А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Робардс Карен

Banning sisters - 2. Твоя навсегда


 

Здесь выложена электронная книга Banning sisters - 2. Твоя навсегда автора по имени Робардс Карен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Робардс Карен - Banning sisters - 2. Твоя навсегда.

Размер архива с книгой Banning sisters - 2. Твоя навсегда равняется 151.61 KB

Banning sisters - 2. Твоя навсегда - Робардс Карен => скачать бесплатную электронную книгу



Banning sisters – 2

OCR Диана; SpellChec Афина Паллада
«Твоя навсегда»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-045392-4, 978-5-9713-5829-9, 978-5-9762-4541-9
Аннотация
Еще совсем недавно прекрасная Клер Лайнс была несчастной, обманутой супругой циничного и жестокого аристократа.
Теперь она – пленница загадочного Хью Баттанкурта, уверяющего, что от Клер зависит его жизнь и смерть.
Ежесекундно ей угрожает опасность.
И однако Клер счастлива!
Потому что именно в объятиях Хью познала она блаженство разделенной страсти и счастье, которое может подарить женщине лишь любовь настоящего мужчины.
Карен Робардс
Твоя навсегда
Глава 1
Январь 1813 года
Если ее поймают, она умрет.
– Черт возьми, где ты?!
Лишенный телесной оболочки, голос прозвучал до ужаса близко. Его было слышно даже за ревом волн. Они близко! Эта мысль побуждала бежать еще быстрее, несмотря на угрожающий характер тропинки под ногами. Тропка оказалась очень скользкой, но останавливаться нельзя…
– Стой! Тебе же будет хуже, когда снова окажешься в моих руках!
Теперь голос звучал прямо над головой. Клер решилась обернуться, чтобы кинуть быстрый взгляд наверх. Затянутая дымкой круглая луна поднялась достаточно высоко, чтобы осветить край скалы, и в ее призрачном свете Клер различила темный силуэт – различила, несмотря на клубы тумана, накатывавшего с моря уже несколько раз за долгие часы после захода солнца. Сердце ухнуло вниз, и молодая женщина задрожала. Стараясь успокоиться, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы отдышаться, и попыталась обдумать свое положение. Путь, который она выбрала для побега, казался чрезвычайно опасным, но у нее не было выбора. Тропка, наверное, уже обнаруженная преследователями, была узкой и заканчивалась на головокружительной высоте, прямо над бушующей Атлантикой. И если ей вдруг придется повернуть обратно, то она непременно попадет в лапы преследователей, попадет к тем, кто хотел ее убить.
– Ты пожалеешь о том, что одурачила меня! Вот увидишь! – раздался тот же голос.
«Он знает или хотя бы подозревает, что я близко, иначе к чему эти угрозы?» – с ужасом поняла Клер. Опасаясь, что убийца заметит ее бледное лицо на фоне черной скалы, Клер подавила желание еще раз посмотреть наверх и, собравшись с духом, продолжила путь. Неожиданно нога соскользнула с тропы, и Клер, сдержав крик, вцепилась в скалу, крепко прижавшись к ней. В конце концов, ей все же удалось обрести равновесие, и она на миг замерла, прижимаясь грудью к нерушимому граниту. Затем закрыла глаза и сделала еще несколько глубоких вдохов.
Глядя на белые барашки волн, бьющих в скалистый берег, Клер с мрачным юмором подумала, что если упадет, то по крайней мере ей не придется беспокоиться о том, что ее убьют. Она проделает всю работу вместо убийц.
Мысль о том, что она упадет, что ее беспомощное тело ударится об острые камни, пригвоздила Клер к месту. Но потом она представила себе, какую судьбу ей уготовили преследователи. Привязанная к вонючей кровати в комнатушке возле кухни в фермерском доме, где ее держали похитители, она подслушала их разговор. Рано утром, когда все честные люди спят, а люди другого сорта, наоборот, промышляют, ее, связанную по рукам и ногам, собирались отнести к морю и сбросить в него.
«Утопить, как мяукающего котенка!» – радостно воскликнул их главарь, и от его веселья по спине пленницы пробежала дрожь. Вспомнив эти жестокие слова, Клер опять задрожала.
Было ясно, что банда незнакомцев намеревалась ее убить. Но почему? Почему? Как она ни напрягала ум, ответа не находила. Клер перестала задавать себе этот вопрос с тех пор, как обманула стражника. Она сказала, что ей нужно воспользоваться ночным горшком, и стражник, отвязав ее, подал требуемый предмет и отвернулся. Клер ударила его по голове горшком и бросилась бежать, спасая свою жизнь. Возможно, потом, когда этот кошмар закончится, она узнает, почему ее хотели убить. Узнает, если останется жива.
– Эй, Бриггс, ты что делаешь? Зачем путаешь бедняжку?
