А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Сейчас вернется ваш священник. А мои люди поднимут несчастных из ада, в который вы их заточили.– О них заботились, где бы они ни находились. Это делалось по приказу мужа.Шотландец одарил ее взглядом, который ясно свидетельствовал, что он не верил ни одному ее слову.– Ведите.Игрейния повиновалась. Они поднялись по лестнице и вошли в господские покои. Она испытала некоторую неловкость от роскоши, которая открылась его взгляду. Игрейния знала – ей припомнят и это. Ей, ее людям и ее дому, где по воле злой судьбы оказались шотландцы. Замок Лэнгли начал отстраиваться, когда Завоеватель двинулся на север. В то время замок представлял собой неприступную крепость на скале. Набитые оружием склады предназначались для того, чтобы сдерживать набеги диких шотландских кланов на границы владений Вильгельма. Всю жизнь Вильгельму приходилось отстаивать свои завоевания не только от шотландцев, но и от саксов в самой Англии, и поэтому он гораздо больше нуждался в укреплениях, нежели в королевских резиденциях. Годы летели, и во времена короля Давида Первого Шотландского границы изменились. Страны жили в мире и дружбе. Когда на престол пришел король Александр, замок был отдан первому Лэнгли, а все последующие хозяева так удачно женились, что господские покои превратились в сокровищницу тончайших гобеленов. Пол грели захваченные в крестовых походах арабские ковры, а огромную резную кровать некогда вывезли из Франции. Простыни были оторочены фламандскими кружевами, подушки набиты нежнейшим пухом. На стоящей у камина постели серебрились дорогие меха. Сундуки и шкафы доставили из Франции, столики с мраморными крышками – из Италии, огромные щиты на стенах – из Испании и Германии. Зато драгоценное оружие выковали кузнецы Англии.Но шотландец роскоши не заметил, только понял, что кровать большая и удобная и жене тут будет хорошо. Он опустил больную на постель, откинул с ее лба влажные локоны и отступил на шаг.– Спасите ее.– Сделаю все, что сумею.– Вы убили мою дочь.По спине Игрейнии будто провели глыбой льда. Он произнес это без гнева и злобы – просто констатировал факт.– Бог ее призвал, – пробормотала она и хотела добавить, что ей очень жаль: ведь горе этого человека было настолько сильным, что она его ощущала почти физически. Но не осмелилась. Заметила, с какой злобой смотрели на нее покрасневшие глаза шотландца.– Позаботьтесь о том, чтобы он не призвал и мою жену.Игрейния решила, что Эрик теперь уйдет, но он подвинул к кровати тяжелый деревянный стул, взял исхудавшую бледную руку жены и замер, неотрывно глядя ей в лицо.– Горячее огня.– В таком случае подвиньтесь и дайте мне возможность облегчить ее страдания.Дженни принесла свежей воды в кувшине и поставила его на мраморный столик. Игрейния подвесила чайник над затухающим пламенем камина. Случайно обернувшись, она заметила, что шотландец снова хмурится – голубые щелочки глаз резанули словно острые бритвы.– Собираетесь ее раздеть, только и всего?– Она укутана, сэр, а единственный способ облегчить жар – постоянно остужать кожу. Сейчас я приготовлю отвар на травах с вином. Вам, без сомнения, известно, что на некоторых он оказывает целебное действие.– Смотрите не отравите, иначе умрете мучительной смертью. В том гнусном подвале, где вы нас держали, есть много интересных приспособлений для пыток.– Меня вам не запугать. Но поскольку я боюсь, что вы устроите кровавую бойню и погубите живущих в замке людей, даю вам слово, что не отравлю вашу жену. И вы напрасно черните моего мужа, которого ныне судит Всевышний. Если бы Господь благословил вас хотя бы половиной разума от той грубой силы, какой он вас наделил, вы давно бы поняли, что заблуждаетесь.Игрейния говорила все это, стоя к нему спиной и занимаясь делом – старательно протирая прохладной влажной тканью кожу больной.Шотландец так и не ушел. Он сидел рядом, помогая чем мог. А когда он увидел, что камин затухает, отправился за дровами. Но как только Игрейния принялась бросать в кипяток травы, ей пришлось давать подробный отчет, почему она выбрала именно эту былинку.Весь день в комнату заходили люди Эрика и докладывали, что сделано для обороны замка, кто из бывших узников умер, а кто жив. Пришел преподобный Маккинли и наполнил из большого чайника фляги с вином для лечения больных. А шотландец, за исключением того случая, когда ходил за дровами, больше ни разу не отлучился: если не помогал жене бороться с жаром, просто сидел рядом и держал ее за руку. Никаких чувств не отражалось на его лице – только дергалась жилка на шее, и от напряжения сжимались и разжимались кулаки.– Вы сами болели моровой язвой? – спросила его Игрейния.– Нет.– Тогда вы сильно рискуете.– Мы все рискуем.– Где вы подхватили болезнь?Шотландец сморщился, словно ему было невмоготу с ней разговаривать. Но все-таки ответил:– Я не представляю, откуда взялась зараза. Мы выловили человека из моря… Его товарищи, похоже, погибли. Мы хотели спасти жизнь этому несчастному, а оказалось, что он забрал наши.– Так рассудил Господь. – Игрейния поменяла полотенце на лбу у больной.– Рассудил, чтобы англичане захватили в плен наших детей и женщин, заразились, и их бы умерло куда больше, чем шотландцев. Кстати, почему вы считаете, что я чту вашего Бога? – сердито спросил он.Игрейния удивленно распахнула глаза.– У Шотландии и у Англии один Бог.– Я не совсем шотландец, леди. Так что не надейтесь, будто ваше христианство и боязнь ада меня остановят.– Я не сомневаюсь, что вы можете убивать с такой же жестокостью, как и любой другой человек.– Ни один человек не сравнится жестокостью с Эдуардом.С этим трудно было спорить. Все, даже дети, слышали рассказы о том, как король пришел в ярость и отдал на разграбление Берик. Он приказал никого не щадить: ни стариков, ни женщин, ни малолеток, – и их догоняли и убивали, когда они в ужасе удирали от захватчиков. И только после того, как прикончили рожавшую женщину, Эдуард опомнился и прекратил резню.– Эдуард безжалостен к тем, кого считает предателями, – возразила леди Лэнгли.– И я тоже безжалостен к тем, кого считаю предателями и убийцами, – парировал бунтарь.Раздался стук в дверь, и он пошел открывать. На пороге стоял человек, которого Эрик называл Патриком. Он что-то передал вождю и удалился. А шотландец закрыл дверь и вернулся на место.– Вот, – показал он клочок пергамента, – вот какова любовь вашего короля! Его приказ, пришпиленный к наконечнику стрелы. Мы не имеем права выносить инфекцию из Лэнгли. Забавно. Войска, которые так яростно набросились на женщин и детей, когда их начальники не поверили в болезнь, быстренько отчалили из замка вашего мужа, как только выяснилось, что мы говорили правду. Они перешли границу и получили приказ задержаться в аббатстве, пока не выяснится, что среди воинов нет заболевших и Англии не грозит чума. Жаль, что никто из прихвостней Эдуарда не занес заразу ему в чрево! Правая рука короля граф Пемброк распорядился никого не выпускать за ворота, пока существует угроза болезни. Тут много всяких разглагольствований, но смысл ясен: вам предлагают подохнуть вместе с непокорными шотландцами, лишь бы не заразить Англию. Нет сомнений, что это приказ вашему покойному мужу. Там еще не знают, что он умер. Так что благодарите меня: я вас перехватил, прежде чем вы успели попасть под карающую руку короля.– Никакой нормальный человек не захочет распространения чумы! – возмутилась Игрейния. – В замок болезнь занесли ваши люди, но теперь она наш общий враг. И любой правитель, который заботится о своих подданных, отдал бы подобный приказ.– Мадам, вы на редкость разумны. Но что скажет ваш отец, когда узнает, что его дочь может погибнуть вместе с остальными?– Ничего не скажет. Несколько месяцев назад он умер.– Ах вот как! Значит, король может спокойно предоставить вас своей судьбе, не опасаясь, что придется возмещать ущерб одному из влиятельнейших баронов. Кстати, а кто теперь носит его титул?– Мой брат.– Тогда ради Бога просветите меня: он что, тоже сражается за Эдуарда?– Скоро будет в его рядах. Ему только-только исполнилось семнадцать.– Только-только семнадцать? Вы хоть представляете, сколько молодых людей его возраста усеяли не только поля сражений, но даже деревни и пашни?– Эйдан прекрасный наездник и великолепно владеет мечом. Король собирается его обучить командовать старшинами.– Ну естественно. Несчастный малый. Он же граф. Ему негоже получать распоряжения от людей менее достойных, чем сам король. Но вот что интересно: знает ли он, что происходит в этом замке? Конечно, новости распространяются очень медленно. А если все-таки знает, что поступил приказ его сестре оставаться здесь и тихо чахнуть среди обреченных?– К тому времени когда брат узнает, здесь все будет кончено.– И каким же образом? – небрежно спросил шотландец, но Игрейния поняла, что он не хочет услышать ответа. Он посмотрел на жену, склонился над ней и напряженно произнес: – Лихорадка не спадает.– Боюсь, что болезнь зашла слишком далеко.– Помните – вы должны ее спасти.– Я помню одно – я должна сделать все, чтобы ее спасти.– Если она умрет…– Знаю, знаю, вы всех нас убьете. Воля ваша, но я делаю только то, что в моих силах. Я не владею магией.Эрик, снова не обратив на ее слова никакого внимания, отвернулся к больной. А Игрейния подумала: как же сильно надо любить человека, чтобы верить в то, что он способен побороть смерть. Она даже вздрогнула, когда он, наконец, ответил:– Я слышал про вас другое.Она пристально посмотрела на него, но шотландец не отводил взгляда от жены. Оказывается, он знал о замке Лэнгли и его хозяйке больше, чем она думала сначала. Отвечая, она тщательно взвешивала слова.– Сэр, если бы я была колдуньей и умела больше, чем просто заваривать травы, то, наверное, спасла бы своего мужа.На этот раз он удостоил ее взглядом и насмешливо изогнул бровь.– Мадам, ваш союз был узаконен, как только вы родились. А здесь, в замке, вы хозяйничаете меньше года.У Игрейнии от гнева запылало лицо. Одно дело война – он пришел сюда с мечом, перебил ее слуг, поселился в ее замке, оплакивает дочь, а теперь требует, чтобы спасли его жену! На войне сила и даже жестокость не редкость: Тем более в такие лихие времена.Но совсем иное дело – копаться в ее жизни и смеяться над любовью к прекрасному человеку. Это явно превышало права победителя. Прежде чем ответить, ей пришлось сжать зубы и справиться с закипевшими на глазах слезами.– Как вы смеете! Как вы посмели предположить… Вы же не знали Афтона! Вы наверняка никогда не встречали человека, подобного ему! Мир для вас – это хватай, бери, руби мечом, то есть насилие. Вы сражаетесь с такой яростью, что всегда побеждаете. Но есть такие, кто замечает состояние других, у кого мозг действует не хуже, чем мускулы, – такие, кто не отвечает насилием на насилие. Афтон был именно такой – сильный и добрый, – и будь я его женой даже один день, то и тогда бы относилась к нему с глубоким чувством, восхищением и уважением, которого вам никогда не понять, – выпалила она на одном дыхании.Эрик не сводил с нее глаз, и Игрейния ожидала – считала неизбежной – очередной насмешки. Но он молча повернулся к жене.– В таком случае я сочувствую вашей потере. Но замок собственность… то есть был собственностью вашего мужа. И, несомненно, именно он отдал приказ бросить пленников в сырые подвалы, где смерть наступает гораздо быстрее.– Это не Афтон. Сюда явились люди короля…– Лорд не обязан так низко преклонять колени даже перед монархом!– Но вы же сражаетесь за своего и склоняете перед ним голову?!– Это мой выбор. Он не преступает черту добра и зла. Ту самую, которую определил ваш Господь.– Интересно… А я слышала, что он избавился от последнего соперника на трон, просто убив его.Эрик резко повернулся на стуле, холодно посмотрел на нее, но возражать не стал.– Многие друзья стали врагами в борьбе за власть. Но жребий брошен: Брюс – король. Король Шотландии. Все остальное не важно. Кроме моей жены.Игрейния подошла к постели и встала с ним рядом, сдерживая дрожь.– Я сделаю все, что смогу, для вашей жены и для ваших людей. Буду бороться за их жизни. И не потому, что иначе вы убьете меня и всех остальных. Нет. А потому, что вы утверждаете, будто мой супруг не знал сострадания и не ведал, что хорошо и что плохо в глазах Божьих и человеческих.– Приберегите ваше красноречие для Эдуарда.– Вы только что справедливо заметили, что здесь не важны короли, а важна только вот эта дама. Так что если хотите, чтобы я за ней ухаживала, а вы при этом присутствовали, не смейте больше оскорблять моего мужа.Эрик поднялся во весь свой огромный рост, и Игрейния невольно сделала шаг назад. Пальцы впились в ее плечо, но тотчас разжались, не причинив настоящей боли.– Она должна жить. – На этот раз леди Лэнгли услышала в его словах отчаяние и слабость.– Клянусь, что попытаюсь.Шотландец отпустил ее плечо и вернулся на стул, а она попросила его подержать голову больной, чтобы она смогла влить ей в рот приготовленный целебный отвар. Затем снова взялась протирать ее кожу прохладной влажной тканью.Через час ей показалось, что лихорадка начала ослабевать. В комнате появился отец Маккинли и сказал Игрейнии, что ей следует отдохнуть. Но она, прежде чем шотландец вмешался в разговор, твердо ответила:– Я в порядке, святой отец.Тогда Маккинли подошел к Эрику.– Если позволите, мне бы хотелось с вами поговорить.Шотландец поднялся и направился к двери, а Игрейния осталась наблюдать за больной и молиться за ее выздоровление. Но вдруг ее окликнул Эрик:– Мадам, вы нужны священнику!– Это ненадолго, – пообещал Маккинли.Шотландец кивнул и возвратился к жене.– Куда мы идем? – удивленно спросила Игрейния.– Сэра Роберта Невилла колотит лихорадка, но он попросил позвать вас, а сэр Эрик позволил вам ненадолго отлучиться.Они прошли через зал и оказались в покоях Роберта. Игрейния вбежала в комнату и была поражена, как быстро болезнь овладела этим человеком. Она схватила тряпицу и принялась протирать его лицо. Родственник ее мужа, Роберт, был красивым мужчиной. Природа наделила его темно-каштановыми волосами, пронзительным взглядом и утонченными, как у Афтона, чертами лица. Стройный от природы, обычно он держался очень прямо. Знал толк в верховой езде и владении мечом и отличался редкой отвагой.Но теперь его лицо побледнело, глаза потухли.– Игрейния!– Роберт, не шевелитесь.– Ты здорова… ты в безопасности?– Да, со мной все в порядке.– Они захватили замок… эти бандиты, эти варвары… тебе надо бежать.– Хорошо, Роберт, не беспокойтесь. – Она посмотрела на отца Маккинли: оба знали, что сейчас позволительна любая ложь. – Я найду способ ускользнуть. Они за мной совсем не следят.На секунду больной, казалось, забыл о ее присутствии.– Теперь все на мне… Нельзя допустить… нельзя допустить, чтобы они здесь оставались… Король Эдуард поручил замок мне. Вы не беспокойтесь… я его верну. Вам будет хорошо… со мной.– Да, Роберт, все будет хорошо. Поберегите силы. Я приготовлю травяной отвар с вином. Вы выпьете, уснете и скоро справитесь с болезнью. Мы выживем, оба выживем, и замок снова будет нашим.Он все еще держал ее руку, но силы уже покидали его. Игрейния высвободилась и накрыла его простыней. А когда подняла глаза, увидела, что в дверях стоит Эрик Грэхем. Она не знала, давно ли шотландец наблюдал за ней и многое ли услышал из того, что она говорила больному.– Вам пора, – пробурчал он.Игрейния кивнула и покосилась на Роберта. Тот лежал с закрытыми глазами, но она с облегчением поняла, что он не умер, а только заснул. Она поспешила за шотландцем, снова пересекла зал и поднялась в свои покои.Марго опять горела и содрогалась в лихорадке, и Игрейния немедленно взялась ее обтирать, пытаясь обуздать разгулявшуюся болезнь. Эрик помогал ей чем мог. И через некоторое время недуг как будто отступил, и Марго спокойно уснула.Шотландец расхаживал по комнате, но наконец остановился перед камином и стал смотреть на огонь. А Игрейния, не сводя с Марго глаз, откинулась на спинку стула.И так просидела всю ночь.Когда наступило утро, она открыла глаза и поняла, что задремала. Марго еще дышала. Эрик по-прежнему стоял у камина. И Игрейния подумала, что он скорее всего так и простоял до рассвета.Она осторожно дотронулась до руки больной и повернулась к шотландцу.– Марго еще с нами. Надо развести огонь посильнее. И вот еще что: помогите разлепить ей губы – нужно напоить ее чистой холодной водой… Пожалуйста.Эрик отошел от очага, и цвет его лица сразу изменился: больше его не озаряли багровые отсветы пламени, и теперь оно выглядело болезненно-пепельным.– Говорите, что делать, – хрипло произнес он. Игрейнии показалось, что шотландец неуверенно стоит на ногах и ему трудно сделать хотя бы шаг. Она хотела ему помочь, но в это время силы оставили Эрика, и он, потеряв сознание, рухнул на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38