Но мы изучаем искусство и математику. На уроках по искусству нам приходится склеивать всякие дурацкие коробочки, а с учителем арифметики мы решаем простенькие задачки.
Дебора еще раз посмотрела на профессионально выполненный чертеж небоскреба в разрезе.
– Но в таком случае как ты сумел это нарисовать?
Лука деловито поставил чайник на плиту, повернулся и облокотился на спинку стула.
– Меня научил этому дедушка Фойт. Он немец, – пояснил мальчик на всякий случай.
Дебора вздрогнула: она знала, что отец Кейт – фриц. Именно по этой причине прадедушка Мэтью и не желал общаться с семьей Фойт. Немцев старик Харви ненавидел всей душой.
Оставаясь в счастливом неведении о неприятных ассоциациях Деборы, Лука продолжал, радуясь возможности поболтать:
– Дедушка Фойт не хотел, чтобы я обо всех немцах думал плохо. Он рассказал мне о тех, которые покинули Германию и позже прославились на весь мир. Например, о Мисе ван дер Роэ. Он возглавлял школу конструирования и строительства «Баухауз» в Веймаре.
– Мне знакомо это имя, – заметила старая леди, желая показать свою осведомленность: как-никак она имела непосредственное отношение к семейному бизнесу Харви. К сожалению, подумала она, с немецкими архитекторами их компания не сотрудничает, даже с теми, кто ненавидел нацистов.
Лука взглянул на нее с неподдельным интересом. Янтарно-карие глазки мальчугана засветились. Ему впервые попался собеседник, интересующийся архитектурой. Он снял чайник с плиты и сказал:
– Я взял в библиотеке книгу, посвященную деятельности Миса. В ней много фотографий небоскребов. Они грандиозны! Черная сталь и стеклянные стены, покрытые слоем бронзы. Эти сооружения не похожи на настоящие здания, они напоминают те, что изображены в фантастических книжках. Но они существуют на самом деле, вот что самое удивительное!
Лука ополоснул маленький чайник кипятком и насыпал в него заварку. Дебора не могла избавиться от ощущения, что весь этот разговор ей пригрезился. Вот если бы они говорили с Мэтью, тогда другое дело. Но Мэтью не проявлял интереса ни к архитектуре, ни к строительной компании, которую ему предстояло возглавить. А этот необыкновенный мальчуган в отличие от него очарован красотой строений.
Над этим стоило задуматься.
– Вот я все думаю, – заговорщицким тоном произнесла Нелли, наклоняясь к своей подруге Лии, – и не могу себе представить, как сложатся отношения между твоей Мейвис и Джеком, когда они выйдут из больницы. Может быть, они станут жить вместе? Ведь то, что они крутят шуры-муры, всем известно!
Брякни такую глупость кто-то другой, Лия наверняка бы рассвирепела. Но на свою старинную приятельницу она не обижалась, зная, что та ляпнула это по простоте душевной. Лия подтянула одеяло с Бутсом к себе, чтобы Нелли его случайно не раздавила, и сказала:
– Какие бы шуры-муры они ни крутили, официально это закреплено не будет. Они одного поля ягодки и под одной крышей не уживутся, милочка. К тому же Тед не даст Мейвис развода. Если бы он этого хотел, он бы развелся с ней еще десять лет назад.
Против этого справедливого довода Нелли было нечего возразить.
– Может, оно и к лучшему, – философски заметила она. – Впрочем, теперь, со шрамами на лице, она, как раньше, не попорхает. С таким уродством хвостом не покрутишь, верно? Арчи Дьюк ее здорово разукрасил, подлец!
Лия поджала губы. Поведения старшей внучки она не одобряла, но все же бедняжка не заслужила, чтобы ее так зверски изуродовали.
– Он чудовище! – промолвила Лия. – Подонок. Жаль, что Джек его не убил. За что на нашу площадь свалилось сразу столько напастей? За какие грехи? Мейвис и Джек в больнице, юный Мэтью Харви как сквозь землю провалился, а Билли связался с артисткой из цирка, живущей у Куини Тилет.
– С кем он спутался? – вытаращила глаза Нелли.
– С циркачкой! Я своими глазами видела их вместе вчера вечером. Боже, в каком наряде она разгуливает! В черных сетчатых чулках, туфлях на шпильках, фраке и котелке. Настоящее огородное пугало! И в таком виде она куда-то укатила с Билли на его грузовике.
– Вот это новость! – всплеснула руками Нелли. – Да она, наверное, укротительница львов! Не думаю, что цирк здесь надолго задержится, небось скоро переедет в другое место. Впрочем, и за пару недель она успела бы обучить Билли забавным трюкам, вроде глотания огня или хождения по канату.