Второй голос прозвучал так же близко, как и первый, и Клер узнала главаря. Не удержавшись, она остановилась и, подняв голову, опять посмотрела наверх. Две темные фигуры стояли на самом краю обрыва, но заметили они ее или нет? Клер очень надеялась, что не заметили. Немного помедлив, она посмотрела вниз и увидела только пену у берега и черную безбрежную ночь за клочьями тумана. Но она точно знала: от относительно безопасного берега ее отделяют пятьдесят футов предательской тропы по скале.
Знают ли преследователи об этой тропе? Знают ли, что она, Клер, сейчас стоит на ней прямо под ними? «А может, они со мной играют, как кошка с мышью?» – промелькнула ужасная мысль.
– Господи, пожалуйста! – взмолилась она шепотом и взглянула на небеса. – Господи, я не хочу умирать! Не сегодня, не так! Ведь мне всего двадцать один год!
Внезапно она снова почувствовала, что вся дрожит.
Нет, так не пойдет. Надо взять себя в руки. Она не собирается умирать. Она уже многое пережила: раннюю смерть матери; тяжелое детство с жестоким отцом; обещание жениться, обернувшееся холодом и пустотой; и преступление, отдавшее ее в руки преследователей. Слишком много она испытала, чтобы так вот умирать.
Высказав себе все это, Клер усилием воли уняла дрожь и сделала еще несколько шагов. Из-под ног посыпались камешки, и она опять поскользнулась, но, сдержавшись, не закричала. Стиснув зубы, она нашла упор для ноги и заставила себя идти вперед. Если повезет, они решат, что она прячется где-то наверху, в зарослях дрока. Если повезет, им не придет в голову посмотреть вниз.
Делая шаг за шагом, Клер то и дело напоминала себе, что Хейли-Касл, родовой замок мужа, находится всего в часе ходьбы. Она с первого взгляда возненавидела это скопище башенок, но сейчас всем сердцем стремилась к нему. Какая злая ирония – ее муж сидит там и ничего не знает об угрожающей ей опасности, не знает о том, что она борется за жизнь неподалеку от стен замка! Сколько она ни напрягала зрение, замка не было видно в пронизанной туманом темноте. Но Клер знала, что он там – каменным соколом восседает на утесе, мысом вдающемся в море. Высокий гранитный утес, на котором стоял замок, и тот, с которого она спускалась, – близнецы-братья, краевые столбы гряды скал, огибавших залив и похожих на оскаленную пасть великана. А к востоку от замка протянулась пустынная болотистая местность с многочисленными сигнальными маяками – их зажгут, если Бонн надумает вторгнуться, но сейчас он, к счастью, увяз в России. На западе же скалы крутым обрывом низвергались в бурные воды Атлантики. Спуститься туда – как и подняться – можно только по узким тропинкам, петляющим между камнями. Местные жители называют их тропами контрабандистов, потому что если раньше по ним ходили горные козлы, то теперь _ только контрабандисты, по-местному «джентльмены», которые за время войны превратили свое бегство от французской блокады в высокое искусство.
Сегодня такая тропа спасла ей жизнь, и сколько бы другие люди ни ссорились с теми, кто тайком ведет торговлю с ненавистными французами, Клер была им благодарна.
– Хватит, миледи, бросьте свои глупости, мы не причиним вам вреда! – В льстивом голосе главаря слышался заметный суссекский акцент. Он говорил громко, перекрывая рев прибоя. Было ясно, что он тоже знал – подозревал, – что она рядом. – Мы доставим вас обратно в целости и сохранности, как и собирались. Мы просто хотели получить небольшой выкуп, и нам его уже заплатили.
Миледи… выкуп… заплатили? Значит, они знали, что она леди Клер Лайнс, жена наследника герцога Ричмонда, одного из богатейших пэров королевства? Но у Дэвида, ее никчемного мужа, мало собственных денег, ему дают на руки небольшие суммы, пока он не получит наследство, – если, конечно, получит. Поскольку нынешний герцог, давно живущий за границей, не имеет ни жены, ни детей, Дэвид питает некоторые надежды. Но надеждами не заплатишь выкуп. К тому же она пробыла пленницей всего несколько часов…
Нет, это ложь, трюк. Они хотят, чтобы она обнаружила себя. Но не такая она дура, чтобы купиться на это, хотя очень хотелось бы поверить им. Она ведь собственными ушами слышала, какие они строили планы, и у них не было причин менять их после ее побега.
Нет-нет, так просто они ее не поймают. Клер решила, что больше не станет думать об этой ловушке, пока не доберется до твердой земли. Сейчас любой неудачный шаг мог оказаться роковым, и ей следовало соблюдать предельную осторожность.
