Пришпорив вороного жеребца, Майлс пустился вслед за стремительно удалявшейся Жизель. Будь что будет! – думал он. Надо наконец выяснить отношения. И к чертям уговор о двенадцати рождественских днях!
Каким-то непостижимым образом Жизель удалось придержать кобылу, и та сперва сбавила ход, а потом и вовсе остановилась. Жизель соскользнула на покрытую снегом землю и, прижав руки к груди, тяжело перевела дыхание. Какое счастье, что все обошлось! Ведь на такой скорости она могла наткнуться на сук или вообще вылететь из седла.
Через минуту появился сэр Майлс. На полном скаку он осадил своего коня и спешился.
– Зачем вы это сделали? – вскричала Жизель; щеки ее пылали от возмущения. – Я же могла убиться насмерть!
– Мне казалось, вы отличная наездница.
– Никакие навыки не пришли бы мне на помощь, если бы на пути попался толстый дуб!
Бакстон накинул поводья гнедого на голые ветки ближайшего куста и подошел к девушке.
– Приношу свои извинения, миледи, я не подумал. Единственным прощением мне может служить непреодолимое желание остаться с вами наедине.
Жизель судорожно сглотнула комок, застрявший в горле от его слов. Они действительно совсем одни в этом лесу – только он и она!
– Надо догнать остальных, – выдохнула Жизель, пятясь к своей кобыле. Однако Бакстон, заметив маневр, подошел вплотную и положил руку на ее запястье.
– Обязательно догоним, только не сейчас, – спокойно сказал он. – Я хочу поговорить с вами так, чтобы никто нам не помешал.
– Для этого вовсе не нужно было рисковать моей жизнью, – сердито отозвалась Жизель, ощущая страшное неудобство от его близости.
– Я правда не думал, что вы могли пострадать.
– Хорошо, сэр Майлс, оставим это. Так что же настолько серьезное вы намерены сказать мне, чего не должны услышать чужие уши?
– Я намерен сказать, что всерьез хочу жениться на вас.
– Тоже мне новость! Об этом вы говорили и в солярии моего дяди. Если не ошибаюсь, тогда же вы утверждали, что заставите меня полюбить вас. Страстно полюбить, – подчеркнула она.
На чело Майлса набежала туча, глаза его потемнели. Он с беспокойством вгляделся в лицо Жизель.
– Безусловно, я совершил ошибку, я…
– Да, совершили! – с вызовом прервала она его. – И постоянно совершаете. Вы вмешиваетесь в мои дела, преследуете меня на каждом шагу как тень, уверяете, что я в вас непременно влюблюсь, – и после всего этого удивляетесь, почему еще не видите меня у своих ног.
Майлс еще больше нахмурился.
– Но я ведь не единожды извинился за свое поведение…
Жизель открыла рот, чтобы сообщить рыцарю, что не нуждается ни в каких извинениях, однако нечто в его глазах остановило ее. Но что? Тревога? Разочарование? Досада?
– Выслушайте меня, сэр Майлс, – более спокойным голосом произнесла Жизель. – Поймите, я не желаю выходить замуж ни за кого. Неужели это до сих пор не ясно? Я дорожу своей независимостью и хочу остаться свободной – по крайней мере еще несколько лет.
– И все потому, что ваша подруга вышла за упрямого мужлана?
– Нет, потому что… потому что я боюсь…
Его изумление было настолько велико, что он отшатнулся.
– Кого? Меня?
– Да нет же! Просто в отличие от леди Елизаветы, мечтающей о замужестве, я думаю… нет, я уверена, что супружеская жизнь станет для меня тюрьмой.
Карие глаза Бакстона мягко смотрели на нее.
– Неужели вы на самом деле не верите, что я буду относиться с должным вниманием к своей жене?
И вновь убежденность девушки в своей правоте была поколеблена. Однако… в свое время она тоже надеялась, что муж Сесилии обеспечит ее подруге прекрасное будущее…
– Я хочу, я жажду, чтобы вы осчастливили меня, став моей обожаемой супругой, Жизель! – От волнения голос рыцаря охрип. На мгновение Майлс умолк, а потом вдруг заключил Жизель в свои объятия. Как тепло, как надежно, невольно подумала девушка. – Я хочу тебя, и только тебя, моя суженая, потому что ты прекрасна, потому что ты добра и умна, потому что я ясно вижу, насколько чудесной будет наша жизнь, и жажду иметь от тебя детей!
Склонив голову к руке Жизель, он поцеловал ее – совсем не так, как прежде, а очень и очень нежно. С любовью. Этим поцелуем он будто подтверждал, что исполнит все данные обещания. Жизель замерла как каменная, не в силах оттолкнуть его. Страхи и предубеждения вновь всколыхнулись в смятенной душе.
Почему она сопротивляется? Почему не отдается великому блаженству просто находиться рядом? И почему, в конце концов, не соглашается на брак с этим красивым и славным рыцарем?
Великий Господь! Что же делать? Жизель чувствовала себя загнанной в ловушку. Великолепный Майлс почти покорил ее сердце, но как быть со стремлением к личной независимости? Голос разума не давал покоя. Подожди, не торопись, подумай хорошенько! – молотом стучало в голове. Можешь ли ты с уверенностью сказать, что он не станет после свадьбы другим?
Очень осторожно девушка отняла свою руку. Когда Майлс поднял голову, она встретилась с его вопрошающим взглядом.
– Сэр Майлс, я…
Нахмурившись, Бакстон кивнул.
– Понятно, миледи, – мрачно проговорил он. – Все еще сомневаетесь в моей искренности? Или находите меня недостойным того, чтобы стать вашим мужем?
– Да! Нет! Я… я не знаю.
– Довольно! – заявил Майлс. Голос его стал холоднее снега у них под ногами. – Я сделал все что мог, из шкуры вон вылезал, чтобы не сорваться, был образцом терпения. Но я не желаю служить всеобщим посмешищем и не позволю, чтобы надо мною издевалась женщина – тем более когда меня заверили, что с брачным контрактом все в порядке и осталось только его подписать!
С этими словами он резко повернулся и пошел к своему коню.
– Сэр Майлс! – вскричала Жизель.
– Нет, с меня хватит. Я устал от пустых разговоров, – бросил Майлс через плечо и взял в руки поводья. Потом все же преодолел себя и посмотрел на Жизель. Взгляд его метал молнии. – Я не мальчик, не игрушка, которой можно забавляться на досуге. – Взявшись за луку, он легко вспрыгнул в седло. – Запомните, я – сэр Майлс Бакстон, и если вы не считаете меня достойным, найдется немало благородных девиц, которые не будут разделять ваше мнение. А теперь, миледи, садитесь на лошадь. Пора присоединиться к остальным гостям. Но знайте – между нами все кончено.
Жизель настолько обомлела, что осталась недвижима. Свою тираду сэр Майлс произнес до того властным и непреклонным голосом, а глаза его горели таким яростным огнем, что сердце девушки, на мгновение затрепетав, замерло в груди.
– Не заставляйте меня повторять дважды, миледи, иначе я буду вынужден уехать один, а вас оставить тут, – глядя в сторону, произнес рыцарь.
Не сомневаясь, что он так и поступит, Жизель повернулась к кобыле. Сэр Майлс даже не шевельнулся, чтобы помочь ей, посему она подобрала юбки и вспрыгнула в седло. Затем, не ожидая дальнейших понуканий, дернула поводья и пустила кобылу рысью.
На обратном пути никто из них не вымолвил ни слова. Жизель изо всех сил сжимала дрожащие губы, боясь разрыдаться. Вскоре они присоединились к остальным всадникам.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Наступило утро одиннадцатого дня Рождества. Жизель давно лежала в постели без сна и думала лишь об одном: скорее бы закончились эти бесконечные праздники и все разъехались по домам. Обязанности хозяйки, которые вначале казались ей таким замечательным способом проявить свои способности, нынче лежали на ее плечах тяжким бременем.
В последние дни она, как всегда, была постоянно занята ставшими нудными теперь хлопотами, но по ночам размышляла о том, что произошло между нею и сэром Майлсом.
Жизель старательно убеждала себя, что состояние внутренней опустошенности никак не связано с отсутствием Бакстона и что его поспешный отъезд после той злополучной верховой прогулки не огорчил, а обрадовал ее. Да, обрадовал, думала она, ведь все, что он делал, служило лишь для достижения корыстной цели – подписать брачный контракт. Иначе пострадала бы и его гордость, его пресловутая рыцарская честь. Бакстон не предпринял никаких попыток понять ее чувства… как и она сама не смогла проникнуть в его душу.
Однако, как ни пыталась Жизель отвергнуть очевидное, всякий раз она приходила к неутешительному выводу, что вина во всем лежит на ней одной.
Девушка понимала, что совершила ошибку с самого начала, как только увидела рыцаря впервые. Нужно было вести себя с ним дружелюбнее, терпимее, а она держалась особняком, тем самым лишая его возможности узнать ее поближе. Даже рассказывая о причине, удерживавшей ее от замужества, она была похожа скорее на сварливую торговку, нежели на добропорядочную леди, что и привело к плачевным результатам.
Если бы только Жизель могла предвидеть, что начнется после отъезда сэра Майлса! Убедившись, что он больше не вернется в замок, молодые дворяне, приглашенные на рождественские празднества, как с ума посходили. Женатые, казалось, корили себя за то, что в свое время поспешили обзавестись семьей, а свободные – все как один – принялись соревноваться между собой, кто из них достойнее стать супругом прекрасной леди Жизель. Каждый считал, будто способен заменить сэра Майлса. Глупцы! Никто и мизинца его не стоит! – понимала теперь Жизель…
Тяжело вздохнув, она откинула покрывало и, поднявшись с постели, подошла к высокому узкому окну. Небо на востоке едва начало бледнеть, но забрезживший рассвет предвещал хмурый день.
Господи! Как же тоскливо! Жизель зябко поежилась. Хорошо еще, что дядюшка не призвал ее к ответу за отъезд сэра Майлса. Напротив, по отношению к ней он был сама любезность, сама обходительность. Ни одного упрека, ни одного лишнего вопроса.
Снова вздохнув, Жизель отошла от окна и начала медленно, отработанными движениями расчесывать волосы, золотым водопадом струящиеся по плечам. Сейчас снова нужно спускаться вниз и с вымученной улыбкой изображать из себя радушную хозяйку, не вздрагивая при этом всякий раз, когда во дворе послышится цокот лошадиных копыт.
Раскаяние, сожаление, угрызения совести – все меркло перед мыслями о том, как легко сэр Майлс покинул свою нареченную невесту…
Но почему, собственно, Бакстон должен был остаться? Она оскорбила его своей непомерной строптивостью и упрямством. А что чувствовал он, узнав о ее сговоре с дядей? В своей гордыне, занятая лишь собственными побуждениями, она не подумала, что ввергает его в шок. Эгоистка! Безжалостная эгоистка!
Теперь сэр Майлс имеет все основания ненавидеть ее…
В опочивальню вошла Мэри, чтобы помочь хозяйке одеться. Жизель спустилась вниз, апатично выслушала в часовне проповедь отца Павла. К тому времени, как месса закончилась, с неба тяжелыми хлопьями повалил снег. Значит, все гости останутся в замке, если снегопад не прекратится, мрачно подумала Жизель. Она быстро вошла в главный зал и отдала распоряжения после завтрака поставить в центре шахматные столы, чтобы гостям не было скучно.
Потом она заглянула на кухню и попросила Жюстина приготовить печеные яблоки и подогреть вино – если более стойкие дворяне решатся все-таки проехаться верхом, им необходимо будет согреться.
Чем же занять остаток дня?
Можно присоединиться к другим дамам, прихватив корзинку с рукоделием, и убивать время в малозначительной болтовне. Но в таком случае придется выносить жалостливые взгляды Елизаветы и Сесилии и постоянно ощущать, как чутко и аккуратно будут они подбирать слова, чтобы – не дай Бог! – не упомянуть ненароком имя сэра Майлса и тем самым не доставить ей боль.
А если она останется в главном зале, то своим присутствием даст молодым рыцарям еще один повод распушить перед нею хвосты, дабы обратить на себя ее внимание. Притворяться же, будто она не замечает, как они строят ей куры, просто нет сил.
Следовательно, остается одно – невзирая на дурную погоду, пойти прогуляться, решила Жизель.
Когда девушка, накинув теплую меховую накидку, вышла во двор, булыжники мостовой уже покрывал толстый пушистый ковер снега, который теперь валил сплошной отвесной стеной. Скоро начнется метель, решила Жизель. Лучше не рисковать и пересидеть ненастье дома.
Это привело Жизель в еще худшее расположение духа. Сердито нахмурившись, она повернула было к парадному крыльцу, но вдруг услышала, как с натужным скрипом поднимается решетка крепостных ворот. Кто бы мог приехать в такую погоду? – заинтересовалась она.
И вот в воротах показались двое всадников. Прикрыв глаза от снега, Жизель разглядела, что на одной из лошадей сидит закутанная в меха женщина. Завидев Жизель, она приподнялась в седле и замахала рукой.
– Жизель! Жизель!
Девушка радостно ахнула и громко вскрикнула:
– Боже мой! Сесилия!
Она бросилась навстречу любимой подруге, но на полпути замерла, поняв, кто появился вслед за Сесилией. Сэр Майлс Бакстон собственной персоной! Рыцарь въехал во двор с таким видом, будто и не покидал замка, никому не сказав ни слова, будто не отсутствовал здесь несколько дней.
Выбежал помощник конюха и взял под уздцы лошадь Сесилии, а Жизель вгляделась в лицо сэра Майлса, пытаясь угадать, что кроется за его непроницаемым выражением, но не смогла.
Во двор въехал конный отряд из десяти человек, все были одеты в цвета дома Ловенов – семьи мужа Сесилии. За ними следовала еще одна лошадь, навьюченная таким количеством больших и малых баулов, что Жизель невольно поразилась. Сколько же дней намерена провести здесь подруга?
А может, кое-что из багажа принадлежит сэру Майлсу? Вдруг он захочет после завершения праздничных торжеств остаться в замке еще на некоторое время? – с надеждой подумала Жизель.
От этой мысли сердце девушки дрогнуло. Воистину, нет среди гостей ее дядюшки равных сэру Майлсу Бакстону – а возможно, и во всей Англии – по стати, красоте, манере держаться. Правда, он чрезмерно горд, но теперь Жизель понимала, что на то он имеет свои веские основания. И еще кое-что поняла она: дядюшка говорил чистую правду – она должна гордиться, что такой славный рыцарь добивается ее руки.
Жизель улыбнулась. Вот сейчас он обратится к ней с приветствием и извинится за внезапный отъезд.
Но Бакстон лишь молча, со странным выражением лица взглянул на нее, и девушка – в который раз! – пожалела о том, как непростительно вела себя с ним прежде.
Грум, который вышел во двор к гостям, помог Сесилии спешиться. Окликнув Жизель, Сесилия вывела ту из задумчивости.
– Господи, Жизель, как же давно мы не виделись! – с жаром воскликнула она.
Действительно давно. Жизель уже успела позабыть, каким высоким делался голос подруги, когда та волновалась. Она была счастлива вновь встретиться с Сесилией, но… почему ее сопровождает сэр Майлс? Какую роль сыграл он в ее неожиданном появлении?
Сесилия с восторгом обняла девушку.
– Милая моя! До чего же я рада! До чего соскучилась!
Гостья так сильно прижала Жизель к себе, что та едва не задохнулась. Однако гораздо хуже было то, что она потеряла из виду сэра Майлса. А ей так хотелось поздороваться с ним!
Когда Сесилия наконец отпустила ее, Жизель немного отодвинулась и критическим взглядом окинула ее пополневшую фигуру.
– О! Неужели ты носишь дитя? – воскликнула она.
Подруга самодовольно улыбнулась.
– Да, Жизель, у нас скоро будет ребенок. Представляешь? Бернард вне себя от счастья, словно все лавры принадлежат ему одному. Время от времени приходится напоминать мужу, что и сама я имею кое-какое отношение к грядущему событию. Вот какова супружеская жизнь, милая моя! – С некоторым снисхождением она посмотрела на Жизель и быстро добавила: – Ну ничего, скоро и ты это узнаешь.
Странная вспышка раздражения сейчас пройдет, подумала Жизель, она связана с тем, что сэр Майлс так и не удосужился поприветствовать ее. Девушка улыбнулась подруге и снова поискала глазами рыцаря – Бакстон легкими шагами поднимался по широким ступеням парадной лестницы.
Сесилия бросила в его сторону многозначительный взгляд, подхватила Жизель под руку и повела к входу в замок.
– Ну же, милая, ты должна рассказать мне все-все о сэре Майлсе. Такой красивый мужчина – и такой решительный! Явился к нам и буквально потребовал, чтобы я провела с тобой несколько дней до Крещения. Заявил, что не потерпит ни отказов, ни отговорок, представляешь? А такому человеку совершенно невозможно отказать, не правда ли?
– Просто он узнал, как я соскучилась по тебе и как хотела встретиться снова, – пояснила Жизель.
– И я тоже! – заверила Сесилия и сжала локоть Жизель. – Но, поверь, у меня совсем не было времени – ну ни денечка. Заботы о Бернарде, домашние хлопоты, постоянные приемы! А еще мы с Бернардом недавно ездили в Лондон, там я познакомилась с придворными дамами – об этом потом расскажу тебе в красках! – в общем, совсем закрутилась! Ты уж прости меня, хорошо? – с милой улыбкой подластилась она к подруге.
Не скрывая изумления, Жизель взглянула на нее.
– А я думала, что ко мне тебя не отпускал Бернард… – качая головой, протянула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11