Лия не отреагировала на это замечание. Вокруг и без того творилось достаточно чудес. Взять, к примеру, странное увлечение бедняжки Берил боксером, который снимал комнату у Куини. Глупышка мечтала, что он обратит на нее внимание, постоянно наведывалась в спортзал, но никак его не заставала. Если же Зак Хемингуэй и бывал там, то он ее в упор не видел.
– Он интересовался тетей Керри, – как-то раз сообщила Берил, забежав к Лии. – Как ты считаешь, бабуля, он хочет поговорить с ней обо мне? Может быть, он боится сам со мной заговорить?
Лия с сожалением взглянула на простодушную правнучку. Зак Хемингуэй совершенно не походил на застенчивого парня, напротив, он держался весьма самоуверенно и проявлял живой интерес к зрелым женщинам. А вот этого-то ему делать и не следовало!
– Ох, горе, горе! – воскликнула Лия, вспомнив, как смущалась Керри всякий раз, когда при ней упоминали Зака.
– Не расстраивайся, – сказала Нелли, думая, что подруга убивается из-за Билли, спутавшегося с циркачкой. – Все образуется. Так всегда бывает.
Но Лия продолжала горестно вздыхать и качать головой. Если Керри действительно закрутила роман с Заком Хемингуэем, это непременно закончится бедой.
Зак неторопливо вошел в паб «Заяц и пень». Заведение только открылось, но он уже успел провернуть несколько дел и теперь хотел отметить это пинтой пива.
– Ты сегодня рано, – добродушно отметил бармен. – Что будешь пить? Как обычно?
Боксер кивнул. В этом заведении он чувствовал себя спокойнее, чем в пабе «Лебедь». Там его постоянно донимали азартные поклонники, мечтающие заработать на нем немножко денег. А в его намерения не входило потеть на ринге и получать травмы ради того, чтобы другие набили себе карманы.
Отхлебнув пива, Зак представил свое блестящее будущее. Один надежный человек, с которым он познакомился в порту, шепнул, что в понедельник из Рио придет судно «Орион». Весь день оно, дескать, простоит в доке под разгрузкой и погрузкой, а ночью уйдет. Капитан хочет покинуть Лондон раньше, чем начнется всеобщая суматоха по поводу коронации.
– И он без лишних вопросов возьмет меня на борт? – уточнил Зак. – А если я попрошу его взять еще и женщину?
– За хорошее вознаграждение капитан Хуарес возьмет на борт даже беглых заключенных, – с ухмылкой ответил посредник.
Бармен обвел скучающим взглядом пустое заведение и, подойдя к Заку, негромко обронил:
– Жаль бедняжку с площади Магнолий, которую порезали. Я слышал, что Джек Робсон едва не убил изуродовавшего ее негодяя. – Он стал протирать салфеткой стойку, радуясь возможности поговорить с человеком, наверняка более сведущим в этом вопросе, чем он сам. – Странно, что Робсон его не убил! – продолжал он. – Ведь он служил в войсках специального назначения. А там учат убивать врага голыми руками.
– Это верно, – согласился Зак. Ему самому хотелось задушить мерзавца, изуродовавшего Мейвис. Утром он попытался разыскать Керри и выяснить подробности, но не смог нигде ее найти. Решив, что она поехала в больницу проведать сестру, он отправился в порт, где и услышал приятную для себя новость. – Этот садист заслужил, чтобы ему пересчитали ребра, – хмуро добавил он. – Так что досталось ему поделом.
– Возможно. Только ту красотку разукрасил стеклом вовсе не он, а его приятель Арни, – раздался из угла бара чей-то хриплый голос. Он принадлежал Вонючке.
Зак и бармен одновременно обернулись.
– Повтори, что ты сказал, приятель, – потребовал боксер.
Вонючка поежился под его тяжелым взглядом, но с готовностью повторил:
– Девчонку Джека Робсона порезал не Дьюк, а парень по имени Арни. Но он смылся из клуба раньше всех, так что досталось от Джека Робсона Арчи.
– Чтоб мне провалиться на этом месте, если Робсона обрадует такая новость! – в сердцах воскликнул бармен.
– А кто такой этот Арни? – поинтересовался Хемингуэй.
– Он боксер. Дерется для Дьюка в нелегальных матчах. Говорят, что в понедельник у него бой с Большим Джамбо, – доложил Вонючка. – Только я не знаю где.
Зак сжал кулаки. Он знал, где будет проводиться встреча на ринге. «Орион» отходил ночью, так что еще оставалось время, чтобы поквитаться с ублюдком. А поскольку терять ему все равно нечего, он может позволить себе прибить этого подонка.
Глава 19
Зак по-хозяйски ввалился в кухню Керри, когда она обмывала теплой соленой водой лицо Дэнни, сплошь покрытое швами. Увидев незваного гостя, Керри вздрогнула, как от удара током, и выронила миску с водой, облив мужа с головы до ног.
– Эй, потише, милая! Так ты меня утопишь, – возмутился Дэнни и пожаловался Заку: – Медсестра из нее никудышная. А если бы в миске был кипяток?
Зак обжег Керри загадочным ласковым взглядом. У нее подкосились ноги, она едва не упала на мокрый пол. Какого черта он бесцеремонно врывается в ее дом, когда она с мужем? Мог бы постучаться! Что он задумал? Уж не собирается ли рассказать об их отношениях Дэнни? Керри затрясло.
Но гость слегка успокоил ее, заявив:
– Оказывается, порезал Мейвис вовсе не Арчи. И даже не его громилы, перевернувшие в клубе все вверх дном, а садист Арни. Этот негодяй собирается выйти завтра против Большого Джамбо на ринг.
– Вот это новость! – Дэнни вытаращил глаза. – А этот подонок знает, что мы в курсе его зверств? Не скроется ли он?
– Он ни о чем не подозревает, – заверил Хемингуэй. – Пусть остается в неведении. Иначе матч сорвется. Передай Джеку, что ублюдок будет иметь дело не с Большим Джамбо, а со мной.
– Я ему не завидую, – удовлетворенно покачал головой Дэнни, предвкушая отмщение за Мейвис и солидный куш в придачу.
Керри так разволновалась, что ее затошнило. Зажав рот ладонью, она наклонилась над раковиной. Дэнни покачал головой и недоуменно развел руками.
– Послушай, милая! Ты, случайно, не объелась моими маринованными огурцами? Тебя тошнит уже третий раз за час!
Керри содрогнулась в новом спазме.
– Смотаюсь-ка я в больницу к Джеку и сообщу ему новости, – задумчиво пробормотал Дэнни. – А потом переговорю с Большим Джамбо. Думаю, он не станет возражать, если его заменят. И еще мне нужно пошептаться с Леоном и стариком Чарли.
– Дэнни! – вскричала Керри, охваченная паникой. Если муж уйдет и оставит их наедине, то… – Дэнни, постой!
– Я передам Джеку от тебя привет, не беспокойся, – отмахнулся тот уже на бегу. – Встретимся в спортзале, Зак! Потренируемся хорошенько перед этим боем. Я хочу довести тебя до такой формы, чтобы ты мог уложить на ринг хоть самого Роки Марсиано.
С этими словами он выбежал в палисадник. Керри, пытавшаяся его удержать, в отчаянии застыла на крыльце, чувствуя, что у нее вот-вот лопнет сердце.
Позолоченная нежным предзакатным солнцем, жена Малкома Льюиса Пруденция вывешивала в окне своей спальни британский флаг. Через площадь медленно ступала на своих слоноподобных ногах Нелли, держа курс к дому Эммерсонов. Мистер Ниббс подстригал колючую изгородь. Дэнни, бежавший на автобусную остановку на Главной улице Льюишема, завернул за угол Магнолия-Хилл и скрылся из виду.
Сделав глубокий успокаивающий вдох, Керри вошла в прихожую. Зак стоял возле лестницы, привалившись к перилам. Руки, как всегда, были засунуты в карманы джинсов. Эта поза напомнила Керри их первую встречу. Тогда он точно так же стоял в коридоре и бесстыдно пожирал ее жадным взглядом.
Сейчас, когда они стали любовниками, его присутствие здесь, тем более в отсутствие мужа, основательно беспокоило Керри. Не закрывая входную дверь, она облизнула пересохшие губы.
– По-моему, тебе лучше исчезнуть!
Зак тряхнул коротко стриженными волосами, ухмыльнулся и возразил:
– Мы исчезнем отсюда вместе. Но не сейчас, а сразу после завтрашнего матча.
Шагнув вперед, он сжал ее запястья и, заведя руки за спину, притянул ее к себе. Она ощутила сквозь ситцевое платье его напрягшуюся плоть.
– Я договорился с капитаном торгового судна. Он доставит нас обоих в Новую Зеландию.
Керри ахнула.
– Нет! Завтра вечером я не смогу! – воскликнула она, смутно припоминая, что вообще не собиралась никуда уезжать. Более того, она зареклась с ним встречаться!
Серые глаза потемнели от вожделения.
– Сможешь, любимая! – медовым голосом молвил он. – Это легко! Соберешь дорожную сумку и в последний раз переступишь этот порог. Только не надо раздумывать и оглядываться.
Его губы ласкали ей висок, дыхание согревало щеку.
– Нет, Зак! – хрипло сказала она. В голове помутилось, дыхание стало прерывистым. Она не понимала, что с ней творится. Ей казалось, что душа покидает тело. Неужели эта женщина, тающая в объятиях сильного и красивого мужчины, – она? Неужто она посмела даже помыслить о том, чтобы навсегда покинуть свой дом, супруга и дочь, друзей и родственников, променять все, что составляет ее жизнь, на призрачное счастье с малознакомым человеком? Нет, это невозможно! Керри Коллинз себе такого не позволила бы.
Но вопреки рассудку она плавилась в его объятиях, ощущала сладость поцелуя и представляла, как чудесно было бы остаться с ним навсегда, в далекой прекрасной стране синих гор и стремительных рек.
Зак отстранился, Керри открыла глаза и, словно в тумане, увидела за его широкими плечами знакомые выцветшие обои в цветочек; гипсовую голову овчарки, висящую на стене; потертую ковровую дорожку – давным-давно Дэнни ее где-то стащил и расстелил на ступеньках, пока она с Кейт была в кино. Вот уж был сюрприз так сюрприз!
– Нет, – сдавленно повторила Керри, – я не могу. Это невозможно! Абсолютно невозможно…
Снаружи раздался перестук каблуков. Кто-то поднимался по ступенькам. Керри отпрянула от Зака так резко, что едва не упала. Обернувшись, она увидела застывшую в дверях Гарриетту Робсон. Соседка смущенно пробормотала:
– Извини, Керри, я, кажется, не вовремя. Пожалуй, лучше я зайду попозже.
– Все в порядке, не уходите, Гарриетта, – воскликнула Керри. – Мне в глаз попала соринка, и Зак ее вытащил. Что вы хотели?
Устыдившись своих подозрений, соседка промолвила:
– Я хотела попросить Дэнни помочь Чарли развесить по площади флаги и праздничные гирлянды. Я не стала обращаться к Леону, в нынешнем состоянии его лучше не беспокоить. – Она поправила выбившуюся из пучка седую прядь. – Не знаю, следует ли нам украшать площадь, когда Мэтью неизвестно где, а Мейвис и Джек на больничных койках. Но Чарли думает иначе. Он утверждает, что Мейвис и Джек не захотели бы, чтобы из-за них все лишались праздника. А малыш Мэтью непременно вернется домой в День коронации, и к его приезду гирлянды и флаги должны украшать площадь.
Керри попыталась сосредоточиться и осмыслить услышанное, но рядом с Заком ей это плохо удавалось.
– Дэнни нет дома, – наконец вымолвила она, поймав себя на том, что совершенно забыла о коронации. – Он поехал в больницу к Джеку.
– В таком случае не поможет ли моему мужу мистер Хемингуэй? Мистер Ниббс уже с ним, но он, к сожалению, не так высок, чтобы натянуть гирлянды между фонарными столбами.
– Я в вашем распоряжении, – с улыбкой ответил Зак, решив, что тренироваться все равно поздновато. – Ведите меня, мадам! Я в мгновение ока разукрашу всю площадь в красный, белый и голубой!
Гарриетта просияла. Пусть этот молодой человек и лишен хороших манер, подумалось ей, однако он услужлив. Пока она шла к калитке, любезный мистер Хемингуэй оглянулся и подмигнул Керри. Покраснев до корней волос, она захлопнула дверь и облокотилась о нее спиной. Что происходит с милым ее сердцу упорядоченным и благополучным миром? Она вздохнула и попыталась разобраться. Итак, Мейвис лежит в больнице с изуродованным лицом. А Зак собирается основательно отколотить изуродовавшего ее подлеца. После боя он намерен покинуть Англию, причем вместе с ней, Керри. Не тронулся ли он умом? Впрочем, она тоже вскоре повредится рассудком, потому что, похоже, беременна. И об этом не подозревают ни Зак, ни Дэнни. А врач предупредил ее много лет тому назад, что ей лучше не рисковать и больше не заводить детей, это для нее опасно.
Хорошо бы потолковать по душам с Кейт, посоветоваться с ней! Но сейчас это исключено, у нее на уме только Мэтью. Так что придется выкарабкиваться самой, мрачно подумала Керри. Но сначала не помешает выпить крепкого чаю. Причем не одну чашку, а несколько!
– Здесь не чай, а мутная вода, – пожаловался Джек Дэнни, едва лишь тот присел на стул у его кровати.
– Забудь о чае! – отмахнулся Дэнни. – Все равно ты им поперхнулся бы, услышав мою новость.
Спустя пять минут, выслушав сбивчивый рассказ друга, Джек изумленно воскликнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Дебора еще раз посмотрела на профессионально выполненный чертеж небоскреба в разрезе.
– Но в таком случае как ты сумел это нарисовать?
Лука деловито поставил чайник на плиту, повернулся и облокотился на спинку стула.
– Меня научил этому дедушка Фойт. Он немец, – пояснил мальчик на всякий случай.
Дебора вздрогнула: она знала, что отец Кейт – фриц. Именно по этой причине прадедушка Мэтью и не желал общаться с семьей Фойт. Немцев старик Харви ненавидел всей душой.
Оставаясь в счастливом неведении о неприятных ассоциациях Деборы, Лука продолжал, радуясь возможности поболтать:
– Дедушка Фойт не хотел, чтобы я обо всех немцах думал плохо. Он рассказал мне о тех, которые покинули Германию и позже прославились на весь мир. Например, о Мисе ван дер Роэ. Он возглавлял школу конструирования и строительства «Баухауз» в Веймаре.
– Мне знакомо это имя, – заметила старая леди, желая показать свою осведомленность: как-никак она имела непосредственное отношение к семейному бизнесу Харви. К сожалению, подумала она, с немецкими архитекторами их компания не сотрудничает, даже с теми, кто ненавидел нацистов.
Лука взглянул на нее с неподдельным интересом. Янтарно-карие глазки мальчугана засветились. Ему впервые попался собеседник, интересующийся архитектурой. Он снял чайник с плиты и сказал:
– Я взял в библиотеке книгу, посвященную деятельности Миса. В ней много фотографий небоскребов. Они грандиозны! Черная сталь и стеклянные стены, покрытые слоем бронзы. Эти сооружения не похожи на настоящие здания, они напоминают те, что изображены в фантастических книжках. Но они существуют на самом деле, вот что самое удивительное!
Лука ополоснул маленький чайник кипятком и насыпал в него заварку. Дебора не могла избавиться от ощущения, что весь этот разговор ей пригрезился. Вот если бы они говорили с Мэтью, тогда другое дело. Но Мэтью не проявлял интереса ни к архитектуре, ни к строительной компании, которую ему предстояло возглавить. А этот необыкновенный мальчуган в отличие от него очарован красотой строений.
Над этим стоило задуматься.
– Вот я все думаю, – заговорщицким тоном произнесла Нелли, наклоняясь к своей подруге Лии, – и не могу себе представить, как сложатся отношения между твоей Мейвис и Джеком, когда они выйдут из больницы. Может быть, они станут жить вместе? Ведь то, что они крутят шуры-муры, всем известно!
Брякни такую глупость кто-то другой, Лия наверняка бы рассвирепела. Но на свою старинную приятельницу она не обижалась, зная, что та ляпнула это по простоте душевной. Лия подтянула одеяло с Бутсом к себе, чтобы Нелли его случайно не раздавила, и сказала:
– Какие бы шуры-муры они ни крутили, официально это закреплено не будет. Они одного поля ягодки и под одной крышей не уживутся, милочка. К тому же Тед не даст Мейвис развода. Если бы он этого хотел, он бы развелся с ней еще десять лет назад.
Против этого справедливого довода Нелли было нечего возразить.
– Может, оно и к лучшему, – философски заметила она. – Впрочем, теперь, со шрамами на лице, она, как раньше, не попорхает. С таким уродством хвостом не покрутишь, верно? Арчи Дьюк ее здорово разукрасил, подлец!
Лия поджала губы. Поведения старшей внучки она не одобряла, но все же бедняжка не заслужила, чтобы ее так зверски изуродовали.
– Он чудовище! – промолвила Лия. – Подонок. Жаль, что Джек его не убил. За что на нашу площадь свалилось сразу столько напастей? За какие грехи? Мейвис и Джек в больнице, юный Мэтью Харви как сквозь землю провалился, а Билли связался с артисткой из цирка, живущей у Куини Тилет.
– С кем он спутался? – вытаращила глаза Нелли.
– С циркачкой! Я своими глазами видела их вместе вчера вечером. Боже, в каком наряде она разгуливает! В черных сетчатых чулках, туфлях на шпильках, фраке и котелке. Настоящее огородное пугало! И в таком виде она куда-то укатила с Билли на его грузовике.
– Вот это новость! – всплеснула руками Нелли. – Да она, наверное, укротительница львов! Не думаю, что цирк здесь надолго задержится, небось скоро переедет в другое место. Впрочем, и за пару недель она успела бы обучить Билли забавным трюкам, вроде глотания огня или хождения по канату.
Лия не отреагировала на это замечание. Вокруг и без того творилось достаточно чудес. Взять, к примеру, странное увлечение бедняжки Берил боксером, который снимал комнату у Куини. Глупышка мечтала, что он обратит на нее внимание, постоянно наведывалась в спортзал, но никак его не заставала. Если же Зак Хемингуэй и бывал там, то он ее в упор не видел.
– Он интересовался тетей Керри, – как-то раз сообщила Берил, забежав к Лии. – Как ты считаешь, бабуля, он хочет поговорить с ней обо мне? Может быть, он боится сам со мной заговорить?
Лия с сожалением взглянула на простодушную правнучку. Зак Хемингуэй совершенно не походил на застенчивого парня, напротив, он держался весьма самоуверенно и проявлял живой интерес к зрелым женщинам. А вот этого-то ему делать и не следовало!
– Ох, горе, горе! – воскликнула Лия, вспомнив, как смущалась Керри всякий раз, когда при ней упоминали Зака.
– Не расстраивайся, – сказала Нелли, думая, что подруга убивается из-за Билли, спутавшегося с циркачкой. – Все образуется. Так всегда бывает.
Но Лия продолжала горестно вздыхать и качать головой. Если Керри действительно закрутила роман с Заком Хемингуэем, это непременно закончится бедой.
Зак неторопливо вошел в паб «Заяц и пень». Заведение только открылось, но он уже успел провернуть несколько дел и теперь хотел отметить это пинтой пива.
– Ты сегодня рано, – добродушно отметил бармен. – Что будешь пить? Как обычно?
Боксер кивнул. В этом заведении он чувствовал себя спокойнее, чем в пабе «Лебедь». Там его постоянно донимали азартные поклонники, мечтающие заработать на нем немножко денег. А в его намерения не входило потеть на ринге и получать травмы ради того, чтобы другие набили себе карманы.
Отхлебнув пива, Зак представил свое блестящее будущее. Один надежный человек, с которым он познакомился в порту, шепнул, что в понедельник из Рио придет судно «Орион». Весь день оно, дескать, простоит в доке под разгрузкой и погрузкой, а ночью уйдет. Капитан хочет покинуть Лондон раньше, чем начнется всеобщая суматоха по поводу коронации.
– И он без лишних вопросов возьмет меня на борт? – уточнил Зак. – А если я попрошу его взять еще и женщину?
– За хорошее вознаграждение капитан Хуарес возьмет на борт даже беглых заключенных, – с ухмылкой ответил посредник.
Бармен обвел скучающим взглядом пустое заведение и, подойдя к Заку, негромко обронил:
– Жаль бедняжку с площади Магнолий, которую порезали. Я слышал, что Джек Робсон едва не убил изуродовавшего ее негодяя. – Он стал протирать салфеткой стойку, радуясь возможности поговорить с человеком, наверняка более сведущим в этом вопросе, чем он сам. – Странно, что Робсон его не убил! – продолжал он. – Ведь он служил в войсках специального назначения. А там учат убивать врага голыми руками.
– Это верно, – согласился Зак. Ему самому хотелось задушить мерзавца, изуродовавшего Мейвис. Утром он попытался разыскать Керри и выяснить подробности, но не смог нигде ее найти. Решив, что она поехала в больницу проведать сестру, он отправился в порт, где и услышал приятную для себя новость. – Этот садист заслужил, чтобы ему пересчитали ребра, – хмуро добавил он. – Так что досталось ему поделом.
– Возможно. Только ту красотку разукрасил стеклом вовсе не он, а его приятель Арни, – раздался из угла бара чей-то хриплый голос. Он принадлежал Вонючке.
Зак и бармен одновременно обернулись.
– Повтори, что ты сказал, приятель, – потребовал боксер.
Вонючка поежился под его тяжелым взглядом, но с готовностью повторил:
– Девчонку Джека Робсона порезал не Дьюк, а парень по имени Арни. Но он смылся из клуба раньше всех, так что досталось от Джека Робсона Арчи.
– Чтоб мне провалиться на этом месте, если Робсона обрадует такая новость! – в сердцах воскликнул бармен.
– А кто такой этот Арни? – поинтересовался Хемингуэй.
– Он боксер. Дерется для Дьюка в нелегальных матчах. Говорят, что в понедельник у него бой с Большим Джамбо, – доложил Вонючка. – Только я не знаю где.
Зак сжал кулаки. Он знал, где будет проводиться встреча на ринге. «Орион» отходил ночью, так что еще оставалось время, чтобы поквитаться с ублюдком. А поскольку терять ему все равно нечего, он может позволить себе прибить этого подонка.
Глава 19
Зак по-хозяйски ввалился в кухню Керри, когда она обмывала теплой соленой водой лицо Дэнни, сплошь покрытое швами. Увидев незваного гостя, Керри вздрогнула, как от удара током, и выронила миску с водой, облив мужа с головы до ног.
– Эй, потише, милая! Так ты меня утопишь, – возмутился Дэнни и пожаловался Заку: – Медсестра из нее никудышная. А если бы в миске был кипяток?
Зак обжег Керри загадочным ласковым взглядом. У нее подкосились ноги, она едва не упала на мокрый пол. Какого черта он бесцеремонно врывается в ее дом, когда она с мужем? Мог бы постучаться! Что он задумал? Уж не собирается ли рассказать об их отношениях Дэнни? Керри затрясло.
Но гость слегка успокоил ее, заявив:
– Оказывается, порезал Мейвис вовсе не Арчи. И даже не его громилы, перевернувшие в клубе все вверх дном, а садист Арни. Этот негодяй собирается выйти завтра против Большого Джамбо на ринг.
– Вот это новость! – Дэнни вытаращил глаза. – А этот подонок знает, что мы в курсе его зверств? Не скроется ли он?
– Он ни о чем не подозревает, – заверил Хемингуэй. – Пусть остается в неведении. Иначе матч сорвется. Передай Джеку, что ублюдок будет иметь дело не с Большим Джамбо, а со мной.
– Я ему не завидую, – удовлетворенно покачал головой Дэнни, предвкушая отмщение за Мейвис и солидный куш в придачу.
Керри так разволновалась, что ее затошнило. Зажав рот ладонью, она наклонилась над раковиной. Дэнни покачал головой и недоуменно развел руками.
– Послушай, милая! Ты, случайно, не объелась моими маринованными огурцами? Тебя тошнит уже третий раз за час!
Керри содрогнулась в новом спазме.
– Смотаюсь-ка я в больницу к Джеку и сообщу ему новости, – задумчиво пробормотал Дэнни. – А потом переговорю с Большим Джамбо. Думаю, он не станет возражать, если его заменят. И еще мне нужно пошептаться с Леоном и стариком Чарли.
– Дэнни! – вскричала Керри, охваченная паникой. Если муж уйдет и оставит их наедине, то… – Дэнни, постой!
– Я передам Джеку от тебя привет, не беспокойся, – отмахнулся тот уже на бегу. – Встретимся в спортзале, Зак! Потренируемся хорошенько перед этим боем. Я хочу довести тебя до такой формы, чтобы ты мог уложить на ринг хоть самого Роки Марсиано.
С этими словами он выбежал в палисадник. Керри, пытавшаяся его удержать, в отчаянии застыла на крыльце, чувствуя, что у нее вот-вот лопнет сердце.
Позолоченная нежным предзакатным солнцем, жена Малкома Льюиса Пруденция вывешивала в окне своей спальни британский флаг. Через площадь медленно ступала на своих слоноподобных ногах Нелли, держа курс к дому Эммерсонов. Мистер Ниббс подстригал колючую изгородь. Дэнни, бежавший на автобусную остановку на Главной улице Льюишема, завернул за угол Магнолия-Хилл и скрылся из виду.
Сделав глубокий успокаивающий вдох, Керри вошла в прихожую. Зак стоял возле лестницы, привалившись к перилам. Руки, как всегда, были засунуты в карманы джинсов. Эта поза напомнила Керри их первую встречу. Тогда он точно так же стоял в коридоре и бесстыдно пожирал ее жадным взглядом.
Сейчас, когда они стали любовниками, его присутствие здесь, тем более в отсутствие мужа, основательно беспокоило Керри. Не закрывая входную дверь, она облизнула пересохшие губы.
– По-моему, тебе лучше исчезнуть!
Зак тряхнул коротко стриженными волосами, ухмыльнулся и возразил:
– Мы исчезнем отсюда вместе. Но не сейчас, а сразу после завтрашнего матча.
Шагнув вперед, он сжал ее запястья и, заведя руки за спину, притянул ее к себе. Она ощутила сквозь ситцевое платье его напрягшуюся плоть.
– Я договорился с капитаном торгового судна. Он доставит нас обоих в Новую Зеландию.
Керри ахнула.
– Нет! Завтра вечером я не смогу! – воскликнула она, смутно припоминая, что вообще не собиралась никуда уезжать. Более того, она зареклась с ним встречаться!
Серые глаза потемнели от вожделения.
– Сможешь, любимая! – медовым голосом молвил он. – Это легко! Соберешь дорожную сумку и в последний раз переступишь этот порог. Только не надо раздумывать и оглядываться.
Его губы ласкали ей висок, дыхание согревало щеку.
– Нет, Зак! – хрипло сказала она. В голове помутилось, дыхание стало прерывистым. Она не понимала, что с ней творится. Ей казалось, что душа покидает тело. Неужели эта женщина, тающая в объятиях сильного и красивого мужчины, – она? Неужто она посмела даже помыслить о том, чтобы навсегда покинуть свой дом, супруга и дочь, друзей и родственников, променять все, что составляет ее жизнь, на призрачное счастье с малознакомым человеком? Нет, это невозможно! Керри Коллинз себе такого не позволила бы.
Но вопреки рассудку она плавилась в его объятиях, ощущала сладость поцелуя и представляла, как чудесно было бы остаться с ним навсегда, в далекой прекрасной стране синих гор и стремительных рек.
Зак отстранился, Керри открыла глаза и, словно в тумане, увидела за его широкими плечами знакомые выцветшие обои в цветочек; гипсовую голову овчарки, висящую на стене; потертую ковровую дорожку – давным-давно Дэнни ее где-то стащил и расстелил на ступеньках, пока она с Кейт была в кино. Вот уж был сюрприз так сюрприз!
– Нет, – сдавленно повторила Керри, – я не могу. Это невозможно! Абсолютно невозможно…
Снаружи раздался перестук каблуков. Кто-то поднимался по ступенькам. Керри отпрянула от Зака так резко, что едва не упала. Обернувшись, она увидела застывшую в дверях Гарриетту Робсон. Соседка смущенно пробормотала:
– Извини, Керри, я, кажется, не вовремя. Пожалуй, лучше я зайду попозже.
– Все в порядке, не уходите, Гарриетта, – воскликнула Керри. – Мне в глаз попала соринка, и Зак ее вытащил. Что вы хотели?
Устыдившись своих подозрений, соседка промолвила:
– Я хотела попросить Дэнни помочь Чарли развесить по площади флаги и праздничные гирлянды. Я не стала обращаться к Леону, в нынешнем состоянии его лучше не беспокоить. – Она поправила выбившуюся из пучка седую прядь. – Не знаю, следует ли нам украшать площадь, когда Мэтью неизвестно где, а Мейвис и Джек на больничных койках. Но Чарли думает иначе. Он утверждает, что Мейвис и Джек не захотели бы, чтобы из-за них все лишались праздника. А малыш Мэтью непременно вернется домой в День коронации, и к его приезду гирлянды и флаги должны украшать площадь.
Керри попыталась сосредоточиться и осмыслить услышанное, но рядом с Заком ей это плохо удавалось.
– Дэнни нет дома, – наконец вымолвила она, поймав себя на том, что совершенно забыла о коронации. – Он поехал в больницу к Джеку.
– В таком случае не поможет ли моему мужу мистер Хемингуэй? Мистер Ниббс уже с ним, но он, к сожалению, не так высок, чтобы натянуть гирлянды между фонарными столбами.
– Я в вашем распоряжении, – с улыбкой ответил Зак, решив, что тренироваться все равно поздновато. – Ведите меня, мадам! Я в мгновение ока разукрашу всю площадь в красный, белый и голубой!
Гарриетта просияла. Пусть этот молодой человек и лишен хороших манер, подумалось ей, однако он услужлив. Пока она шла к калитке, любезный мистер Хемингуэй оглянулся и подмигнул Керри. Покраснев до корней волос, она захлопнула дверь и облокотилась о нее спиной. Что происходит с милым ее сердцу упорядоченным и благополучным миром? Она вздохнула и попыталась разобраться. Итак, Мейвис лежит в больнице с изуродованным лицом. А Зак собирается основательно отколотить изуродовавшего ее подлеца. После боя он намерен покинуть Англию, причем вместе с ней, Керри. Не тронулся ли он умом? Впрочем, она тоже вскоре повредится рассудком, потому что, похоже, беременна. И об этом не подозревают ни Зак, ни Дэнни. А врач предупредил ее много лет тому назад, что ей лучше не рисковать и больше не заводить детей, это для нее опасно.
Хорошо бы потолковать по душам с Кейт, посоветоваться с ней! Но сейчас это исключено, у нее на уме только Мэтью. Так что придется выкарабкиваться самой, мрачно подумала Керри. Но сначала не помешает выпить крепкого чаю. Причем не одну чашку, а несколько!
– Здесь не чай, а мутная вода, – пожаловался Джек Дэнни, едва лишь тот присел на стул у его кровати.
– Забудь о чае! – отмахнулся Дэнни. – Все равно ты им поперхнулся бы, услышав мою новость.
Спустя пять минут, выслушав сбивчивый рассказ друга, Джек изумленно воскликнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28