А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Мартин Кэт

Ожерелье - 1. Ожерелье невесты


 

Здесь выложена электронная книга Ожерелье - 1. Ожерелье невесты автора по имени Мартин Кэт. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мартин Кэт - Ожерелье - 1. Ожерелье невесты.

Размер архива с книгой Ожерелье - 1. Ожерелье невесты равняется 165.65 KB

Ожерелье - 1. Ожерелье невесты - Мартин Кэт => скачать бесплатную электронную книгу



Ожерелье – 1

OCR: Аваричка; Spellcheck: Gven_do_line
«Ожерелье невесты»: АСТ, АСТ Москва, Харвест; Москва; 2008
ISBN 978-5-17-049119-3, 978-5-9713-8075-7, 978-985-16-5182-1
Аннотация
Чтобы спасти свою сестру из когтей злодея отчима, Виктория Темпл Уайтинг решилась украсть и продать фамильное сокровище – бесценное жемчужное ожерелье, которое, согласно легенде, приносит женщинам ее семьи либо величайшее счастье, либо ужасные страдания.
Чудовищные последствия этого поступка не замедлили сказаться – и очень скоро Виктория оказывается в объятиях легкомысленного повесы Корделла Истона, графа Бранта, познавая блаженство разделенной любви.
Однако жестокий отчим разыскивает Викторию, и граф понимает: единственный выход – взять ее в жены…
Кэт Мартин
Ожерелье невесты
ПРОЛОГ
Англия, 1804 год .
Она проснулась от негромкого скрипа. Виктория Темпл Уайтинг села в кровати, прислушалась. Звук повторился, за дверью послышались шаги и смолкли у комнаты ее сестры.
Тори спустила ноги с кровати, сердце стучало, гулко отдаваясь в ушах. Комната Клер не закрывалась на ключ. Их отчим, барон, не позволил поставить запор. Тори услышала, как повернулась серебряная дверная ручка и мягко прошаркали по ковру туфли – кто-то вошел в комнату.
Она знала кто. Она знала, что это неизбежно случится, что барон в конце концов даст волю низменным чувствам, которые он испытывал к Клер.
Готовая на все, чтобы защитить сестру, Тори проворно вскочила, схватила лежащий в ногах кровати синий стеганый капот и бросилась в коридор. Ее комнату отделяли от комнаты Клер две другие. Тори мигом очутилась у нужной двери, ноги у нее дрожали, ладони вспотели и стали такими липкими, что она не смогла повернуть ручку.
Она вытерла ладони о капот и снова взялась за ручку, которая на этот раз поддалась. Дверь открылась, и Тори шагнула в темноту комнаты. Отчим стоял у кровати, длинная неясная фигура в пробивающемся через окно слабом свете. Тори вся сжалась от тихих невнятных слов отчима, от страха, прозвучавшего в голосе Клер.
– Не подходите ко мне, – умоляла Клер.
– Я не сделаю тебе больно. Просто лежи спокойно и позволь мне сделать то, что я хочу.
– Нет. Я х-хочу, чтобы вы ушли из моей комнаты.
– Не шуми, – раздражаясь, сказал барон. – Конечно, если не хочешь разбудить свою сестру. Я полагаю, ты догадываешься, что с ней будет, если она придет сюда.
Клер захныкала:
– Пожалуйста, не трогайте Тори.
Но они обе знали, на что он способен. На ее спине еще не зажили следы от ударов палкой – так Майлс Уайтинг, барон Харвуд, наказал свою падчерицу за ничтожную провинность, которую она сейчас едва могла вспомнить.
– Делай, что тебе говорят, просто лежи и не двигайся.
Из горла Клер вырвался сдавленный звук, и Тори затопила волна бешенства. Она бесшумно подошла к барону сзади, не замечая, что ногти впились в ладони и придвинулась еще ближе. Она знала, что задумал барон, знала, что, если попытается остановить его, ее снова ждут побои и рано или поздно он доберется до Клер.
