– рявкнул он.
Тот покачал головой.
– А я вот думаю, что есть.
– Мне, право же, нечего сказать ему, – вставила Маргарет, пытаясь быть полезной.
Ангус не обратил на нее внимания.
– Может, хочешь принести свои извинения? Смиренно извиниться перед ней и несколько раз повторить: «Я жалкий трус и грубиян» – это может смягчить мой гнев и спасти твою жалкую жизнь.
Человек задрожал.
– Извиняюсь-извиняюсь-извиняюсь.
– Право, мистер Грин, – быстро сказала Маргарет, – я думаю, что мы с этим покончили. Наверное, вам лучше отпустить его.
– Вы не хотите стукнуть его?
Маргарет так удивилась, что даже поперхнулась.
– Прошу прощения? – удалось ей выговорить наконец. Голос у него был твердый и странно ровный, когда он повторил свой вопрос:
– Вы не хотите стукнуть его? Он ведь мог вас обесчестить.
Маргарет невольно прищурилась, увидев в его глазах странный свет, у нее возникло страшное ощущение, что он в состоянии убить этого человека, если она об этом попросит.
– Мне ничего не нужно, – проговорила она, задыхаясь. – Кажется, давеча мне удалось ударить его пару раз. Это вполне удовлетворило мою кровожадность.
– Вы ударили не этого, – возразил Ангус, – а двух других.
– Право же, мне ничего не нужно, уверяю вас. – Маргарет быстро огляделась, пытаясь оценить свои шансы на побег. Придется бежать незамедлительно. Пусть этот Ангус Грин и спас ей жизнь, но он же совершенно безумен.
Ангус отпустил бандита и толкнул его вперед.
– Убирайся вон отсюда, пока я не убил тебя.
Маргарет начала двигаться на цыпочках в противоположном направлении.
– Эй, вы! – загремел Ангус. – Не двигайтесь.
Она похолодела. Пусть ей и не по душе этот огромный шотландец, но она не дура. Он в два раза выше ее ростом.
– Куда это вы направляетесь?
Она решила не отвечать на вопрос.
Ангус быстро подошел, скрестил руки и сердито посмотрел на нее.
– Кажется, вы собирались сообщить мне о ваших планах на эту ночь.
– С сожалением должна сообщить вам, сэр, что в мои намерения не входит следовать именно этой линии пове…
– Отвечайте! – рявкнул он.
– Я собиралась поискать брата, – выпалила Маргарет, решив, что она все-таки, наверное, трусиха. Но трусость, решила она, не такая уж дурная вещь, когда имеешь дело с безумным шотландцем.
Он покачал головой:
– Вы пойдете со мной.
– Ах, пожалуйста, – насмешливо проговорила она, – если вы думаете…
– Мисс Пеннипейкер, – прервал он ее, – должен сообщить вам, что, если я принимаю какое-либо решение, я редко передумываю.
– Мистер Грин, – возразила она с не меньшей решимостью, – я не нахожусь под вашей опекой.
– Может быть, но я никогда не принадлежал к тому разряду мужчин, которые способны бросить женщину на произвол судьбы. Стало быть, вы пойдете со мной, а утром мы решим, что с вами делать.
– Мне показалось, что вы ищете сестру, – сказала она, и в ее голосе прозвучало нескрываемое раздражение.
– В такую погоду сестра не уйдет от меня далеко. Я уверен, что она остановилась на каком-то постоялом дворе, быть может, даже здесь, в Гретна-Грин.
– Но разве вам не следует обшарить все постоялые дворы сегодня же вечером?
– Анна – не ранняя пташка. Если она действительно здесь, то не продолжит свое путешествие раньше десяти утра. Я спокойно могу отложить поиски до утра. Я уверен, что сегодня вечером Анна в полной безопасности. А вот насчет вас у меня такой уверенности нет.
Маргарет чуть не топнула ногой:
– Нет никакой надобности…
– Советую вам, мисс Пеннипейкер, смириться со своей участью. Если вы поразмыслите, то поймете, что она не так уж плоха. Теплая постель, хороший ужин – разве это так уж неприятно?
– Зачем вы это делаете? – с подозрением спросила она. – Какая польза вам от этого?
– Никакой, – с кривой улыбкой согласился он. – Вы когда-нибудь изучали историю Китая?
Она искоса взглянула на него. Как будто образование английских девиц не сводится к умению вышивать и случайным урокам истории – разумеется, английской истории.
– У них есть такая поговорка, – сказал он. – Не помню, как она звучит в точности, но речь идет о том, что если вы один раз спасли кому-то жизнь, то навсегда ответственны за этого человека.
Господи, подумала Маргарет, неужели этот человек собирается присматривать за ней всю жизнь?
Ангус заметил выражение ее лица и разразился громким смехом:
– Ах, не волнуйтесь, мисс Пеннипейкер. Я вовсе не собираюсь становиться вашим постоянным покровителем. Я присмотрю за вами до наступления завтрашнего дня, а потом можете идти на все четыре стороны.
– Прекрасно, – ворчливо сказала Маргарет. Трудно спорить с человеком, который принимает твои интересы так близко к сердцу. – Я действительно ценю вашу заботливость, и, возможно, мы могли поискать наших заблудших брата и сестру вместе. Думаю, что это несколько облегчило бы нашу задачу.
Он коснулся ее подбородка, испугав Маргарет этой нежностью.
– Сказано неплохо. А теперь пойдемте?
Она кивнула, думая, что, возможно, ей следует самой сделать шаг к заключению мира. В конце концов, этот человек спас ее от ужасной участи, а она в ответ назвала его безумцем.
– У вас вот тут царапина, – сказала она, коснувшись его правого виска. Ей всегда было легче высказать благодарность поступком, а не словами. – Позвольте мне заняться ею. Царапина неглубокая, но ее нужно промыть.
Он кивнул и взял ее за руку.
– Буду признателен.
– Вы уже заняли комнату?
Он покачал головой.
– А вы?
– Нет, но я видела объявление о наличии свободных комнат в «Розе и чертополохе».
– Лучше «Славный малый». Там чище, и еду подают горячую. Сначала посмотрим, нет ли у них свободных комнат.
– Чистота – хорошая вещь, – заметила Маргарет, с радостью решив простить ему надменность, если можно будет получить чистые простыни.
– У вас есть какие-либо вещи?
– Уже нет. – И, заметив, что он помрачнел, она быстро добавила: – Но там не было ничего ценного.
Он вздохнул:
– Ну что ж, с этим уже ничего не поделаешь. Пойдемте со мной. Мы решим, что делать с вашим братом и моей сестрой, когда согреемся и поужинаем.
И тут он уверенно схватил ее за руку и повел по улице.
Глава 2
Перемирие продолжалось целые две минуты. Маргарет и сама не поняла, как это получилось, но они не прошли еще и половины пути до «Славного малого», а уже начали ссориться, точно дети.
Он не устоял и напомнил ей, какую глупость она совершила, отправившись в Шотландию самостоятельно.
Ей пришлось обозвать его надменным деревенщиной, когда он втащил ее по лестнице постоялого двора.
Но ничто из всего им сказанного, ни одно из всех его резких слов не приготовило ее к тому, что произошло, когда они оказались перед хозяином постоялого двора.
– Мне и моей жене нужны комнаты на ночь, – сказал Ангус.
Жене?
Огромным усилием воли Маргарет удалось не разинуть рот. Или, быть может, то было дело рук Господа; она не считала свою волю настолько сильной, чтобы удержаться и не шлепнуть Ангуса Грина по руке за такую дерзость.
– У нас свободна только одна комната, – сообщил хозяин.
– Тогда мы займем ее, – сказал Ангус.
На этот раз она четко поняла, что здесь не обошлось без божественного вмешательства, потому что иначе нельзя было объяснить, почему она удержалась и не влепила ему затрещину.
Трактирщик с одобрением кивнул и сказал:
– Идите за мной. Я провожу вас наверх. А если вы хотите получить ужин…
– Хотим, – прервал его речь Ангус – Что-нибудь горячее и сытное.
– Боюсь, что в такой поздний час у нас ничего нет, кроме холодного мясного пирога.
Ангус вынул из куртки монету и протянул ее трактирщику.
– Моя жена очень озябла, и, учитывая ее интересное положение, мне бы хотелось, чтобы она получила хороший ужин.
– Мое положение? – изумилась Маргарет. Ангус улыбнулся и подмигнул ей:
– Ну-ну, дорогая, неужели ты думаешь, что сможешь вечно скрывать это?
– Поздравляю вас обоих! – басом проговорил трактирщик. – Это у вас первый?