Клер снова попыталась успокоиться и сосредоточилась на ритмичном плеске волн о скалы. Ладони ее вспотели, колени дрожали, а сердце, казалось, выскакивало из груди. Облизав губы, она с удивлением ощутила привкус соли и только сейчас поняла, что насквозь промокла под непрерывными брызгами волн, разбивавшихся о скалы. Руки у нее окоченели и ничего не чувствовали – как руки у трупа! Хотя ее дорожное платье с глухим воротом и длинными рукавами было из прекрасного кашемира, сохраняющего тепло, все же оно не было рассчитано на противоборство со стихией. А ботинки! Высокие ботиночки, модные в этом сезоне, совершенно не подходили для лазания по скалам – их гладкие кожаные подошвы то и дело скользили. И на ней не было даже плаща, он остался в карете, как и все другие вещи, которые она взяла, уезжая из Йоркшира от сестры.
– Если вы вынудите меня пустить по следу собак, миледи, вам же будет хуже. – От уговоров главарь перешел к угрозам. Клер осмелилась бросить взгляд на мужчин. Они стояли на прежнем месте, но теперь уже с фонарем. Теплый желтый свет качнулся в руке главаря, когда он, стоя к ней спиной, поднял фонарь над головой.
Задыхаясь от сдерживаемых рыданий, Клер поняла, что свет достаточно яркий, – она разглядела кровоточившую царапину на руке, которой цеплялась за выступ. Если мужчины сейчас повернутся и посмотрят вниз, они почти наверняка ее заметят.
Обеими руками вцепившись в скалу, беглянка на мгновение закрыла глаза и, прижавшись лбом к гранитной скале, вознесла к небесам еще одну молитву. О, если бы ей удалось добраться до берега, она побежала бы так, словно на пятках выросли размашистые крылья. На дальнем конце береговой полосы имелась еще одна тропинка, ведущая в замок, к безопасности. Но сначала ей следовало спуститься на берег. Надо было спуститься во что бы то ни стало.
Стиснув зубы, Клер снова двинулась вперед.
– Что ж, миледи, вы сами напросились! – вновь послышался голос главаря. Тут он окликнул остальных членов банды, шаривших на берегу. – Если ее не найдете, чертовски дорого заплатите, слышите? Бриггс, ступай к Марли, приведи собак.
– Да, иду.
Взглянув наверх, Клер увидела, что там осталась только одна тень. Бриггс же, растворившись в ночи, пошел за собаками. Да, теперь ее будут травить как дичь.
Клер снова охватила паника. Почему с ней так поступают? Как она ни старалась отделаться от этого проклятого вопроса, он постоянно лез в голову. Так что же это такое? Случайное ли стечение обстоятельств, как она поначалу думала, или продуманный план? Она провела Рождество в Йоркшире, в кругу близких. Клер предпочла провести праздник с сестрой Габби, ее мужем и свекровью. Оправданием было страстное желание побыть с Габби, тяжело переносившей первую беременность. Три года назад умер отец Клер – никого не любивший, вечно бранившийся граф Уикем; а ее мать, его третья жена, умерла, когда Клер была совсем маленькой. Теперь ее семьей были две сестры и муж Габби – их она любила больше всех на свете. Праздник получился очень веселый, такого у нее не было с тех пор, как она вышла замуж за Дэвида. Через неделю Клер неохотно отправилась домой; Дэвид хотел, чтобы она принимала гостей в чудовищном старинном замке Хейли-Касл, принадлежавшем семейству мужа со времен Вильгельма Завоевателя. Это было два дня назад.
Незадолго до наступления темноты ее дорожная карета подъезжала к замку мужа. Чем ближе была встреча с ним, тем больше угнетало ее какое-то неприятное предчувствие. День был серый и безрадостный, грозящий дождем, и пасмурная погода вполне соответствовала ее настроению. А потом, в нескольких милях от замка, на ее карету напали в густом лесу. Группа всадников в масках появилась словно ниоткуда, и их тотчас же окружили и заставили остановиться. Кучер полез за мушкетом, но его убили. Дверь экипажа распахнулась, двое верзил просунули внутрь головы, и Клер закричала так же пронзительно, как и ее горничная Элис, милая деревенская девушка из дома Габби, которая заменила ей любимую Туиндл – ее Клер оставила ухаживать за Габби. Забившись в самый угол, Клер отбивалась от грубых рук налетчиков, но безуспешно, ее мигом вытащили из кареты. Она помнила, что Элис вытолкали вслед за ней и что крик Элис оборвался за несколько секунд до того, как она, Клер, лишилась чувств, когда ее рот и нос закрыли какой-то отвратительной вонючей тряпкой. После этого она ничего не помнила до того момента, как, привязанная к кровати, очнулась в комнате фермерского дома.
– Это ваш последний шанс вести себя как разумная девушка! – крикнул главарь, возвращая ее к реальности.
Подняв глаза, Клер больше его не увидела – наверное, он отошел от края обрыва. Только свет фонаря, золотивший край обрыва, свидетельствовал о том, что он по-прежнему находился поблизости. Очевидно, главарь не знал о существовании этой тропинки. Конечно же, ей очень повезло, что она оказалась в таком месте, которое хорошо знала. Первые месяцы своего замужества Клер прожила в замке Хейли-Касл, и как-то Дэвид, будучи в хорошем настроении, показал ей этот спуск к ровной береговой полосе.
Под рев прибоя она осторожно спускалась по скользкой тропинке. Сквозь туман она уже видела кудрявую белую пену в том месте, где волны разбивались о берег. А дальше простиралась чернота океана, переходившая в черноту неба, так что невозможно было отличить одно от другого.
Ей оставалось пройти еще футов двадцать, и она решила, что, оказавшись на берегу, побежит со всех ног, как будто за ней гналась свора собак – что, кстати, было вполне возможно.
Внезапно на море появилась крохотная светящаяся точка – теплый желтый огонек среди холодной черноты. Клер замерла и присмотрелась. Свет то появлялся, то пропадал, так что не было уверенности, что ее не обманывало зрение, – до следующей вспышки.
Собравшись с духом, Клер снова зашагала к берегу – теперь она была почти у полосы прибоя. И она по-прежнему вглядывалась в темноту. Наконец скользкая тропка закончилась, и Клер, очистив от глины ботинки и подобрав мокрые юбки, стала пробираться по камням. Но что же это за свет? Может, ей привиделось? Нет, вот он опять, ошибки быть не могло.
Неужели похитители отправились за ней на лодке? Но нет, взгляд наверх подтвердил, что они все еще находились там – видимо, искали ее на верхней тропинке. Желтоватый свет фонаря хорошо различался в тумане.
Но что же она видела в море? Может, это «волшебные огоньки»? Клер перебралась через последний камень и наконец-то очутилась у самой воды. Здешние вересковые поля вошли в легенду за свои мелькающие в ночной темноте огни, и местные жители прозвали их «волшебными огоньками». А может, это припозднившийся рыбак? Или контрабандисты?
За ее спиной вдруг послышался какой-то шорох, и Клер резко обернулась. Но было уже поздно – отделившись от ближайшего утеса, над ней нависла чья-то высокая тень. Ее поймали! Ее убьют…
Клер не успела даже крикнуть – что-то твердое ударило ее по голове, и она без единого звука провалилась во тьму.
Глава 2
– Это было довольно просто, – весело сказал Джеймс Харрис, опуская пистолет.
Хью Баттанкурт – он инстинктивно подхватил женщину, чтобы не дать ей растянуться во весь рост на мокром блестящем сланце, – бросил на приспешника насмешливый взгляд, но Джеймс в темноте этого не заметил.
– Да, действительно просто.
– Уходим, пока они не начали все обшаривать. Похоже, мы не те гости, которых они ждут.
Хью и сам пришел к такому заключению, и уже шел к морю, перекинув женщину через плечо. Как говорил Джеймс, часть работы представлялась довольно опасной, но теперь все было в полном порядке, и в таких обстоятельствах не следовало искушать судьбу и дразнить врагов.
В конце концов, тайная миссия проведена успешно и враги не поняли, что им надо было поспешить.
– Не подавай сигнал, пока не отчалим, – бросил Хью через плечо и с облегчением уложил свою ношу в баркас.
– Да, конечно. Но в любом случае они подумают, что ее умыкнули французы. – Джеймс засмеялся, радуясь столь ловкому надувательству. – По крайней мере, они будут так думать до тех пор, пока не встретятся с французами.
Последние два дня Хью мучило предчувствие, что эта миссия закончится неудачей. Предчувствие возникло после того, как его сбросила лошадь. Такие прискорбные неудачи случались в его жизни не раз, и всегда за ними следовала еще большая беда.

Banning sisters - 2. Твоя навсегда - Робардс Карен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Banning sisters - 2. Твоя навсегда автора Робардс Карен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Banning sisters - 2. Твоя навсегда у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Banning sisters - 2. Твоя навсегда своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Робардс Карен - Banning sisters - 2. Твоя навсегда.
Если после завершения чтения книги Banning sisters - 2. Твоя навсегда вы захотите почитать и другие книги Робардс Карен, тогда зайдите на страницу писателя Робардс Карен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Banning sisters - 2. Твоя навсегда, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Робардс Карен, написавшего книгу Banning sisters - 2. Твоя навсегда, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Banning sisters - 2. Твоя навсегда; Робардс Карен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн