А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Колли крепко обняла тетю. Мисс Монроуз даже охнула.Она сказала:— Пожалей мои косточки, дорогая. Надеюсь, что они еще пригодятся мне хотя бы на два десятка лет.— Ни в коем случае, — ответила Колли. — Не меньше трех! Иначе, что же я буду делать без тебя, тетя Пет?— Пф-ф! — Щеки мисс Монроуз покраснели от удовольствия при этих словах. — Какая глупость! Пожалуйста, оставь меня в покое, моя милая. И найди какое-нибудь подходящее украшение для Норы. Она честная девушка и сразу отдала алмаз. Думаю, она заслуживает награды.— Ты умница, тетя Пет. Я поищу прямо сейчас что-нибудь в своей шкатулке. Где Нора?— Я отослала ее наверх в комнату для прислуги. Нора очень устала, ухаживая за детьми миссис Киттридж, поэтому было бы неправильно сразу же отдавать ее на растерзание нашей Джилли.— Ты всегда знаешь, как сделать правильно.Но мисс Монроуз уже не слышала этот комплимент, потому что закрыла глаза и крепко уснула. Колли послала ей воздушный поцелуй и на цыпочках вышла из комнаты.Она прошла в свою спальню, отыскала портативный пюпитр сестры, откуда достала лист веленевой бумаги и перо. Подумав минуту или две, Колли быстро сочинила письмо лорду Реймонду:«Итан, я возвращаю вам обручальное кольцо. Вы были очень добры ко мне и терпеливы, и я благодарю вас за все.Когда в следующий раз ваше кольцо окажется на пальце у леди, пусть она будет более достойна этого, чем предыдущая особа.Наверное, я уже никогда не увижу вас снова, , потому что завтра мы с тетей возвращаемся в деревню.Adieux».Она подписала письмо только инициалами. Пока сохли чернила, Колли положила пюпитр обратно под кровать — Джилли, очевидно, считала, что там ему и место. Она поискала, во что бы можно было положить кольцо, и остановилась на коробке из-под перчаток, которая лежала на туалетном столике. Бросив розовые перчатки на кровать, Колли тщательно завернула кольцо в шелковую китайскую бумагу, затем положила письмо и кольцо в коробку, обвязав ее широкой атласной лентой. Вернувшись в гостиную, она вызвала лакея и велела ему отнести коробку лорду Реймонду на Гросвенор-сквер. Колли хотела лично вернуть кольцо, но об этом, конечно, не могло быть и речи. Появиться у дверей дома холостого мужчины?! Это все равно, что поправить подвязку для чулок на глазах у прохожих. Просто скандал! Не только ее репутация будет испорчена, но и шансы Джилли на успех в этом сезоне, конечно, рухнут. А это было очень просто — звонком вызвать лакея и отдать пакет. Но не так просто было остановить слезы, навернувшиеся сразу на глаза, едва только она подумала, что Итан, получив свой алмаз, уже никогда к ней больше не придет и вообще ее забудет. Колли чувствовала страшную пустоту. Мысль, что она никогда больше не увидит прекрасное лицо Итана, была невыносима. Обещая себе, что не будет больше плакать, Колли бросилась на постель и залилась слезами.
Покинув отель «Грийон», Итан приехал в Реймонд-хаус. Не успел он бросить поводья груму, как дверь дома распахнулась.— Милорд, — сказал взволновано дворецкий, — наконец-то вы приехали.— Что случилось, Ярдли? — спросил Итан.— Ничего страшного, милорд. — Дворецкий держал серебряный поднос, на котором лежало письмо с правительственной печатью. — Это письмо пришло час назад, милорд. Мне держать ваше тильбюри наготове?Узнав печать, Итан быстро открыл письмо и пробежал глазами страницу.— Это от лорда Ливерпуля, — сказал Итан и положил письмо обратно на поднос. — Граф уделил мне час своего времени, чтобы обсудить последнее постановление, касающееся образования. Мне обходимо переодеться.— У мистера Норбриджа все готово, милорд, — сказал дворецкий.Итан довольно кивнул. Он взбежал по лестнице, прыгая через две ступеньки. Оглянувшись, сказал:— Пока я переодеваюсь, пусть запрягут свежую лошадь, и поставят тильбюри у подъезда. Скажи груму, чтобы он не терял даром времени. Мы не можем заставлять премьер-министра ждать.— Конечно нет, милорд!Дворецкий позволил себе улыбнуться, потому что, как и остальные слуги в доме, знал, как важна эта встреча для хозяина.— Мы не заставим премьер-министра ждать ни секунды, милорд, — добавил дворецкий.Итан вбежал в свою комнату. Здесь его уже ждал слуга, держа в руках кувшин с горячей водой.— Что ж, Норбридж, — сказал Итан. — Наконец-то нам ответили!— Я рад, что вам ответили, милорд, — сказал Норбридж. — У меня все готово.Не ожидая приказаний, лакей снял с широких плеч хозяина сюртук и бросил на кровать, затем нагнулся, чтобы снять с него и сапоги. Быстро, по-армейски, Итан разделся, ополоснулся как следует, затем надел белую рубашку, серый фрак и темные брюки — и все меньше чем за пять минут. Он повязывал свежий шейный платок, когда вошел Ярдли, неся на подносе бокал мадеры и сандвичи.— Чтобы подкрепиться, милорд.— Спасибо, Ярдли.Итан откусил большой кусок сандвича и выпил залпом бокал мадеры.Затем он взял шляпу, серые перчатки и трость с серебряным набалдашником.— Если позволите, милорд, — сказал дворецкий, — то мы, мистер Норбридж и я, оба желаем вам удачи, и чтобы ваша встреча с премьер-министром прошла успешно.— Собственно говоря, удача нужна только маленьким детям, — ответил Итан, — но все равно спасибо за добрые пожелания. |Сказав так, Итан полез в карман сюртука, который снял минуту назад, достал оттуда белый сложенный платок и спрятал его во внутренний карман серого фрака. Изумленный лакей смотрел на него.— Тысяча извинений, милорд. Должно быть, я совершенно забыл. Мне казалось, что я положил вам свежий платок.— Да, конечно, — сказал Итан, похлопав по карману, где теперь находился маленький локон. — Но этот приносит мне удачу.
Итан только уехал, когда прибыл лакей из отеля «Грийон» и доставил пакет от Колли.— Это для милорда, — сказал лакей.Он показал коробку дворецкому и тут же спрятал ее в карман сюртука, давая понять Ярдли, что должен вручить коробку только в руки лорда Реймонда. С тех пор как леди Соммс поселилась в отеле, лакей не раз получал щедрые чаевые от милорда и сегодня тоже рассчитывал на вознаграждение.— Леди сказала, что никому другому, кроме лорда Реймонда, — добавил лакей.Ярдли посмотрел на него так, что любому из прислуги было ясно, что дворецкий не потерпит оскорбления от человека ниже его по рангу. Но лакей совсем не испугался.— Вы можете не делать такое грозное лицо, — сказал лакей. — У вас своя работа, а у меня своя, и я должен отдать этот пакет лично лорду Реймонду.— Неотесанный болван, — сказал Ярдли.Он был бы рад продолжать в том же духе. Но, к сожалению, в это время подъехала карета леди Реймонд.— Что случилось? — спросила леди, когда экипаж остановился у подъезда.Оттолкнув лакея, дворецкий сбежал с лестницы и помог леди выйти из кареты.— Ну вот что! — крикнул лакей. — Свои ругательства можешь оставить при себе. А мне поручено передать пакет лорду Реймонду.— А я говорю тебе, что лорда Реймонда нет дома, — ответил дворецкий.— Ты так не говорил!Леди Реймонд поднималась по ступенькам, не обращая внимания на лакея.— Мой сын еще не вернулся, Ярдли? — спросила леди Реймонд.— Он вернулся, миледи. Но затем снова уехал.Уже сообразив, что чаевых от милорда он не дождется, лакей решил сменить тактику.— Ваша светлость, — начал он. — Извините меня, мэм, но я должен вручить его светлости очень важный пакет, а тут этот дворецкий с его…— Эй! — перебил его Ярдли. — Ты поосторожней с выражениями, а то велю тебе убраться.— Но мисс Соммс сказала, чтобы… — проговорил лакей.— Мисс Соммс? — спросила леди Реймонд. Она только вошла в элегантное фойе с полом из черного и белого мрамора, но сразу же остановилась и повернулась к лакею.А тот моментально заметил интерес, вспыхнувший и ее глазах.— Да, миледи, — сказал лакей. — Мисс Соммс сказала, чтобы я отдал пакет лично лорду Реймонду. — Лакей вынул из кармана коробку, но держал ее крепко. — У молодой леди на глазах были слезы, — добавил он и замолчал, глядя, как подействует эта информация.И она подействовала.— Я леди Реймонд. Думаю, что мисс Соммс не будет возражать, если я возьму этот пакет. — Она протянула руку в перчатке, затем добавила, обращаясь к дворецкому: — Ярдли, дайте что-нибудь этому человеку за его труды.— Да, миледи, — ответил дворецкий.Лакей был доволен. Он протянул руку, и дворецкий тут же схватил пакет.Затем Ярдли передал пакет хозяйке. Леди Реймонд сразу ушла в дом, предоставив слугам самим решать, как им быть дальше.Если бы лакей только знал, как заинтересовало леди Реймонд упоминание о слезах мисс Соммс, он бы подумал о гораздо большем вознаграждении, чем то, на которое вначале рассчитывал.Леди Реймонд быстро прошла в библиотеку и села за стол, положив перед собой пакет.«Я так и знала! — думала леди Реймонд. — Между моим сыном и мисс Соммс определенно что-то есть! Итан еще пытался меня провести, болтал разные глупости. Но мать всегда знает!»Она подняла коробку и слегка потрясла. Ни звука. Но что это значит?Коробка из-под перчаток с эмблемой магазина «Графтон-хаус» была перевязана атласной лентой для волос. Все это очень интересно! Да и к тому же мисс Соммс, посылая эту коробку, была вся в слезах. Леди Реймонд просто сгорала от любопытства. Убеждая себя, что это ее материнский долг — помочь сыну, леди Реймонд забылась настолько, что взяла ножницы и разрезала ленту. В коробке лежало письмо, и леди Реймонд быстро прочитала короткое послание. Она тут же ахнула и выронила письмо. Затем дрожащими руками развернула шелковую китайскую бумагу. Кольцо с алмазом Брэдфордов выпало на стол с глухим стуком.— Нет, — прошептала леди Реймонд, и слезы неожиданно навернулись ей на глаза. — Глупая, глупая девочка! Я не позволю тебе так обманывать моего Итана. Да он же умрет от горя!Оставив письмо на столе рядом с порванной бумагой, леди Реймонд надела кольцо на палец, вспомнив, как плотно оно сидело на нем много лет назад.Затем, слишком нетерпеливая, чтобы вызывать дворецкого звонком, она подбежала к двери и крикнула:— Ярдли!— Да, миледи?— Мою карету к подъезду. Немедленно! Я еду в отель «Грийон». Я должна сделать все, чтобы спасти моего сына! Глава 12 Вообще-то Колли не была плаксой и поэтому недолго проливала слезы.Наревевшись, она взяла себя в руки и встала с кровати. Колли успела умыться и переодеться, когда в дверь комнаты тихонько постучали.— Мисс Колли, — раздался голос Норы. — Вы не спите?— Входи, Нора.Горничная вошла и сказала:— Там какая-то леди хочет видеть вас, мисс Колли. Я спросила ее, желает ли она увидеть леди Соммс или мисс Монроуз, потому что она уже немолодая леди, но она сказала, что пришла именно к вам, мисс.— Она сказала, как ее зовут? — спросила Колли.Горничная покачала головой.— Нет, мисс. По крайней мере я не слышала. — Она понизила голос и добавила: — Вы простите меня за мои слова, мисс, но эта леди, кажется, не в себе.Колли повернулась спиной к служанке, чтобы та помогла завязать шнуровку.— Ты хочешь сказать — сердита? — уточнила Колли.— Прямо так вся и кипит! — сказала служанка. — Я просила ее присесть пока, но она отказалась и забегала туда-сюда по гостиной. Тропинку так вытопчет на ковре, это точно.Хорошо бы сейчас сказать, что она никого не принимает, подумала Колли.Она не хотела больше никаких эмоциональных потрясений. На сегодня уже хватит! Однако прятаться было не в ее характере. Она быстро оглядела себя в зеркале, чтобы убедиться, что прическа в полном порядке, затем гордо распрямила плечи и вышла в гостиную. Вся смелость чуть не покинула Колли, когда она увидела леди Реймонд.Нора точно ухватила ситуацию. Мать Итана была в ярости.— Леди Реймонд, — начала Колли, — добрый день. Мне очень приятно…— Не пытайся хитрить со мной, девочка! — перебила ее леди. — Я знаю, что ты сделала.Изумленная, Колли отступила на шаг.— Мэм! Поверьте, я не понимаю…— Как ты могла поступить столь жестоко? Я думала о тебе гораздо лучше!Прежде чем Колли успела что-то спросить, леди вдруг залилась слезами.— Леди Реймонд! — Колли поспешила к своей гостье, взяла ее за руку и усадила на софу. — Прошу вас, мэм, отдохните и успокойтесь, а я тем временем принесу вам что-нибудь выпить. Уверена, что вы сразу почувствуете себя гораздо лучше после чашки чая.Леди Реймонд только махнула платком и отказалась от чая.— Чашка чая мне теперь не поможет, — сказала она, всхлипывая. — И ничто мне теперь не поможет. Ничего, кроме твоего обещания подумать как следует о своем глупом поступке. Потому что, позволь тебе заметить, ты нанесла мне страшную рану.«Может, я все еще сплю?» — подумала Колли. Она сжала с силой кулак, так что ногти больно вонзились в ладонь. Нет, это не сон.— Мэм, я понятия не имею, что с вами случилось, — сказала Колли. — Безусловно, я расстроена тем, что какие-то мои действия, вольные или невольные, могли огорчить вас до слез. Что бы там ни было, я покорно прошу у вас прощения.Колли села рядом с гостьей и взяла ее руку в свою.— Если бы вы могли сказать мне, — продолжала Колли, — что я сделала, тогда, возможно, я исправила бы свою ошибку. Или, по крайней мере, объяснила вам свой поступок.Не такая высокая, как Колли, леди Реймонд вынуждена была поднять глаза. Слезы блестели у нее на ресницах.— Ты можешь мне объяснить, почему ты так больно ударила моего сына? — спросила вдруг леди Реймонд.Колли почувствовала дрожь во всем теле. Это было какое-то безумие. Да ведь это просто сон! Колли испытала страшный удар. А Итан получил то, что он хотел — кольцо.Это у нее не осталось ничего — только лишь одни воспоминания. И в будущем ее ждет полное одиночество. Какое может быть будущее без Итана! У нее сжало горло. Колли чувствовала, что вот-вот расплачется. Не слыша ответа на свой вопрос, леди Реймонд вырвала ладонь из рук Колли.— Как ты могла отвергнуть Итана? — воскликнула леди Реймонд. — Это жестоко! Отвергнуть?— Леди Реймонд, боюсь, что вас неправильно информировали, — сказала Колли. — Я не отвергала Итана. Да я и не могла этого сделать по одной простой причине — мы с ним не были даже помолвлены.Щеки леди Реймонд покраснели от гнева.— Ты меня не запутаешь, девочка! Итан тоже пытался со мной хитрить, но у него ничего из этого не вышло. Мать всегда знает что к чему. Достаточно было только посмотреть на моего сына, и как он смотрит на тебя! Любому сразу станет все ясно.Лицо Колли моментально вспыхнуло.— Я уверяю вас, мэм, вы ошибаетесь.— Может, ты считаешь, что я дура? Это же написано на ваших лицах. Он любит тебя. Ты любишь его. Тут нечего и сомневаться.Колли замерла на момент. Итан любит ее? Нет, леди Реймонд ошибается. Конечно, Колли любит его! Но… Нет-нет! Его мать не совсем правильно все понимает.— И если ты собираешься рассказать мне опять какую-нибудь сказочку, — продолжала леди Реймонд, — так я сразу предупреждаю тебя, что меня не обманешь.Заявив это, леди подняла руку и слегка пошевелила пальцами.— Ты видишь, моя девочка! — сказала она. — У меня есть доказательство.Колли находилась в взбудораженном состоянии, но сообразила, что эти быстро шевелящиеся пальцы, наверное, имеют какой-то смысл. И вдруг она увидела алмаз Брэдфордов.Она вздрогнула, будто ужаленная.— Ага! — воскликнула леди Реймонд. — Наконец-то, мисс Соммс, вы заметили. Попробуйте теперь отрицать, если сможете.— Но как же?..— Итана не было дома, — ответила леди Реймонд. — Я взяла пакет, который ты послала.Колли не могла поверить своим ушам.— Неужели вы открыли пакет?— И прочитала твое письмо, — сказала она со смешанным чувством злости и удовлетворения.— Но… письмо предназначалось только для Итана. Я не могу поверить, что вы…Леди Реймонд слегка фыркнула.— Ты можешь приберечь свои обвинения, — сказала она, — потому что, поверь мне, я все сделаю, чтобы защитить своего сына. Это еще удачно получилось, что я перехватила твою посылку, пока Итана не было дома. Теперь я могу попросить тебя, чтобы ты исправила свою ошибку. Нельзя разрывать помолвку. Ты должна взять кольцо обратно.Колли пыталась сохранять спокойствие. Если бы она не была так взволнована, она бы, наверное, рассмеялась. Что же это творится! Снова ее перепутали с той, которой предназначалось кольцо. И снова Колли не может ничего сказать в свою защиту, не выдав сестру. Только на этот раз ситуация резко отличалась. Леди Реймонд была сердита, потому что Колли вернула кольцо.— Мэм, — сказала она мягко, как могла. — Вы не думаете, что это дело лучше решить нам с Итаном?От ее нежного тона весь гнев леди Реймонд будто испарился.— Но ты же сама не оставила мне выбора, девочка! Ты отправила обручальное кольцо с посыльным. Как ты могла такое сделать? — сокрушалась леди Реймонд. — Я не ожидала этого от тебя! Ты ведь очень нежная. И так идеально подходишь моему сыну.Колли была полностью согласна с последним замечанием и невольно кивнула.— Ну вот! Я же знала это! — воскликнула леди Реймонд. — Ты любишь его. Совершенно ни к чему это отрицать.Колли и не собиралась это отрицать. Вообще, она решила, что разумнее держать язык за зубами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16