Ангус кивнул.
– Поэтому вы понимаете, почему я так заботлив? – Он обнял Маргарет за плечи. – Она такая хрупкая.
«Хрупкая» Маргарет быстро согнула руку и ударила Ангуса локтем в бок. Ударила довольно сильно.
Трактирщик, вероятно, не услышал последовавший за этим болезненный стон, потому что взял монету и повертел в руке.
– Конечно, конечно, – пробормотал он. – Придется мне разбудить жену, но мы, ясное дело, устроим что-нибудь горячее.
– Вот и замечательно.
Трактирщик пошел вперед, Ангус собрался было пойти за ним, но Маргарет схватила его за куртку и дернула.
– Вы сошли с ума? – прошептала она.
– Кажется, однажды вы уже усомнились в моем здравом уме и нашли его вполне приемлемым.
– Я изменила свое мнение, – сказала она, скрипнув зубами.
Он похлопал ее по плечу:
– Постарайся не расстраиваться. Это вредно для младенца.
Маргарет прижала руки к бокам, чтобы не поддаться соблазну и не стукнуть его как следует.
– Перестаньте болтать о младенце, – прошипела она. – Я не собираюсь ночевать с вами в одной комнате.
– Не понимаю, что еще вам остается делать.
– Я уж лучше…
Он поднял руку:
– Не говорите, что вы предпочли бы провести ночь под дождем. Я вам просто не поверю.
– А вот вы вполне могли бы провести ночь под дождем.
Ангус выглянул в окно. Дождь громко стучал в стекло.
– Не думаю.
– Если бы вы были джентльменом…
Он фыркнул:
– Да я никогда и не говорил, что я джентльмен.
– А что тогда означают все ваши разговоры о защите женщин?
– Я сказал, что мне не нравится, когда женщин обижают. Я никогда не говорил, что люблю спать под дождем и что ради вас готов заработать воспаление легких.
Трактирщик, который шел впереди, остановился и обернулся, поняв, что гости не идут за ним.
– Так вы идете? – спросил он.
– Да-да, – ответил Ангус. – Мы просто кое-что обсудили с женой. Кажется, ей страшно хочется хаггиса.
Маргарет разинула рот – не сразу обрела она дар речи.
– Я не люблю хаггис.
Ангус усмехнулся:
– А я люблю.
– Ах! – с широкой улыбкой воскликнул трактирщик. – Совсем как моя жена. Она ела хаггис каждый день, пока была в ожидании, она подарила мне четырех славных мальчишек.
– Великолепно, – нагло ухмыльнулся Ангус. – Я это запомню. Мужчине нужно иметь сына.
– Четырех, – напомнил трактирщик, раздувая грудь от гордости. – У меня четверо.
Ангус шлепнул Маргарет по спине:
– Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.
– Мужчины, – резко сказала она, чуть не споткнувшись от этого дружеского шлепка, – все вы самодовольные петухи, вот что я вам скажу.
Но трактирщик и Ангус предались чисто мужской забаве – кто над кем возьмет верх – и не услышали ее слов. Маргарет уже ждала, что они вот-вот начнут спорить о том, кто дальше метнет ствол дерева (это такой шотландский вид спорта).
Целую минуту она стояла, скрестив руки, пытаясь не слушать, о чем они говорят, пока Ангус вдруг не сказал, похлопав ее по спине:
– Значит, дорогая, хаггис на ужин?
– Я сейчас убью вас, – прошипела она. – И буду убивать вас медленно. – Тут Ангус толкнул ее под ребра и посмотрел на трактирщика. – Да, с удовольствием, – выдавила она. – Это мое любимое блюдо.
Трактирщик просиял:
– Мне по душе эта женщина. Ничто не может так защитить от привидений, как славный хаггис.
– Один его запах отпугнул бы самого дьявола, – пробормотала Маргарет.
Ангус усмехнулся и погладил ее по руке.
– Значит, вы шотландка, – сказал трактирщик, – коль скоро любите хаггис.
– На самом деле, – строго сказала Маргарет, высвобождая руку, – я англичанка.
– Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе.
– Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву.
Маргарет с силой ударила его в плечо.
– Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку.
– Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше.
– Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик.
– Ни чуточки.
Маргарет стиснула зубы.
– Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок.
– Конечно.
И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу.
– Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать.
– Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.
После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.
Ангус не удержался и взвыл от смеха.
– Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.
Смех стих.
– Как вас зовут, добрый человек?
– Маккаллум. Джордж Маккаллум.
– Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.
– С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.
– Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.
– Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.
Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.
– Славный вы человек, Джордж Маккаллум.
– Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.
Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:
– Вы оделись?
В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.
– Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.
Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел.
– Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит?
– Что – это?
Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты.
– Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить…
– Должны.
Он пожал плечами:
– Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой.
– Это неправда, и кто такой Джордж?
– Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре.
– Разумеется, не предоставил бы. Он отдал бы комнату мне, а вас вышвырнул бы вон.
Ангус задумчиво почесал затылок:
– Я не очень в этом уверен, мисс Пеннипейкер. В конце концов, деньги есть только у меня.
Она посмотрела на него так пристально, такими широко раскрытыми сердитыми глазами, что Ангус наконец понял, какого они цвета. Зеленого. Довольно красивого травяного оттенка зеленого цвета.
– Ах, – сказала он в ответ на ее молчание. – Значит, вы со мной согласны.
– У меня есть деньги, – пробормотала она.
– Сколько?
– Достаточно!
– По-моему, вы сказали, что вас ограбили?
– Ну, ограбили, – ответила она так сердито, что Ангусу показалось удивительным, как это она не подавилась этим словом, – но у меня еще осталось немного.
– И этого хватит на горячий ужин? На горячую воду? На возможность поужинать в отдельной столовой?
– Дело не в этом, – возразила она, – а в том, что вы действовали так, будто все это вас забавляет, и это очень дурно.
– Меня действительно это забавляет.
– Зачем вы это сделали? – спросила она. – Вы могли бы пойти в другой трактир.
Сильный удар грома сотряс комнату. Бог, подумал Ангус, явно на его стороне.
– В такую-то погоду? Простите, но у меня нет никакого желания снова оказаться на улице.
– Даже несмотря на то что нам пришлось притвориться мужем и женой, – она пошла на уступки, – нужно ли было так забавляться за мой счет?
В его темных глазах мелькнула нежность.
– Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.
Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.
– Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, – сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.
Он вздохнул:
– Мне остается только извиниться. Единственное объяснение – я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад – единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.
Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Тот покачал головой.
– А я вот думаю, что есть.
– Мне, право же, нечего сказать ему, – вставила Маргарет, пытаясь быть полезной.
Ангус не обратил на нее внимания.
– Может, хочешь принести свои извинения? Смиренно извиниться перед ней и несколько раз повторить: «Я жалкий трус и грубиян» – это может смягчить мой гнев и спасти твою жалкую жизнь.
Человек задрожал.
– Извиняюсь-извиняюсь-извиняюсь.
– Право, мистер Грин, – быстро сказала Маргарет, – я думаю, что мы с этим покончили. Наверное, вам лучше отпустить его.
– Вы не хотите стукнуть его?
Маргарет так удивилась, что даже поперхнулась.
– Прошу прощения? – удалось ей выговорить наконец. Голос у него был твердый и странно ровный, когда он повторил свой вопрос:
– Вы не хотите стукнуть его? Он ведь мог вас обесчестить.
Маргарет невольно прищурилась, увидев в его глазах странный свет, у нее возникло страшное ощущение, что он в состоянии убить этого человека, если она об этом попросит.
– Мне ничего не нужно, – проговорила она, задыхаясь. – Кажется, давеча мне удалось ударить его пару раз. Это вполне удовлетворило мою кровожадность.
– Вы ударили не этого, – возразил Ангус, – а двух других.
– Право же, мне ничего не нужно, уверяю вас. – Маргарет быстро огляделась, пытаясь оценить свои шансы на побег. Придется бежать незамедлительно. Пусть этот Ангус Грин и спас ей жизнь, но он же совершенно безумен.
Ангус отпустил бандита и толкнул его вперед.
– Убирайся вон отсюда, пока я не убил тебя.
Маргарет начала двигаться на цыпочках в противоположном направлении.
– Эй, вы! – загремел Ангус. – Не двигайтесь.
Она похолодела. Пусть ей и не по душе этот огромный шотландец, но она не дура. Он в два раза выше ее ростом.
– Куда это вы направляетесь?
Она решила не отвечать на вопрос.
Ангус быстро подошел, скрестил руки и сердито посмотрел на нее.
– Кажется, вы собирались сообщить мне о ваших планах на эту ночь.
– С сожалением должна сообщить вам, сэр, что в мои намерения не входит следовать именно этой линии пове…
– Отвечайте! – рявкнул он.
– Я собиралась поискать брата, – выпалила Маргарет, решив, что она все-таки, наверное, трусиха. Но трусость, решила она, не такая уж дурная вещь, когда имеешь дело с безумным шотландцем.
Он покачал головой:
– Вы пойдете со мной.
– Ах, пожалуйста, – насмешливо проговорила она, – если вы думаете…
– Мисс Пеннипейкер, – прервал он ее, – должен сообщить вам, что, если я принимаю какое-либо решение, я редко передумываю.
– Мистер Грин, – возразила она с не меньшей решимостью, – я не нахожусь под вашей опекой.
– Может быть, но я никогда не принадлежал к тому разряду мужчин, которые способны бросить женщину на произвол судьбы. Стало быть, вы пойдете со мной, а утром мы решим, что с вами делать.
– Мне показалось, что вы ищете сестру, – сказала она, и в ее голосе прозвучало нескрываемое раздражение.
– В такую погоду сестра не уйдет от меня далеко. Я уверен, что она остановилась на каком-то постоялом дворе, быть может, даже здесь, в Гретна-Грин.
– Но разве вам не следует обшарить все постоялые дворы сегодня же вечером?
– Анна – не ранняя пташка. Если она действительно здесь, то не продолжит свое путешествие раньше десяти утра. Я спокойно могу отложить поиски до утра. Я уверен, что сегодня вечером Анна в полной безопасности. А вот насчет вас у меня такой уверенности нет.
Маргарет чуть не топнула ногой:
– Нет никакой надобности…
– Советую вам, мисс Пеннипейкер, смириться со своей участью. Если вы поразмыслите, то поймете, что она не так уж плоха. Теплая постель, хороший ужин – разве это так уж неприятно?
– Зачем вы это делаете? – с подозрением спросила она. – Какая польза вам от этого?
– Никакой, – с кривой улыбкой согласился он. – Вы когда-нибудь изучали историю Китая?
Она искоса взглянула на него. Как будто образование английских девиц не сводится к умению вышивать и случайным урокам истории – разумеется, английской истории.
– У них есть такая поговорка, – сказал он. – Не помню, как она звучит в точности, но речь идет о том, что если вы один раз спасли кому-то жизнь, то навсегда ответственны за этого человека.
Господи, подумала Маргарет, неужели этот человек собирается присматривать за ней всю жизнь?
Ангус заметил выражение ее лица и разразился громким смехом:
– Ах, не волнуйтесь, мисс Пеннипейкер. Я вовсе не собираюсь становиться вашим постоянным покровителем. Я присмотрю за вами до наступления завтрашнего дня, а потом можете идти на все четыре стороны.
– Прекрасно, – ворчливо сказала Маргарет. Трудно спорить с человеком, который принимает твои интересы так близко к сердцу. – Я действительно ценю вашу заботливость, и, возможно, мы могли поискать наших заблудших брата и сестру вместе. Думаю, что это несколько облегчило бы нашу задачу.
Он коснулся ее подбородка, испугав Маргарет этой нежностью.
– Сказано неплохо. А теперь пойдемте?
Она кивнула, думая, что, возможно, ей следует самой сделать шаг к заключению мира. В конце концов, этот человек спас ее от ужасной участи, а она в ответ назвала его безумцем.
– У вас вот тут царапина, – сказала она, коснувшись его правого виска. Ей всегда было легче высказать благодарность поступком, а не словами. – Позвольте мне заняться ею. Царапина неглубокая, но ее нужно промыть.
Он кивнул и взял ее за руку.
– Буду признателен.
– Вы уже заняли комнату?
Он покачал головой.
– А вы?
– Нет, но я видела объявление о наличии свободных комнат в «Розе и чертополохе».
– Лучше «Славный малый». Там чище, и еду подают горячую. Сначала посмотрим, нет ли у них свободных комнат.
– Чистота – хорошая вещь, – заметила Маргарет, с радостью решив простить ему надменность, если можно будет получить чистые простыни.
– У вас есть какие-либо вещи?
– Уже нет. – И, заметив, что он помрачнел, она быстро добавила: – Но там не было ничего ценного.
Он вздохнул:
– Ну что ж, с этим уже ничего не поделаешь. Пойдемте со мной. Мы решим, что делать с вашим братом и моей сестрой, когда согреемся и поужинаем.
И тут он уверенно схватил ее за руку и повел по улице.
Глава 2
Перемирие продолжалось целые две минуты. Маргарет и сама не поняла, как это получилось, но они не прошли еще и половины пути до «Славного малого», а уже начали ссориться, точно дети.
Он не устоял и напомнил ей, какую глупость она совершила, отправившись в Шотландию самостоятельно.
Ей пришлось обозвать его надменным деревенщиной, когда он втащил ее по лестнице постоялого двора.
Но ничто из всего им сказанного, ни одно из всех его резких слов не приготовило ее к тому, что произошло, когда они оказались перед хозяином постоялого двора.
– Мне и моей жене нужны комнаты на ночь, – сказал Ангус.
Жене?
Огромным усилием воли Маргарет удалось не разинуть рот. Или, быть может, то было дело рук Господа; она не считала свою волю настолько сильной, чтобы удержаться и не шлепнуть Ангуса Грина по руке за такую дерзость.
– У нас свободна только одна комната, – сообщил хозяин.
– Тогда мы займем ее, – сказал Ангус.
На этот раз она четко поняла, что здесь не обошлось без божественного вмешательства, потому что иначе нельзя было объяснить, почему она удержалась и не влепила ему затрещину.
Трактирщик с одобрением кивнул и сказал:
– Идите за мной. Я провожу вас наверх. А если вы хотите получить ужин…
– Хотим, – прервал его речь Ангус – Что-нибудь горячее и сытное.
– Боюсь, что в такой поздний час у нас ничего нет, кроме холодного мясного пирога.
Ангус вынул из куртки монету и протянул ее трактирщику.
– Моя жена очень озябла, и, учитывая ее интересное положение, мне бы хотелось, чтобы она получила хороший ужин.
– Мое положение? – изумилась Маргарет. Ангус улыбнулся и подмигнул ей:
– Ну-ну, дорогая, неужели ты думаешь, что сможешь вечно скрывать это?
– Поздравляю вас обоих! – басом проговорил трактирщик. – Это у вас первый?
Ангус кивнул.
– Поэтому вы понимаете, почему я так заботлив? – Он обнял Маргарет за плечи. – Она такая хрупкая.
«Хрупкая» Маргарет быстро согнула руку и ударила Ангуса локтем в бок. Ударила довольно сильно.
Трактирщик, вероятно, не услышал последовавший за этим болезненный стон, потому что взял монету и повертел в руке.
– Конечно, конечно, – пробормотал он. – Придется мне разбудить жену, но мы, ясное дело, устроим что-нибудь горячее.
– Вот и замечательно.
Трактирщик пошел вперед, Ангус собрался было пойти за ним, но Маргарет схватила его за куртку и дернула.
– Вы сошли с ума? – прошептала она.
– Кажется, однажды вы уже усомнились в моем здравом уме и нашли его вполне приемлемым.
– Я изменила свое мнение, – сказала она, скрипнув зубами.
Он похлопал ее по плечу:
– Постарайся не расстраиваться. Это вредно для младенца.
Маргарет прижала руки к бокам, чтобы не поддаться соблазну и не стукнуть его как следует.
– Перестаньте болтать о младенце, – прошипела она. – Я не собираюсь ночевать с вами в одной комнате.
– Не понимаю, что еще вам остается делать.
– Я уж лучше…
Он поднял руку:
– Не говорите, что вы предпочли бы провести ночь под дождем. Я вам просто не поверю.
– А вот вы вполне могли бы провести ночь под дождем.
Ангус выглянул в окно. Дождь громко стучал в стекло.
– Не думаю.
– Если бы вы были джентльменом…
Он фыркнул:
– Да я никогда и не говорил, что я джентльмен.
– А что тогда означают все ваши разговоры о защите женщин?
– Я сказал, что мне не нравится, когда женщин обижают. Я никогда не говорил, что люблю спать под дождем и что ради вас готов заработать воспаление легких.
Трактирщик, который шел впереди, остановился и обернулся, поняв, что гости не идут за ним.
– Так вы идете? – спросил он.
– Да-да, – ответил Ангус. – Мы просто кое-что обсудили с женой. Кажется, ей страшно хочется хаггиса.
Маргарет разинула рот – не сразу обрела она дар речи.
– Я не люблю хаггис.
Ангус усмехнулся:
– А я люблю.
– Ах! – с широкой улыбкой воскликнул трактирщик. – Совсем как моя жена. Она ела хаггис каждый день, пока была в ожидании, она подарила мне четырех славных мальчишек.
– Великолепно, – нагло ухмыльнулся Ангус. – Я это запомню. Мужчине нужно иметь сына.
– Четырех, – напомнил трактирщик, раздувая грудь от гордости. – У меня четверо.
Ангус шлепнул Маргарет по спине:
– Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.
– Мужчины, – резко сказала она, чуть не споткнувшись от этого дружеского шлепка, – все вы самодовольные петухи, вот что я вам скажу.
Но трактирщик и Ангус предались чисто мужской забаве – кто над кем возьмет верх – и не услышали ее слов. Маргарет уже ждала, что они вот-вот начнут спорить о том, кто дальше метнет ствол дерева (это такой шотландский вид спорта).
Целую минуту она стояла, скрестив руки, пытаясь не слушать, о чем они говорят, пока Ангус вдруг не сказал, похлопав ее по спине:
– Значит, дорогая, хаггис на ужин?
– Я сейчас убью вас, – прошипела она. – И буду убивать вас медленно. – Тут Ангус толкнул ее под ребра и посмотрел на трактирщика. – Да, с удовольствием, – выдавила она. – Это мое любимое блюдо.
Трактирщик просиял:
– Мне по душе эта женщина. Ничто не может так защитить от привидений, как славный хаггис.
– Один его запах отпугнул бы самого дьявола, – пробормотала Маргарет.
Ангус усмехнулся и погладил ее по руке.
– Значит, вы шотландка, – сказал трактирщик, – коль скоро любите хаггис.
– На самом деле, – строго сказала Маргарет, высвобождая руку, – я англичанка.
– Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе.
– Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву.
Маргарет с силой ударила его в плечо.
– Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку.
– Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше.
– Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик.
– Ни чуточки.
Маргарет стиснула зубы.
– Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок.
– Конечно.
И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу.
– Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать.
– Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.
После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.
Ангус не удержался и взвыл от смеха.
– Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.
Смех стих.
– Как вас зовут, добрый человек?
– Маккаллум. Джордж Маккаллум.
– Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.
– С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.
– Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.
– Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.
Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.
– Славный вы человек, Джордж Маккаллум.
– Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.
Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:
– Вы оделись?
В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.
– Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.
Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел.
– Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит?
– Что – это?
Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты.
– Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить…
– Должны.
Он пожал плечами:
– Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой.
– Это неправда, и кто такой Джордж?
– Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре.
– Разумеется, не предоставил бы. Он отдал бы комнату мне, а вас вышвырнул бы вон.
Ангус задумчиво почесал затылок:
– Я не очень в этом уверен, мисс Пеннипейкер. В конце концов, деньги есть только у меня.
Она посмотрела на него так пристально, такими широко раскрытыми сердитыми глазами, что Ангус наконец понял, какого они цвета. Зеленого. Довольно красивого травяного оттенка зеленого цвета.
– Ах, – сказала он в ответ на ее молчание. – Значит, вы со мной согласны.
– У меня есть деньги, – пробормотала она.
– Сколько?
– Достаточно!
– По-моему, вы сказали, что вас ограбили?
– Ну, ограбили, – ответила она так сердито, что Ангусу показалось удивительным, как это она не подавилась этим словом, – но у меня еще осталось немного.
– И этого хватит на горячий ужин? На горячую воду? На возможность поужинать в отдельной столовой?
– Дело не в этом, – возразила она, – а в том, что вы действовали так, будто все это вас забавляет, и это очень дурно.
– Меня действительно это забавляет.
– Зачем вы это сделали? – спросила она. – Вы могли бы пойти в другой трактир.
Сильный удар грома сотряс комнату. Бог, подумал Ангус, явно на его стороне.
– В такую-то погоду? Простите, но у меня нет никакого желания снова оказаться на улице.
– Даже несмотря на то что нам пришлось притвориться мужем и женой, – она пошла на уступки, – нужно ли было так забавляться за мой счет?
В его темных глазах мелькнула нежность.
– Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.
Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.
– Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, – сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.
Он вздохнул:
– Мне остается только извиниться. Единственное объяснение – я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад – единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.
Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9