Тори закусила губу, стараясь справиться с гневом, мучительно размышляя, что же делать. Не важно, что будет с ней, она не позволит ему тронуть сестру. Ее взгляд упал на металлическую постельную грелку, стоявшую возле камина. Угли в ней давно остыли, но она была тяжелой. Тори потянулась, схватила грелку за деревянную ручку и неслышно подняла с пола.
Клер снова издала жалобный стон. Тори шагнула к барону, склонившемуся над сестрой, и взмахнула тяжелой грелкой. Харвуд с хрюкающим звуком свалился на пол.
У Тори дрожали руки. Грелка тяжело ударилась об пол, рассыпая на ковер остывшие угольки и золу. Клер спрыгнула с кровати и бросилась в объятия сестры.
– Он… он… – Из ее горла снова вырвался короткий болезненный звук, и она сильнее прижалась к сестре. – Тори, ты появилась как раз вовремя.
– Все хорошо, моя дорогая. Теперь тебе ничто не угрожает. Я не позволю ему снова мучить тебя.
Вся дрожа, Клер оглянулась на человека, лежавшего на ковре. Из ранки на виске отчима стекала струйка крови.
– Ты… не убила его?
Тори вгляделась в неподвижно лежащее тело барона, и ее качнуло. Она сделала глубокий вдох. В комнате было темно, но через окно проникал серебряный лунный свет. Она увидела красное пятно, расползавшееся вокруг головы Харвуда. Его грудь, казалось, оставалась неподвижной, но Тори не была в этом уверена.
– Нам надо выбираться отсюда, – сказала она, борясь с желанием бежать. – Надень капот и вытащи сумку из-под кровати. Я схожу за своей, мы встретимся внизу, у подножия лестницы для прислуги.
– Я… Мне надо одеться.
– Нет времени. Мы переоденемся где-нибудь по дороге.
Побег не был неожиданным. Уже три дня, как они собрали дорожные сумки в ночь, когда Клер исполнилось семнадцать лет. С того дня вожделение в темных глазах барона росло с каждым взглядом, который он бросал на падчерицу. Сестры приготовились при первой возможности покинуть Харвуд-Холл.
Этой ночью все решила сама судьба. Нельзя было медлить ни минуты.
– А ожерелье? – спросила Клер.
Похищение самой дорогой из принадлежащих барону ценностей всегда было частью их плана. Им нужны были деньги, чтобы добраться до Лондона. Прекрасное ожерелье из бриллиантов и жемчуга стоило небольшое состояние, и это была единственная вещь, которую они могли без труда унести с собой.
– Я возьму его. Старайся не шуметь. Я постараюсь сделать все очень быстро.
Клер выскочила за дверь и быстро направилась к лестнице. Тори последний раз взглянула на отчима и поспешила за ней. Боже милостивый, пусть он окажется жив, мысленно твердила она в ужасе оттого, что, возможно, совершила убийство.
Глава 1
Лондон.
Двумя месяцами позже .
Может быть, все дело в ожерелье. Тори никогда не верила в проклятия, но на мили вокруг деревеньки Харвуд каждый знал легенду о необыкновенно красивом ожерелье из бриллиантов и жемчуга. О нем рассказывали шепотом, его боялись, это искусное творение ювелира тринадцатого века, предназначенное для невесты лорда Фаллона, желали и боготворили. Считалось, что ожерелье невесты, как его называли, может принести его обладателю или величайшее счастье, или огромную беду.
Это не удержало Тори от того, чтобы похитить ожерелье. И продать ростовщику в Дартфилде за сумму, достаточную для совершения побега.
Но прошло почти два месяца, как они добрались до Лондона, и смехотворно маленькая для такой ценной вещи сумма, на которую Тори вынуждена была согласиться, была на исходе. Поначалу Тори была уверена, что сможет найти место гувернантки в каком-нибудь милом почтенном семействе, однако из этого ничего не вышло. Несколько платьев, которые они с Клер смогли захватить с собой той ночью, отвечали требованиям вкуса и моды, но манжеты на платьях Тори уже пообтрепались, а на подоле муслинового персикового цвета платья Клер стали проступать пока еще мало заметные пятна. Хотя манеры и речь сестер были безукоризненны, у Тори не было ни одной рекомендации, а без этого ей снова и снова отказывали.
Она все больше впадала в отчаяние, и ее душевное состояние мало отличалось от того, каким было перед побегом из Харвуд-Холла.
– Что же нам делать, Тори? – Голос сестры пробился через темную волну жалости к себе, поднимавшуюся внутри. – Мистер Дженнингз сказал, что, если мы в конце недели не заплатим за комнату, он выгонит нас.
От одной мысли об этом Тори задрожала. В Лондоне она увидела много такого, о чем хотела бы забыть: бездомных детей, выискивающих остатки еды в отбросах; женщин, продающих свое тело за монету, которой едва хватало, чтобы продержаться еще один горестный день. Мысль о том, что их могли выбросить из последнего прибежища, маленькой мансарды над мастерской шляпника, в компанию бездомных и мошенников, была невыносима.
– Все хорошо, моя миленькая, не волнуйся, – произнесла она, снова надевая на себя маску бодрости. – У нас все получится. – На самом деле Тори начала сомневаться в этом.
Клер с трудом улыбнулась дрожащей улыбкой.
– Я знаю, ты что-нибудь придумаешь. Ты всегда находишь выход. – Клер Уайтинг была на два года моложе сестры и на несколько дюймов выше. Обеих отличало изящество, но только Клер унаследовала удивительную красоту матери.
Ее волнистые белокурые волосы удивительного серебристого оттенка почти достигали талии, а гладкая, белая, как алебастр, кожа наводила на мысль о Венере. Ее глаза были такими синими и чистыми, что посрамляли небо над графством Кент. Ангел, если одеть его в платье из персикового муслина и накинуть поверх шубку, выглядел бы точь-в-точь как Клер Уайтинг.
Тори считала себя более приземленным существом. У нее были тяжелые каштановые волосы, которые порой, когда ей вовсе этого не хотелось, закручивались на концах в завитки, чистые зеленые глаза и редкие веснушки. Но не только внешность отличала сестер.
Клер вообще не походила на Тори. Так было всегда. Она принадлежала миру, недоступному обычным смертным. Тори всегда смотрела на нее как на эфирное создание, видела в ней девочку, играющую с феями и разговаривающую с гномами.
Конечно, на самом деле Клер такого не делала. Но казалось, что именно она это может.
А вот чего она не могла, так это постоять за себя, и Тори стала ее защитницей.
Вот почему им пришлось бежать от отчима, добираться до Лондона и теперь жить под угрозой быть выброшенными на улицу.
Не говоря уже о том, что их могли разыскивать за кражу дорогого ожерелья и, возможно, за убийство.
С Темзы дул легкий ветерок, охлаждавший тепло, поднимающееся от булыжных мостовых. Уютно устроившись на большой, с четырьмя столбиками кровати, Корделл Истон, пятый граф Брант, откинулся на резное изголовье. Напротив него на стуле перед зеркалом сидела обнаженная Оливия Ландерз, виконтесса Уэстленд, медлительными движениями расчесывая длинные прямые волосы цвета воронова крыла.
– Почему бы вам не отложить гребень в сторону и не вернуться в постель? – томно протянул Корд. – Ведь вам все равно придется заново расчесывать волосы.
Она повернулась на стуле, и обольстительная улыбка тронула ее рубиновые губки.
