А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Д'Алессандро Джеки

Регенство - 3. Не совсем джентльмен


 

Здесь выложена электронная книга Регенство - 3. Не совсем джентльмен автора по имени Д'Алессандро Джеки. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Д'Алессандро Джеки - Регенство - 3. Не совсем джентльмен.

Размер архива с книгой Регенство - 3. Не совсем джентльмен равняется 156.04 KB

Регенство - 3. Не совсем джентльмен - Д'Алессандро Джеки => скачать бесплатную электронную книгу



Регенство – 3

OCR Лариса
«Не совсем джентльмен»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 5-17-039161-7, 5-9713-3844-7, 5-9762-1527-0
Оригинал: Jacquie D'Alessandro, “Not Quite a Gentleman”
Перевод: П. Николаева
Аннотация
Три года назад легкомысленный Натан Оливер сорвал с губ юной Виктории Уэксхолл первый в ее жизни поцелуй – и исчез, даже не попрощавшись...
Но теперь робкая девочка превратилась в блестящую светскую львицу – и намерена заставить повесу дорого заплатить за пережитое некогда унижение.
Ее план – влюбить Натана в себя и жестоко его отвергнуть.
Однако даже самые блестящие планы не всегда осуществимы, особенно если на смену любовным интригам приходит истинная любовь – жгучая, страстная и неодолимая...
Джеки Д'Алессандро
Не совсем джентельмен
Пролог
Корнуолл , 1817 год
Прислонившись к вековому вязу и затаив дыхание, Натан Оливер прижал к груди кожаный мешок с похищенными драгоценностями.
«Все... почти все сделано... собственность короны... остался один шаг...» Только бы добраться до кромки леса и вручить опасную ношу! Когда все кончится, Натан разбогатеет – и уже навсегда.
Внутри у него все горело. Глубоко вдохнув, он попытался успокоить дыхание. Было отчетливо слышно, как бьется его сердце.
Знакомые ощущения! Он переживал их много раз прежде, проделывая подобные вещи, но сейчас они резко усилились по глубоко личным, внутренним причинам.
Черт возьми, совесть пробудилась явно не вовремя! Как ни старался Натан избавиться от чувства вины и беспокойства, терзавших его, с тех пор как он согласился на это дело, они мучили его. «Забудь. Нельзя повернуть время вспять. Просто доведи все до конца!»
Он осторожно выглянул из-за дерева. Луна скрылась, оставив его в темноте. Прохладный морской бриз шевелил листья. Их шелест заглушало стрекотание сверчков и уханье совы. Покой царил над землей. Но Натана снедали предчувствия, а они никогда его не обманывали...
Минуты две он постоял недвижно, слушая и вглядываясь, но по-прежнему было тихо, ничего подозрительного. Натан прижал мешок покрепче и ринулся вперед.
До зарослей, где ему уже ничто бы не грозило, оставалось всего несколько шагов, как вдруг прогремел выстрел. Натан подался вперед, упал навзничь. Ушибся. Тут же последовал второй выстрел, потом крик боли и чье-то громкое «Осторожно!». Натан похолодел от ужаса – он узнал голос.
Заставив себя встать, он поспешил на крики. Обогнув тропинку, увидел распростертого на земле мужчину. Занявшись раненым, Натан слишком поздно расслышал шум за спиной и не успел обернуться: кто-то с силой ударил его между лопаток. Потеряв равновесие, он упал, выронив мешок с драгоценностями. Мелькнула рука в черной перчатке, и похититель исчез в лесу. Лежа на тропинке, Натан видел, как вор растворяется во тьме.
Терзаемый страхом, он встал и кинулся к раненому. Упав на колени, заглянул в его глаза, полные боли. Глаза лучшего друга.
– Гордон, черт возьми, что ты здесь делаешь?! – воскликнул он, тщетно пытаясь спрятать страх. Он начал быстро задавать вопросы, но, дотронувшись до плеча Гордона, почувствовал что-то теплое: это была кровь.
– Хотел спросить тебя о том же, – прокряхтел Гордон.
– Тебя только один раз ранили?
Гордон, скорчившись от боли, кивнул:
– Меня задел второй выстрел. Жжет очень сильно, но это лишь царапина. Не знаю, повезло ли Колину также, как мне. Он упал при первом выстреле.
Натан подскочил, услышав имя брата.
– Где он?
Гордон кивнул влево. Натан повернулся и, разглядев в кустах мужские ботинки, ужаснулся. Стиснув зубы, он сдержал мучительное «Нет!», которое взорвалось в голове. Вытащил платок и, приложив к ране, сказал:
– Прижми другой рукой посильнее, насколько хватит сил.
Рванувшись к кустам, Натан схватился за ботинки и по возможности бережно вытащил недвижное тело на тропу. В мыслях билось: «Господи, не дай ему умереть... не допусти, чтобы моя жадность погубила его!..»
Освободив постанывающего Колина от веток, Натан, стоя на коленях, помог брату восстановить дыхание. Только бы он выдержал, только бы не стало хуже!
– Колин, ты слышишь меня? Куда тебя ранили? – взывал Натан, не в силах совладать с паникой. Напряжение сковало его.
Надо успокоиться и пустить в ход свои медицинские навыки.
– Нога, – с трудом ответил Колин.
Натан обнаружил рану на бедре и после короткого осмотра заключил:
– Рана не сквозная.
Сдернув галстук, он перетянул ее, чтобы остановить кровотечение.
– Надо как можно скорее извлечь пулю, а Гордону – наложить швы. Возвращаемся в дом. У вас есть лошади?
– Нет, – сказал Гордон прямо из-за спины Натана, – и какого черта ты думаешь, что я позволю тебе накладывать мне швы?
Натан посмотрел через плечо на друга, грозно глядевшего на него. Рука Гордона по-прежнему прижимала платок к ране, и даже в кромешной тьме Натан видел сочившуюся сквозь пальцы кровь, и так же очевидна была злость, сверкавшая в глазах Гордона.
– Ну, возможно, потому, что я здесь единственный доктор, а вам обоим требуется медицинская помощь.
– Похоже, что сегодня вечером ты немного больше чем доктор, Натан. – Гордон перевел взгляд на Колина. – Я же говорил тебе – что-то замышляется. – Посмотрев опять на Натана, спросил: – Почему? Зачем ты сделал это?
Заготовленная ложь застыла в горле Натана, а в следующий миг вовсе растворилась под давлением того, что произошло. Обычно он соображал молниеносно в любой ситуации, но, видя перед собой истекающего кровью лучшего друга и раненого брата, он не мог рассуждать. Ясно, что тот винит его, – на то были причины. Но, судя по взгляду и тону, Гордон ожидал еще худшего.
Натан медленно и безмолвно повернулся к Колину. Во взгляде брата читался тот же вопрос, то же негодование.
– Натан...
Глава 1
Современная женщина не должна позволять джентльмену брать верх над ней, играть ее слабостями или воспринимать ее как пустячок, который можно отвергнуть после приятной интерлюдии. Если он все-таки совершит эту ошибку, ей следует отплатить ему тем же – в похожей манере. Поступок, на который так ответят, может быть похоронен в прошлом.
«Дамский путеводитель к счастью и душевному комфорту»
Чарлза Брайтмора
– Что ты так увлеченно читаешь, Виктория?
Вздрогнув от неожиданности, леди Виктория Уэксхолл захлопнула тонкий «Дамский путеводитель» в кожаном переплете, лежавший у нее на коленях, и посмотрела на тетю Делию. Целый час та дремала в экипаже, но теперь с любопытством ждала ответа.
Лицо Виктории запылало, и она приложила все усилия, чтобы скрыть это. Она отбросила книгу на серые бархатные подушки и быстро накрыла ее спенсером.
Тетя Делия ужаснулась бы, узнав, что Виктория поглощена книгой, провокационное содержание которой недавно вызвало бурный скандал в Лондоне. Но в настоящий шок тетю повергли бы планы Виктории, связанные с пребыванием в Корнуолле и порожденные, кстати, все той же книгой.
– Это просто одна из покупок, которые я сделала в книжном магазине Уитнауэра перед нашим отъездом из Лондона. – Не дав тете продолжить расспросы, Виктория поспешно спросила: – Вы хорошо отдохнули?
– Да. – Тетя Делия погримасничала, разминая шею. – И я рада, что сегодня мы наконец прибудем в Корнуолл и освободимся из плена этого экипажа.
Их путь из Лондона был долгим и утомительным, по плохим дорогам, и Виктория никогда не согласилась бы на такую поездку. Если бы кто-то сказал ей, что она добровольно покинет комфорт, блеск и круговорот бурной скотской жизни Лондона (особенно когда приближался так называемый маленький сезон) и переберется в дикие места Корнуолла, она бы только посмеялась. Но тогда она и не ожидала, что ей представится замечательная возможность отомстить за прошлые ошибки человеку, который, безусловно, заслуживал этого. Вооруженная досконально изученным «Дамским путеводителем» и блестящим планом, она была полностью готова. И все же ей не нравилось время, выбранное для поездки.
– Не понимаю, почему отец настоял, чтобы мы отправились именно сейчас?.. Можно было подождать несколько недель, это ничего не решило бы.
– Дорогая, придет время, и ты поймешь, что даже самые веселые и общительные по природе мужчины могут быть довольно занудными.
– И время они выбирают самое неподходящее и унылое! – ответила Виктория.
Раздражение, часто охватывавшее Викторию с тех пор, как она тщетно пыталась уговорить отца отложить поездку, вновь дало о себе знать. По причинам, так и не понятым ею, она не смогла разубедить родителя, всегда такого уступчивого. Пришлось покориться. Виктории не хотелось огорчать или разочаровывать отца, тем более что он очень редко просил ее о чем-нибудь. Кроме того, нельзя было лишать себя хорошей и, очевидно, последней возможности расквитаться наконец с прошлым, расставить все по местам. И если все пойдет согласно хорошо продуманному ею замыслу, в следующем году в это время она уже будет замужней женщиной с обеспеченным будущим. Возможно, уже и дети появятся.
Виктория вздохнула:
– При мысли о том, сколько всего мы пропускаем... не понимаю, о чем только думал отец!
У тети Делии удивленно приподнялись брови.
– Неужели? По-моему, все предельно ясно. Твой отец мечтает выдать тебя замуж.
– Естественно, и я намерена воплотить его мечту в реальность. Но для этого не надо посылать меня в Корнуолл. Особенно сейчас. За последний месяц два графа, Брэнрипл и Дрейвенсби, заводили с отцом беседу относительно женитьбы. А сейчас ведь и маленький сезон начинается, и у меня было бы предостаточно шансов познакомиться со многими вполне достойными женихами! Мне разумнее было бы остаться в городе.
– Милая, твой отец явно желает, чтобы ты нашла свою судьбу в Корнуолле, поэтому и настоял на твоем отъезде. – Тетя Делия призадумалась. – Вот только интересно, к кому из Оливеров он больше расположен... к овдовевшему графу или его наследнику Колину, виконту Саттону? А может быть, даже к младшему сыну, доктору Натану Оливеру?..
Виктория постаралась сохранить невозмутимость при упоминании его имени.
– Ах, несомненно, ни к кому из них. Я видела однажды только лорда Саттона, три года назад. А насчет графа... не думаю, что отец будет рад, если я выйду замуж за такого старика, как лорд Ратледж.
– Этот, как ты сказала, старик моложе меня на год, – сухо заметила Делия. И не успела Виктория извиниться за свою реплику, как тетя продолжила: – Кроме того, ты забыла о докторе Оливере.
В мыслях Виктории крутилось лишь одно: «Боже, если бы... если бы я только смогла... Но у меня получится! И после этой поездки он будет выброшен из моей памяти». Вслух она сказала:
– Нет, я о нем не забыла, просто не сочла нужным говорить, так как мы совсем не подходим друг другу и такое знакомство будет лишь тратой времени. Тем более уже два графа интересуются мной.
– Не помню, чтобы ты когда-либо проявляла интерес к Брэнриплу или Дрейвенсби, дорогая.
Виктория пожала плечами:
– Оба довольно популярны в обществе, выходцы из очень уважаемых семей. Любой из них подойдет.
– Всем известно, что оба они хотят жениться на наследнице.
– Как и все пэры с высокими титулами и пустыми кошельками... Я всегда знала, что мое состояние будет главной приманкой. И было ясно, что выйти замуж надо безошибочно, так чтобы обеспечить свое будущее. Вряд ли после кончины отца я смогу рассчитывать на щедрость Эдварда.
Виктория вздохнула, с горечью вспомнив о старшем брате. Ей было больно сознавать, что Эдвард, человек легкомысленный и безответственный, интересовался только азартными играми. Похоже, он мог и вовсе выставить ее после смерти отца. Конечно, будучи наследницей, она не боялась за свое финансовое благополучие, но в ней не угасало желание иметь свою семью, детей и занять определенное место в обществе.
– Скажи мне, может, ты кому-то отдаешь большее предпочтение? – спросила тетя Делия. – Я имею в виду Брэнрипла и Дрейвенсби.
– Не могу сказать точно. Они почти ровесники, похожи темпераментом. Я хотела провести с ними побольше времени в Лондоне во время сезона, это помогло бы мне решить.
– То есть ты твердо убеждена, что выйдешь замуж за одного из них?
– Да.
Почему душа ее не воспарила от радости? Став женой одного из этих мужчин, она смогла бы жить в роскоши и быть в самом центре общества! Но ее голова сейчас была занята замыслом, который надо воплотить в Корнуолле. И конечно, она вернется к своим воздыхателям, как только цель будет достигнута.
Тетя Делия вздохнула:
– Дорогая, мне так жаль...
– Жаль? О чем это вы?
– Ну, что ты не влюбилась.
– Не влюбилась? – Викторию это рассмешило.
Прежде она часто, как и все девушки, предавалась наивным фантазиям, но, повзрослев, поняла, как это бессмысленно.
– Мы же обе знаем, что любовь – это жалкое основание для женитьбы. Здесь играют роль фамилии, титулы, имения и деньги, конечно. Брак моих родителей не основывался на любви.
Тут же в памяти Виктории всплыл образ ее матери. Красивая, веселая, улыбчивая... Болезнь лишила ее всего, а потом отобрала и жизнь.
– Брак-то не по любви, – ответила тетя Делия, – но их расположение друг к другу со временем переросло в любовь. Не всякая пара так удачлива. Мне повезло меньше.
Виктория мягко погладила тетю по руке в знак сочувствия. Та была вдовой, а ее недолгий брак был не из счастливых.
– Как я понимаю, – продолжила тетя, – отправляя тебя в Корнуолл, отец желал, чтобы ты, скажем так, расширила горизонты. Ведь Лондон, Кент и Бат – это далеко не все. Кроме того, тебе очень важно сейчас получать новый опыт, знакомиться с людьми.
– Наверно. Но я уверена, что он не ждет, чтобы я кого-то здесь нашла. Он бы сказал мне.
– Ты думаешь? Вряд ли, дорогая. Ты еще поймешь, что мужчины часто бывают невыносимо скрытными.
С этим Виктория не могла поспорить, особенно если дело касалось ее отца.
– Почему же не сказал?.. – Не успев договорить, она уже догадалась. – Конечно! Потому что знал, что я не соглашусь жить так далеко от города. Вдали от цивилизации. Как я могла уехать из города в самый разгар сезона! Есть же места всего в нескольких часах езды от Лондона, где можно насладиться деревенской жизнью и в то же время появляться в обществе и ходить по магазинам!
Она выпрямилась. Права ли была тетя Делия? Если да, то отца ждало разочарование: как ни пытайся граф или виконт обаять ее, ни одному из них не удастся сделать ее своей законной супругой и обречь на жизнь в Богом забытом Корнуолле. При одной мысли об этом Виктория содрогнулась.
– Я припоминаю нашу встречу в Лондоне с виконтом Саттоном несколько лет назад, – сказала тетя. – Красивый юноша.
Да, думала Виктория, необычайно красив. Тем не менее это был старший брат именно его, того, кто так плохо обошелся с ней. Вслух она произнесла:
– Даже если бы он был символом мужской красоты на земле, меня бы это едва ли заинтересовало.
– Тогда же мы встретили его младшего брата, – сказала тетя Делия, нахмурившись, – доктора Оливера. Что-то необычное есть в этом человеке, я сразу заметила.
Виктории вновь вспомнился мужчина, которого она тщетно старалась вычеркнуть из памяти. Высокий, широкоплечий молодой человек, с вьющимися золотисто-каштановыми волосами, манящими карими глазами и озорной улыбкой, которая так неожиданно и необъяснимо околдовала девушку, как только они встретились в Лондоне три года назад в доме Уэксхоллов. Даже сейчас ей казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, – несомненно, это был результат того гнева, что испытывала Виктория каждый раз при мысли о докторе Оливере. Вместе с уже четко всплывшей его внешностью Викторию вновь настигли воспоминания о том вечере три года назад.
Тогда она только что отпраздновала восемнадцатилетие и была уверена, что ее светская жизнь возымела прекрасное начало. Убежденность в этом значительно возросла, как только Виктория заметила интерес, вспыхнувший в глазах невыразимо привлекательного гостя ее отца. В своем воображении она сразу представила его хвастливым, распутным пиратом, готовым украсть ее и привести на корабль, чтобы поцеловать и... может, что-то еще, она точно не знала (а, видимо, это что-то и вызывало румянец на щеках горничной Уинифред, как только Виктория упоминала имя Пола, их нового лакея).
Увлечение доктором Оливером было настолько сильным, таким захватывающим и неудержимым, какого она никогда не испытывала прежде. Странно, ведь ей встречались и более красивые мужчины... даже брат Оливера лорд Саттон, стоявший тогда в нескольких шагах от нее, был привлекательнее и вел себя как истинный джентльмен.
И все же она никак не могла справиться с тем, что ощущала при виде доктора Оливера. В нем была что-то такое... возможно, длина волос или галстук какой-то особенный... Нет, вероятно, чуть ироничный взгляд и очаровательная улыбка покорили ее. Ей захотелось дотронуться до его волос, провести рукой по его галстуку...
Ее сердце пылало, дрожь стремительно бежала по всему телу.

Регенство - 3. Не совсем джентльмен - Д'Алессандро Джеки => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Регенство - 3. Не совсем джентльмен автора Д'Алессандро Джеки дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Регенство - 3. Не совсем джентльмен у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Регенство - 3. Не совсем джентльмен своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Д'Алессандро Джеки - Регенство - 3. Не совсем джентльмен.
Если после завершения чтения книги Регенство - 3. Не совсем джентльмен вы захотите почитать и другие книги Д'Алессандро Джеки, тогда зайдите на страницу писателя Д'Алессандро Джеки - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Регенство - 3. Не совсем джентльмен, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Д'Алессандро Джеки, написавшего книгу Регенство - 3. Не совсем джентльмен, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Регенство - 3. Не совсем джентльмен; Д'Алессандро Джеки, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн