А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Граф негромко, торжествующе рассмеялся:
— Целиком или только местами, сага?
— Весь, — прошептала она.
— Приятно слышать.
Он сел рядом и легко положил огромную ладонь на ее гладкое бедро.
"Если бы только, — думал Энтони, глядя на нежные полураскрытые губы, — я смог заставить ее сказать о любви…” Впрочем, еще рано, еще слишком рано, пока лишь страсть, которую он пробудил в Касси, затуманила ее разум.
Девушка неожиданно повернулась к нему и, прижавшись грудью к его груди, нерешительно обняла его за плечи. Он снова погладил белый вздрагивающий живот и, поняв, что вот-вот изольет в нее влагу естества, уложил Касси и осторожно раздвинул ей ноги.
— Помнишь, я говорил, как ты сладка на вкус, Кассандра?
Он прижался губами к мягкому холмику.., ниже.., еще ниже.., к напряженному бугорку, изнывающему в ожидании ласк.
Касси еле слышно застонала и, выгнув спину, подняла бедра, ощущая, что горящие губы пьют капельки женской росы. Вздрогнув, она затрепетала, и Энтони чуть отстранился, чтобы войти в нее. Она скрестила ноги у него за спиной и подалась вперед, вбирая его еще глубже. Энтони вторгся в нее, отдаваясь древнему ритму любви, и потерял голову, услышав тонкий пронзительный вскрик. Девушка забилась в экстазе, и он почувствовал, как неудержимо взрывается в глубинах ее тела, наполняя ее своим семенем.
Когда все было кончено, он лег на нее, но, боясь раздавить, попытался откатиться. Но девушка только сильнее сжала руки, обнимавшие его спину, не давая пошевелиться. Острое, непередаваемое наслаждение вновь пронзило ее тело, и Энтони самодовольно улыбнулся, но, вспомнив, что спина у Касси не совсем зажила, перевернулся на бок, не выпуская ее из объятий. Дыхание девушки выровнялось, тело обмякло, и она уснула.
Касси вздрогнула и протянула руки, чтобы привлечь к себе возлюбленного, но пальцы коснулись мягкой подушки, и девушка открыла глаза и быстро осмотрелась. Он ушел. Взглянув на часы, она удивленно охнула. Оказывается, она проспала совсем недолго — часы показывали всего лишь начало двенадцатого.
Касси откинула волосы со лба и села. Несколько долгих мгновений она оглядывала себя не в силах собраться с мыслями.
При виде смятой постели она снова вспомнила, как извивалась под ним, отвечая на каждый толчок, жадно ловила его ласки, а пальцы горячечно мяли упругую плоть спины и ягодиц. По спине девушки прошел озноб. На миг она взглянула на себя его глазами в ту минуту, когда ее гнев быстро уступил место нарастающей страсти, — слабая, охваченная желанием женщина, умолявшая мужчину взять ее. Как он, наверное, был доволен, увидев ее спящей, словно молодую самку, насытившуюся и удовлетворенную наслаждением, которое он ей подарил.
Касси осторожно встала и, подскочив к комоду, стала так неистово скрести тело намыленной салфеткой, что покраснела кожа.
— О Господи, — прошептала она, уронив салфетку, — что со мной происходит?
В мозгу всплыла сцена в пещере, накануне свадьбы. Не вмешайся тогда Бекки, Эдвард взял бы ее девственность. Тогда она тоже пылала страстью — конечно, невинной, и сама не понимала, что делает.., но все же положа руку на сердце именно она поощряла Эдварда.
Девушка громко всхлипнула и закрыла лицо руками. Неужели прикосновения любого мужчины достаточно, чтобы возбудить в ней желание? Что, если она и вправду развратная тварь, жалкая шлюшка, готовая расставлять ноги перед каждым, кто попросит об этом?!
Она с тоской взглянула в окна, и губы выговорили заветное слово.
Гибралтар. Аванпост английской армии. Там соотечественники, которые, конечно, помогут ей и перешлют весточку Эллиоту и Эдварду.
Касси подбежала к окну и прижалась щекой к стеклу. Огромная скала осталась позади, но она сможет добраться до песчаной полоски берега.
Девушка стала лихорадочно собираться и уже через несколько минут была одета в мужской костюм, которым граф позволил ей воспользоваться во время шторма. Натянув сапоги, она пригладила волосы и связала их сзади лентой. Потом поспешила к письменному столу и начала выдвигать ящики один за другим. Карты, бумаги, счетные книги — все, кроме так необходимых ей денег.
Она потянула за ручку нижнего ящика, но, к ее удивлению, он оказался запертым. Девушка схватила шпильку и вставила в маленькое отверстие, бормоча проклятия: яхта быстро удалялась к востоку, и времени осталось совсем немного. Наконец, замок поддался. Касси с восторгом обнаружила кожаный кошелек, полный золотых луидоров, и, крепко привязав его к поясу, уже хотела встать, но тут заметила изящный английский дуальный пистолет, полускрытый бархатным лоскутом.
Девушка нерешительно коснулась сверкающей серебряной рукоятки и стиснула зубы. Если кто-то попытается остановить ее, она пустит в ход оружие.
Касси почти не умела стрелять, но даже ее невеликих знаний хватило, чтобы понять — пистолет заряжен. Она положила его на стол и задвинула остальные ящики. Вдруг легкий сквознячок коснулся ее лица. Обернувшись, девушка увидела графа — улыбка еще не сошла с его лица, но в глазах уже стыл вопрос.
— Что это ты делаешь, черт возьми?! Касси схватила пистолет и, выпрямившись, коротко ответила:
— Я покидаю вас, милорд.
— Я так не думаю, Кассандра. Он прислонился плечом к притолоке и скрестил руки на груди.
— Вероятнее всего ты просто снимешь эти нелепые лохмотья и наденешь платье. Скоро обед. — И добавил тихо, почти нежно:
— Какое счастье, что я старался не шуметь! Думал, ты еще спишь.
— Будьте вы прокляты, милорд граф! Я больше не желаю оставаться вашей шлюхой! Ну а теперь отойдите, пока я вас не прикончила!
— Моей шлюхой, сага? Да у тебя просто не хватит на это опыта, — так неподдельно-весело объявил граф, что Касси затрясло от возмущения. Она медленно, решительно подняла пистолет и прицелилась.
— Я надеюсь, что мне придется проплыть не больше мили, милорд. Немедленно дайте мне пройти или я вас застрелю.
Ленивая, хищная грация его движений куда-то испарилась. Ее нисколько не обманул спокойный тон:
Касси видела, как он подобрался, готовый к прыжку.
— Ты невероятно изобретательна, Кассандра, и умеешь развлечь, но боюсь, сегодня твои шутки не слишком умны. Положи пистолет.
— Идите к черту, милорд!
— Немедленно положи его на место! Он уверенно шагнул к ней, не отрывая взгляда от ее раскрасневшегося лица.
— Убирайтесь в ад! — вскрикнула она и нажала на спусковой крючок.
Оглушительный гром прокатился по каюте. Из дула пистолета, упавшего на пол, курился серый дым. Граф схватился за плечо — пуля отбросила его назад.
Касси метнулась мимо него и помчалась вверх по трапу. Она услышала, как Энтони окликнул ее, но не остановилась. Добравшись до палубы, девушка принудила себя идти медленнее. Матросы, услышавшие пистолетный выстрел, удивленно осматривались. Касси немного помедлила у поручня, прикидывая расстояние до берега. Поверхность темно-синей воды была спокойной и гладкой, как стекло. Девушка вспрыгнула на поручень, мгновение постояла с поднятыми над головой руками и нырнула.
— Мадонна! — крикнули с яхты, как только она коснулась воды. Падение оглушило ее, а руки и ноги онемели от холода. Касси постаралась как можно скорее выплыть на поверхность, жадно вдыхая воздух. Снова раздались вопли, и, повернув голову к яхте, она заметила, что все матросы выстроились на палубе и беспорядочно размахивают руками, показывая на нее. Касси взглянула на берег и задохнулась от страха. Слишком далеко — пожалуй, больше мили!
Девушка вдохнула полной грудью и уверенно поплыла к берегу.
— Кассандра!
Оглянувшись, она увидела стоявшего у поручня графа. В следующую секунду он был уже в воде, неподалеку от Касси.
— Черти бы вас побрали! — завопила она и тут же набрала в рот воды, захлебнулась и стала откашливаться, теряя драгоценное время. Не обращая внимания на горящее, сжатое судорогой горло, она продолжала плыть, стараясь уйти как можно дальше от него. Но сильные руки сжали ее бедра и потянули вниз. Вода сомкнулась над головой Касси, и на какое-то бесконечное мгновение они схватились в безмолвном поединке. Касси пыталась оттолкнуть его, но Энтони прижал ее к груди и всплыл вместе с ней.
— Вы безумны, милорд! Пустите меня! Она начала яростно сопротивляться: колотила кулаками по его груди и плечам, пиналась, шипела, царапалась. Внезапно он опустил руки, и Касси оказалась на свободе.
— Кассандра… — едва слышно пробормотал он, и девушка, сама не зная почему, повернулась к нему и громко охнула, увидев, к своему ужасу, что вода покраснела от крови. Голова Энтони скрылась под водой. Он еще пытался плыть и слабо взмахивал руками, но у него явно недоставало сил даже на то, чтобы поднять голову.
Касси в панике взглянула на яхту и заметила, что Скарджилл, синьор Доннетти и еще с полдюжины матросов спускают на воду баркас. Но нет, они ни за что не доберутся до него вовремя. Энтони утонет.
— Глупец! — взвизгнула она, но граф не слышал. Он плавал лицом вниз, в луже собственной крови.
Касси подплыла к нему и, схватив под мышки, принялась тянуть, но и у нее не хватало сил приподнять его над водой. Тогда Касси прижала Энтони к груди и задрала ему подбородок так, чтобы он смог дышать.
Девушка с отчаянием поглядела на баркас. Ноги словно налились свинцом, но она заставила себя двигаться. Если они не поспешат, она просто пойдет на дно и утянет за собой графа!
— Гребите быстрее! — закричал синьор Доннетти, сбрасывая плащ и сапоги. Он уже собирался нырнуть, но Скарджилл остановил его:
— Нет, Франческо, она может испугаться и отпустить его.
Неожиданно нежная улыбка появилась на доселе мрачном лице Скарджилла: камердинер услышал, как Касси, прерывисто всхлипывая, проклинает графа за глупость и нелепое упрямство.
— Ничего не понимаю, — пробормотал себе под нос первый помощник. — Сначала она стреляет в него, потом спасает жизнь.
— Это вполне в ее характере, — пояснив Скарджилл, но Доннетти уже не слушал, думая только о том, как поскорее добраться до хозяина.
Граф слегка пошевелился.
— Да не шевелитесь же, а то мы оба утонем! Наконец, подошел баркас, и матросы быстро подняли на борт графа. Тот тихо, но твердо приказал:
— Спасайте ее, Франческо, да поживее, пока она не потеряла силы.
Синьор Дониетти что-то пробурчал и не очень галантно ухватил Касси за талию и приподнял. К ним протянулось сразу несколько рук, и вскоре пленница уже скорчилась на корме, обхватив дрожащими руками колени. Кто-то из матросов набросил на нее плащ, но девушку по-прежнему сотрясал озноб.
Мужчины сгрудились вокруг графа, не обращая на Касси ни малейшего внимания. Будь у нее побольше сил, она снова прыгнула бы в воду, оставшись при этом незамеченной. Девушка попыталась взглянуть на графа, но Скарджилл с Доннетти загораживали его. Лакей уговаривал хозяина не шевелиться.
Четыре матроса, по два с каждого борта, старались как могли. Касси посмотрела на “Кассандру”, дивясь тому, как быстро были убраны паруса. Раздался скрежет спускаемой якорной цепи. Напрягая слух, Касси старалась разобрать слова графа:
— Черт побери, Скарджилл, никто из вас не настолько силен, чтобы поднять меня по трапу. Я сам взберусь. Франческо, держитесь поближе ко мне.
Касси не могла поверить, что он собирается самостоятельно взбираться по трапу. Ей хотелось заорать на него, уговорить не делать глупостей, но граф с угрюмой решимостью уже поставил ногу на нижнюю ступеньку. Девушка, затаив дыхание, наблюдала, как он медленно, мучительно морщась, одолевал нелегкий подъем. На полпути граф внезапно обмяк и едва не рухнул в воду. Из груди девушки вырвался отчаянный крик. Но воля и упорство победили.
Когда граф, наконец, перевалился через поручень на палубу, Жозеф облегченно вздохнул и, обернувшись к Касси, коротко велел:
— Теперь ваша очередь, мадонна.
Девушка безмолвно покачала головой — ее руки беспомощно повисли, словно плети. Но Жозеф, неверно истолковав ее жест, проворчал:
— Я не позволю вам сбежать, мадонна, и теперь у вас нет пистолета, чтобы заодно пристрелить и меня. Касси облизнула пересохшие губы:
— Я не могу, Жозеф.
Матрос всмотрелся в ее измученное лицо, и, не говоря ни слова, перекинул Касси через плечо и взлетел по трапу. Он немедленно поставил ее на палубу, но, видя, что девушка мешкает, резко бросил:
— Идите к капитану, мадонна. Он не успокоится, пока не узнает, что вы в безопасности.
Касси тихо проскользнула в каюту и увидела, что граф растянулся на постели и стиснул зубы, чтобы не кричать, пока Скарджилл и Доннетти стягивали с него мокрую одежду.
— Где она, Скарджилл? — простонал он, и впервые в голосе лорда Уэллза Касси уловила панические нотки. Она быстро шагнула вперед.
— Я здесь, милорд.
Несколько бесконечных минут он смотрел на нее, прежде чем закрыть глаза. Скарджилл выпрямился, угрюмо уставясь на графа:
— Вы потеряли много крови, милорд, и, кроме того, нужно извлечь пулю.
— Прекрасно, — согласился граф, не открывая глаз. — Действуй, и покончим с этим.
Черные волосы на груди слиплись от крови, и непрошеные угрызения совести стали терзать душу Касси. Но тут в комнату ворвался Дилсон.
— Капитан, к нам пожаловал пират Хар эль-Дин. Мы заметили его перед тем, как поднять вас на борт. И теперь он требует, чтобы его провели к вам!
— Чертов ублюдок! — взорвался синьор Доннетти, мгновенно оборачиваясь.
Граф вздохнул и невозмутимо объявил:
— Если наш друг желает нанести визит, мы не можем отказать. Франческо, встретьте его и приведите сюда. Простой матрос тут не подходит — на меньшее Хар эль-Дин не согласится.
— Но, милорд… — начал лакей.
— Довольно, Скарджилл! Укрой меня, я не могу встречать своего друга голым. И забинтуй плечо. Пусть учует запах крови, но ничего не увидит.
Касси нерешительно отступила, с ужасом глядя на графа. Пират! Энтони говорил, что они все еще существуют, только она не поверила!
— Кассандра…
— Да? — прохрипела она. Энтони осмотрел ее мокрую одежду, штаны, облепившие бедра и ноги, твердые, напрягшиеся соски, поднявшие тонкую белую ткань сорочки. И хотя волосы обвисли влажными прядями, обрамляя бледное личико, она, казалось, стала еще неотразимее. Непривычный страх стиснул сердце Энтони.
— Послушай меня, сага, у нас совсем нет времени. Завернись с головы до ног в плащ. Сиди тихо, с опущенными глазами и держи рот на замке. Поняла?
Девушка молча кивнула, хотя на самом деле ничего не соображала.
— Побыстрее, Скарджилл, закутай ее. Кассандра, мы не в Англии. Верь мне, и все будет хорошо.
Он дернулся и, побелев от боли, с трудом перевел дыхание.
— Делайте, как велел его светлость, мадонна. Касси натянула атласный плащ и села в углу. Над головой раздался громкий топот. Шаги приближались, звучали в ушах девушки барабанной дробью. С порога донесся оглушительный голос, и в дверях появился человек, однажды увидев которого уже невозможно забыть. На мгновение его глаза остановились на ней — ярко-голубые и пронизывающие. И по спине у Касси пробежал озноб. Он напоминал ей быка: невысокого роста, но невероятно сильный и широкоплечий, с длинными густыми светлыми волосами, в которых мелькали белые прядки. Голые руки бугрились мускулами и казались неестественно толстыми. На нем были свободная безрукавка из красной кожи и широкие панталоны, схваченные алым кушаком. Касси потупилась.
— Buon giorno, Antonio! Godo cli verclerla! — напористо объявил он тоном человека, привыкшего повелевать.
— И я рад видеть тебя, друг мой, — невозмутимо отозвался граф. — Какому счастливому случаю я обязан честью вновь встретиться с тобой?
Хар эль-Дин небрежно взмахнул рукой, подтащил стул к кровати и опустился на него. Свирепый взор снова устремился на Касси, и у нее появилось неприятное чувство, будто он видит не только сквозь плащ, но и мокрую одежду.
— Что за церемонии между друзьями, Антонио? Вижу, ты нездоров. Что-то произошло? Какое-то.., несчастье?
— Я вновь ухитрился выжить, как видишь. Скарджилл, налей нашему гостю вина.
— Ты всегда гостеприимен, Антонио, и неизменно любезен. Вижу, кроме меня, здесь еще гостья.
Касси как можно ниже опустила голову и притворилась, что не понимает разговора.
— Это не гостья, а моя жена. Она англичанка и, конечно, не знает нашего языка.
Хар эль-Дин взял протянутый Скарджиллом бокал, и, залпом уничтожив содержимое, вытер рукою рот и широко улыбнулся.
— Так синьор граф наконец связал себя узами брака с единственной женщиной! Она прелестна, друг мой, хотя выглядит ужасно мокрой и несчастной! Мои девочки будут безутешны. Такая потеря! Забетта станет тосковать о своем английском жеребце.
— Передай им мои сожаления.
— Поверь, я сумею их утешить, Антонио, хотя на это уйдет немало ночей. Но, друг мой, ты действительно плохо выглядишь. Мои люди рассказали мне невероятную историю, настолько странную, что я решил увидеть все своими глазами. Девушка ныряет с борта яхты, и ты спешишь вслед за ней, Антонио, хотя грудь твоя красна от крови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44