– Вот не думала, что так быстро снова заинтересую вас. – Она пробежала глазами по его телу, по рельефным мышцам груди и дальше – вдоль тонкой полоски темных волос, спускающейся по животу. – Удивительно, как женщина может ошибаться.
Она поднялась со стула и подошла к нему. Длинные черные волосы падали на ее грудь и плечи, ничто другое не прикрывало соблазнительное тело.
Оливия была вдовой – очень молодой и привлекательной вдовой, с которой Корд встречался в течение последних нескольких месяцев, но она была порочной и эгоистичной и быстро стала приносить больше неприятностей, чем удовольствия. Корд подумывал о том, что пора расстаться с ней.
Но не сегодня.
Сегодня он урвал пару часов от вечного корпения над кипами бумаг, которыми был завален его письменный стол, потому что отчаянно нуждался в передышке. Для этого Ливи вполне годилась.
Забираясь на пуховую перину, она откинула волосы за плечи.
– Я хочу быть сверху, – промурлыкала она. – Хочу заставить вас поизвиваться.
Она неизменно хотела одного и того же – жесткого, грубого секса, и это в настоящий момент соответствовало тому, что он готов был ей дать. Беда в том, что после наслаждения у него появлялось странное чувство недовольства. Он сказал себе, что пора приискать новую женщину. Это всегда поднимало настроение. Но со временем охота такого рода перестала увлекать его.
– Корд, вы не слушаете меня. – Она подергала буйные завитки волос на его груди.
– Простите, моя сладкая. – В действительности он не испытывал раскаяния, потому что был совершенно уверен – что бы она ни сказала, это ни в малейшей степени не могло представлять для него интерес. – Меня отвлекли ваши восхитительные грудки.
Оливия застонала и начала двигаться, и Корд забылся в сладостном очаровании ее тела. Ливи достигла пика наслаждения, вслед за ней и Корд, а затем наслаждение стало рассеиваться, исчезать, как будто его и не было.
Когда Ливи выбралась из кровати, ему снова подумалось, что наверняка должно быть что-то большее, чем это.
Эта мысль подспудно сидела где-то глубоко, погребенная под множеством забот, которые встали перед ним, когда умер отец и он унаследовал титул и имущество. Вслед за Оливией Корд начал одеваться. Его ждали тысячи дел – необходимо было подумать об инвестициях, проверить счета и накладные и рассмотреть жалобы арендаторов.
И еще его не отпускала тревога за судьбу кузена. Итан Шарп уже почти год находился неизвестно где, и Корд непременно должен был отыскать его.
Однако при всей своей занятости он всегда находил время для единственной слабости – для женщин. В уверенности, что новая пассия развеет одолевавшее его в последнее время уныние, Корд дал себе обещание начать поиски таковой.
– Что, если это проклятие? – В больших синих глазах Клер, обращенных на Тори, застыла тревога. – Ты знаешь, что говорят люди – мама рассказывала нам много раз. Она говорила, что ожерелье может принести большое несчастье тому, кто им обладает.
– Клер, какие глупости. Проклятия вообще не бывает. Кроме того, ожерелье нам не принадлежит. Мы просто на время позаимствовали его.
Но оно определенно принесло несчастье их отчиму. Вспоминая барона, лежавшего на полу в спальне Клер, струйку крови из ранки на его виске, Тори закусывала нижнюю губу. Каждую ночь она молила Бога, чтобы барон остался жив.
Хотя нельзя сказать, что он не заслуживал смерти за то, что намеревался сделать.
– А потом, если ты помнишь, оно может принести и большое счастье, – добавила Тори.
– Если у его обладателя чистое сердце, – продолжила Клер.
– Именно так.
– Мы украли его, Тори. Это грех. Теперь посмотри, что с нами происходит. Деньги почти кончились. Нас собираются вышвырнуть на улицу. Очень скоро у нас не будет денег даже на то, чтобы купить еды.
– Нам пока просто немного не везет, вот и все. Это не имеет ничего общего с проклятием. И мы обязательно в самом скором времени найдем место.
Клер смотрела на нее с тревогой:
– Ты уверена?
– Это не обязательно будет такая работа, на которую мы рассчитывали, но я совершенно уверена, мы устроимся. – Конечно, она не была уверена, но не хотела лишать Клер последней надежды. Да и правда, она еще может найти работу. Не важно, что ей придется делать.
Но прошло еще три дня, а все оставалось по-прежнему. Тори в кровь сбила ноги, подол ее серого, с завышенной талией платья заметно пообтрепался по самому низу.
"Сегодня я обязательно найду работу", – сказала она себе, собирая всю свою решимость, когда они еще раз направились в район, где, как она считала, было больше шансов на успех. Уже больше недели они стучались в двери фешенебельного лондонского Вест-Энда в надежде, что какому-нибудь богатому семейству требуется горничная. Но пока ничего не подворачивалось.
Они истоптали уже сотни ступенек, когда Тори в очередной раз поднялась к входной двери и взялась за тяжелый молоток. Она несколько раз постучала и прислушалась к тому, как звук отозвался внутри дома. Через какое-то время тяжелая дверь открылась, на пороге показался костлявый черноволосый дворецкий, на лице которого выделялась тонкая полоска усов.
– Я бы хотела поговорить с хозяйкой дома, если позволите.
– Могу я спросить, по какому поводу, мадам?
– Я ищу место гувернантки. Одна из служанок, помогающая на кухне в соседнем доме, сказала, что у леди Пайтеринг трое детей и, возможно, для них нужна гувернантка.
Дворецкий посмотрел на ее обтрепанные манжеты и подол и задрал нос. Он открыл было рот, чтобы отослать ее прочь, но тут его взгляд упал на Клер. Она улыбалась своей необыкновенно милой улыбкой, глядя на мир, словно ангел, спустившийся с небес.
– Мы обе любим детей, – сказала Клер, не переставая улыбаться. – Но Тори гораздо расторопнее меня. Она будет замечательной гувернанткой. Я тоже ищу работу. Мы надеялись, что вы сможете помочь нам.
Дворецкий не отрывал глаз от Клер, а Клер все улыбалась.
Тори кашлянула, и тощий слуга перевел глаза на нее.
– Пройдите к входу для прислуги, и я проведу вас к экономке. Это все, что я могу сделать для вас.
Тори кивнула, благодарная и за это, но через несколько минут, когда они вернулись к парадному входу, она испытывала еще большее отчаяние.
– Дворецкий был так добр, – сказала Клер. – Я думала, что на этот раз…
– Ты слышала, что сказала экономка? Леди Пайтеринг ищет кого-нибудь постарше. – Атакую хорошенькую девушку, как Клер, кажется, вообще никто не возьмет на работу.
Клер закусила нижнюю губку.
– Тори, я хочу есть. Я знаю, ты скажешь – надо подождать до ужина, но у меня в животе раздаются самые неприличные звуки. Может быть, мы немножко перекусим?
Тори прикрыла глаза, стараясь набраться мужества. Она была не в силах посмотреть в глаза сестры, в которых застыли тревога и страх.

Ожерелье - 1. Ожерелье невесты - Мартин Кэт => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ожерелье - 1. Ожерелье невесты автора Мартин Кэт дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ожерелье - 1. Ожерелье невесты у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ожерелье - 1. Ожерелье невесты своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Мартин Кэт - Ожерелье - 1. Ожерелье невесты.
Если после завершения чтения книги Ожерелье - 1. Ожерелье невесты вы захотите почитать и другие книги Мартин Кэт, тогда зайдите на страницу писателя Мартин Кэт - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ожерелье - 1. Ожерелье невесты, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Мартин Кэт, написавшего книгу Ожерелье - 1. Ожерелье невесты, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ожерелье - 1. Ожерелье невесты; Мартин Кэт, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн