OCR Roland; SpellCheck САД
«Неодолимое влечение»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва;
ISBN 5-17-038207-3, 5-9713-2914-6
Оригинал: Kristina Cook, “Unlaced”
Перевод: И. Л. Дмитриевых
Аннотация
Начинающему политику нужна подходящая невеста – богатая аристократка из семьи, обладающей прочными связями в парламенте. Но почему тогда Генри Эштона неодолимо влечет к ехидной и дерзкой Люси Аббингтон, мечтающей сделать карьеру и стать независимой?
О браке не может быть и речи. Незаконная связь – а почему бы и нет? Но Люси упрямо отвергает ухаживания Генри, смеется над его страстью и с наслаждением доводит до бешенства.
Любовь?
Война!
Так кто же сдастся первым?..
Кристина Кук
Неодолимое влечение
Посвящается моим любимым девочкам. Спасибо, что не оставили маму один на один с этой книгой. Наши посиделки придали мне сил!
А также Дэнни, настоящему герою.
Глава 1
1 817 , Гленфилд , Эссекс
– Ветеринарное искусство? – шумно выдохнув, спросила Джейн. – Люси, ты что, с ума сошла?
– Уверяю тебя, со мной все в порядке.
И все же Люси Аббингтон нахмурилась. Нет, она не сошла с ума, просто в ее жизни ожидались большие перемены. Она давно догадывалась об этом, еще с тех пор, Как отец отправил ее в Эссекс, предвкушая, как ей понравится первое пребывание в Лондоне. Тогда, в солнечный апрельский день, увидев свою лучшую подругу, она спрыгнула с лошади в высокую зеленую траву и побежала навстречу Джейн...
Люси покачала головой, и локоны слегка тронули ее щеки.
Если бы она могла все объяснить Джейн!
– Не то чтобы я мечтаю учиться в колледже, – перебирая пальцами поводья, сказала Люси. – Просто мне хочется... – она пожала плечами, будто подыскивая нужное слово, – чем-то заняться.
– Но почему? Ты же здесь впервые. Я не верю, что ты заранее решила все время проводить за книгами или в конюшне, болтая со слугами, чем ты сейчас и занимаешься.
Джейн неодобрительно покачала головой, но Люси все же уловила легкую улыбку на лице подруги. Она взяла Джейн под руку, и девушки не спеша направились через луг вниз к реке.
Освежающий ветерок слегка покачивал бледно-желтые нарциссы, и весь нежно-зеленый пейзаж, окружавший Гленфилд, довольно сильно отличался от мрачных лесов и жары родного Ноттингемшира. Прошло лишь две недели с тех пор, как Люси приехала в Эссекс, но она уже скучала по дому: по родным стенам Ладлоу-Хауса, по маленькому, но очень уютному амбару, где она хранила свое сокровище.
– По крайней мере я должна с пользой провести время в Лондоне. Я не могу позволить, чтобы эти месяцы прошли впустую, и хотя весьма ценю щедрость твоих родителей, но, по правде говоря, мне не очень хотелось приезжать сюда. – Несмотря на хорошие манеры и новое шикарное платье, Люси знала, что в один прекрасный момент ее простое деревенское происхождение станет заметно. – Кроме того, Сюзанне не очень-то хотелось делить со мной первый выход в общество. Она, конечно, улыбалась во весь рот, но было ясно, что это ее слегка обижало.
– Ну конечно же, нет. – Джейн наклонилась и стряхнула несколько травинок с подола своего платья нежно-зеленого цвета. – Уверена, она рада разделить с кем-нибудь такое событие.
Джейн была права, и Люси слегка зарделась. Так жестоко было с ее стороны допустить подобные мысли о Сюзанне!
– Прости меня, Джейн. Я знаю, что отвратительно веду себя в последнее время. Не представляю, как ты это терпишь, но я не могу ничего с собой поделать. Понимаешь, папа отправил меня сюда с одной лишь целью – чтобы выдать замуж. Это ужасно.
– Не пойму, что в этом ужасного. Твой дед был бароном, и, значит, ты прекрасно впишешься в высшее общество. Между прочим, уже давно пора – тебе скоро двадцать один.
– Но я ведь еще не старая дева, хотя одному Богу известно, что по этому поводу думает тетя Агата.
– Твоя тетя просто хочет...
– Выдать меня замуж за хорошего человека. Я слышала это сотню раз. Она была мне как мать так много лет, а теперь мне кажется, что я сплошное разочарование для нее.
– Ты не можешь разочаровать ее, Люси. Эта женщина обожает тебя.
– Возможно. – Люси слегка подтолкнула ногой камешек, и тот укатился прямо в хоровод благоухающих цветов. – Но ты должна знать, что я никогда не буду своей в высшем обществе.
– Почему нет? Ты прекрасно умеешь ладить со мной и даже с Колином, и всегда умела. Ты нам как родная.
Действительно Роузморы были семьей. Джейн, Сюзанна и Колин больше походили на родственников, чем на друзей, и Люси знала, что, пока эта семья находит ее чудаковатость своеобразной и забавной, высшее общество будет ее терпеть.
– Кроме того, могу поспорить, что очень скоро у тебя на счету появится куча предложений от поклонников, – с улыбкой добавила Джейн.
– Я, наверное, должна безумно мечтать получить хотя бы одно, но, честно говоря... – Люси, замолчав, устремила полный необъяснимой боли взгляд на залив. – Я не выйду замуж до тех пор, пока не полюблю по-настоящему. Он тоже должен любить меня и позволять мне заниматься вещами, которые меня интересуют. Ты прекрасно знаешь, что в Лондоне в высшем обществе я не встречу такого человека. Его здесь нет.
Неужели ей было мало того урока? Кровь вскипала в венах Люси при воспоминании о том ужасном происшествии с Эдвардом Аллертоном, младшим сыном графа Шерборна, два года назад. «Я никогда не женюсь на девушке вроде тебя», – сказал он. До сих пор его сухой хрипловатый голос эхом отдается в ее голове, и, конечно, она никогда не забудет презрительного выражения его лица.
– А я вот совсем не уверена, что его не существует, – возразила Джейн. – В любом случае есть только один способ узнать это: тебе нужно поехать с нами в Лондон и наслаждаться жизнью.
Люси кивнула. У нее не было выбора. Родители Джейн великодушно предложили оплатить поездку и пребывание Люси в Лондоне, и ее отец принял приглашение лорда и леди Роузмор. После этого уже ничего нельзя было изменить, даже слезы Люси не могли отменить решение отца отправить ее подальше. Он говорил, что она тратит слишком много времени с мистером Уилтоном, и добавлял, что, пока жив, она не будет учиться в ветеринарном колледже. Еще он все время повторял, что она девушка, а девушки в ее возрасте читают романы, пишут пейзажи и ищут подходящую партию.
Да, у нее не оставалось иного выбора, кроме как следовать указаниям отца, но это не значило, что у нее не было собственного плана. Она всем докажет, что ей не нужен муж и что ее цели и желания – нечто Гораздо большее, чем простое бездумное веселье. Она докажет, что Люси Аббингтон не просто легкомысленная девчонка; ей точно известно, что она хочет от жизни, ей необходима независимость, возможность учиться, и, может быть, в результате когда-нибудь она возглавит собственную ветеринарную клинику.
Приближающийся стук лошадиных копыт отвлек Люси от столь приятных мыслей. Она прикрыла рукой глаза от слепящего солнца и прищурилась.
– Колин! – хором произнесли обе девушки, когда брат Джейн, подъехав ближе, придержал лошадь.
– Дамы, я приехал за вами, – церемонно произнес он. – Скоро стемнеет, и к тому же я должен напомнить, что у нас к ужину ожидается гость.
Джейн украдкой взглянула на Люси и хитро улыбнулась.
– Ах да, – пробормотала Люси, – как же я могла забыть! Знаменитый лорд Мэндерли.
– Мэндвилл, – поправила ее Джейн. – После того скандала три года назад он стал каким-то загадочным и угрюмым. И все же папа крайне положительно отзывается о его характере.
– Ты сказала – скандал? – заинтригованно повторила Люси.
– Да, и это был самый громкий скандал года. Лорд Мэндвилл обручился с мисс Сесилией Лейтон, а за несколько недель до свадьбы ее застали... – Джейн понизила голос до шепота, – ...в самой компрометирующей позе с мистером Риджли, который занимал положение гораздо ниже маркиза. Короче говоря, сердце лорда Мэндвилла было разбито. Он обожает лошадей, и я думаю, ты встретишься с ним раньше, чем мы уедем в Лондон. У тебя будет о чем с ним поговорить. Представляю, как занервничает мама, когда беседа неизбежно перейдет на тему замужества. Кроме того, – продолжала Джейн, – он довольно хорош собой.
Откашлявшись, Колин слез с лошади, и Джейн, бросив на него быстрый взгляд, тут же снова повернулась к Люси:
– Видишь ли, мой дорогой брат не выносит, когда в его присутствии говорят о других мужчинах.
Глаза Колина округлились.
– Я хотел напомнить, что довольно неприлично сплетничать о нашем славном соседе.
– Неужели? – с иронией отозвалась Джейн. – Тем не менее я думала, тебе нравится Мэндвилл.
– Да, мне он симпатичен. Непонятно, почему все как одна юные дамы на глазах глупеют при виде этого молодого человека.
– Не будь таким сердитым, Колин, – сказала Джейн.
– Я сердитый? Глупости! И, кроме того, я тебе уже говорил, Мэндвилл не собирается жениться. А даже если бы и собирался, то... – Колин сконфузился. – В общем, он амбициозный человек и, в крайнем случае будет присматриваться к дочери графа. Тебе, Люси, стоит помнить об этом, а не слушать, что моя сестра нашептывает тебе на ушко – она ведь известная любительница кого-нибудь сосватать.
Слегка улыбнувшись, Люси пожала плечами:
– Я запомню это, не сомневайся.
Колин одобрительно кивнул, и тут же его серо-голубые глаза сузились. Он придирчиво осмотрел Люси: непокрытая голова, бриджи мужского покроя и, наконец, ботинки.
– Где, черт побери, ты взяла эту одежду?
– У Николаса, – усмехнулась Люси, – брату еще двенадцать, но он такого же роста, как и я. Я сумела стащить его вещи, когда тетушка собирала сумки.
Колин прищурился.
– Я ничему больше не удивлюсь. Но как тебе удалось улизнуть из дома в таком виде?
Люси кивнула головой по направлению к лошади. С седла свисали полы ярко-алого плаща.
– У меня есть спасительный плащ. А где Сюзанна?
– Дома, отдыхает и готовится к ужину, как и полагается всем нормальным девушкам.
Вскинув голову, Люси засмеялась:
– Я всего-то уговорила твою сестру составить мне компанию, а ты теперь что, побежишь ябедничать тете Агате, что я езжу верхом в мужских бриджах?
– Да еще на мужской манер, не так ли?
– Конечно, – Люси пожала плечами, – ездить на лошади, свесив ноги с одной стороны, – это же смешно, хотя я, конечно, понимаю, что у женщин так принято. Но я предпочитаю, так сказать, более энергичную езду.
Колин со вздохом поднял глаза к небу:
– Да поможет нам Бог! Если ты будешь разгуливать с подобными речами по Лондону, то боюсь...
– А я боюсь, что скоро стемнеет, – поспешила перевести разговор на другую тему Джейн, – так что нам лучше поскорее вернуться в дом и готовиться к ужину.
Люси одобрительно кивнула и направилась к мерно жевавшей свежую весеннюю траву кобыле.
– Вы отправляйтесь, – сказала она, завязывая плащ, – а уж я не задержусь, будьте уверены. – Люси насмешливо посмотрела на их кислые физиономии и хмыкнула.
Солнце в самом деле клонилось к закату, и Джейн поспешила к своей Лошади. Конечно, Люси могла бы тоже отправиться в дом и готовиться к ужину, но ей не хотелось упускать возможность в последний раз прокатиться с ветерком. Ловким движением она взяла поводья и, почувствовав дуновение приятного вечернего бриза, направила кобылу в сторону реки.
– А сейчас, с твоего позволения, мама, я удалюсь: меня ждут в Гленфилде на ужин. Нам с виконтом есть что обсудить, и мне совсем не хочется заставлять его ждать. – Генри Эштон, шестой маркиз Мэндвилл, поспешил к выходу. У него внутри все вскипало при виде матери, расположившейся за отцовским столом из красного дерева, и он хотел побыстрее закончить этот никому не нужный разговор.
– Генри, я все же настаиваю, чтобы ты принял к сведению следующее. Пора бы уже забыть абсурдные отношения с мисс Лейтон. А леди Шарлотта, напротив, очень приятная милая девушка, она вполне тебе подходит. Я просто уверена, вы были бы прекрасной парой.
Не дойдя до двери, Генри застыл на месте, а затем, глубоко вздохнув, повернулся лицом к матери:
– Дорогая мама, абсурдные отношения с мисс Лейтон, как ты их называешь, давно уже забыты. Что же касается леди Шарлотты, я не женюсь на ней, даже будь она самой выгодной невестой во всей этой чертовой Англии.
– Не смей говорить со мной подобным образом! – Лицо маркизы Мэндвилл омрачилось. – И не суди так скоро. Ты маркиз, и это накладывает на тебя определенные обязательства. Тебе давно пора остепениться и обзавестись женой, родить наследника, наконец. Именно этого хотел твой отец. – Пронзительным взглядом холодных голубых глаз маркиза осмотрела сына с головы до ног и затем, поджав губы, добавила: – С твоим слабым здоровьем было бы очень благоразумно незамедлительно позаботиться о продолжении рода.
Генри почувствовал, как кровь прилила к его лицу. Он отнюдь не собирался обсуждать подобные темы с матерью. И с какой стати она сомневается, что он в состоянии обеспечить ее наследниками?
Справившись наконец со своим гневом, маркиз посмотрел на мать. Он был уверен, что в его глазах с легкостью угадывалось охватившее его негодование, но маркизу, разумеется, это не убедило.
– Кроме того, – спокойно продолжила она, – тебя не было около трех лет, а Шарлотта за это время очень повзрослела и сформировалась как женщина.
«То есть превратилась в старую деву», – подумал Генри. Интересно, отчего это, несмотря на все ее богатство, ни один уважающий себя мужчина до сих пор не взглянул на нее с благосклонностью?
– Я, конечно, понимаю, что ты не любишь ее, но, поверь, мой мальчик, любовь придет со временем. – С театрально-преувеличенным вздохом маркиза поднялась со стула и, приложив руку к груди, задумчиво посмотрела из окна вдаль. – Не всякий брак начинается со страстной любви. То, что было между мною и твоим отцом, скорее исключение, чем правило.
Генри вздрогнул, когда маркиза, хитро улыбаясь, посмотрела на него. Незаурядная красота все еще угадывалась в ее чертах, но вот характер... Как мог отец быть настолько слеп, чтобы не заметить этого?
На самом деле юный граф, отец Генри, был готов жениться на Маргарет, леди Спенсер, баронессе, чьи связи и богатство превосходили все мыслимые пределы. К сожалению, он был раб своего вероломного сердца и больше заботился о своих чувствах, нежели о чести, поэтому, вместо того чтобы жениться на леди Спенсер, он выбрал себе в жены прекрасную дочь викария. И ради чего? Любовь, с насмешкой подумал Генри. Хуже всего то, что объектом отцовской неуправляемой безграничной любви стала женщина, совсем недостойная его.
Генри холодно посмотрел на мать – женщину, не способную любить, не способную даже понять, что такое верность и преданность, женщину, которая ненавидела собственного сына с самого момента его рождения. Тем не менее отец любил ее настолько безрассудно, что не видел всей правды. Эта ошибка стоила ему власти, влияния в обществе и не давала возможности проявить себя в полной мере. Маркиз Мэндвилл не повторит ошибку своего отца!
– Я говорила с лордом Хоторном, и он дал свое согласие на подобное предложение, – продолжала маркиза, – он обеспечит дочь неплохим приданым, и тебе следует хорошенько об этом подумать.
Генри едва сдерживался. Если он и соберется жениться, разумеется, это будет удачный брак, и в отличие от своего отца он не последует зову сердца, а выберет женщину безупречного воспитания, которая идеально подойдет на роль маркизы. Хотя Шарлотта Хаверфорд, безусловно, подходила по всем параметрам, но это должен быть его выбор, а не матери.
– Мне кажется, женитьба на леди Шарлотте была бы ошибкой, – холодно сказал Генри, – так что советую тебе пересмотреть свои взгляды. А теперь – доброй ночи. – С легким поклоном он удалился.
Конюх уже оседлал Фантома и терпеливо ждал хозяина.
– Спасибо, Макларен, – поблагодарил его Генри, вскакивая на коня.
– Милорд. – Макларен слегка поклонился.
– Да, в чем дело?
– Я подумал, вам нужно знать, что Медуза скоро ожеребится. Возможно, уже к утру.
– Неужели? Спасибо. Сегодня же приду ее проведать.
Генри натянул поводья, но вместо того, чтобы ехать прямо по дороге, свернул на юго-восток, так как знал, что через сад вдоль реки можно приехать прямо к Роузмор-Хаусу и сэкономить время. Проезжая между фруктовыми деревьями, маркиз не переставал думать о разговоре с матерью и ее нелепом предложении. Черт! Он вполне взрослый человек и не нуждается в сводничестве!
Подъехав к краю, Генри пришпорил Фантома. Все это время мысли его крутились вокруг одной темы. Шарлотта Хаверфорд? Ее отец, граф Хоторн, слыл хитрым лисом, а леди Хоторн не отличалась особым умом. Их старшая дочь была чересчур амбициозна и очень ему не нравилась. Разумеется, она привлекательна, но красота ее лишена тепла – эта женщина не из тех, кто может согреть холодной ночью. Впрочем, все женщины – весьма изменчивые создания.
Только не его сестра, напомнил он себе. Элеанор была редким исключением и имела прекрасный, безупречный характер. Женщины сомнительного поведения частенько оказывались в постели маркиза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22