А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– К ее досаде, на последних словах голос ее задрожал и осекся, но она перевела дух и в следующий миг справилась с собой. – И почему, уезжая из Сейлема, ты отказался взять меня в Бостон? Почему, почему, почему? Существует немало вещей, которые ты отказываешься обсуждать! Я имею право знать! – выкрикнула она и сердито смахнула непрошеную слезу. – Если ты в самом деле меня любишь, я имею право получить ответы на эти вопросы!
Джастин с такой силой оттолкнул стул, что тот опрокинулся. Он обогнул стол, схватил Белинду за руки и рывком поднял. Ухватив ее одной рукой за волосы, так что голова ее запрокинулась назад, он стиснул ее в своих железных объятиях и заглянул в перепуганное лицо.
– Какого черта, Белинда Кэди! Какого черта! Если ты все еще сомневаешься во мне после этой ночи, после этого утра, – тогда, возможно, между нами и впрямь нет никакой любви! – Он накрыл ртом ее губы, но в этом поцелуе не было ни любви, ни нежности. Злость переполняла его, и Белинда жалобно застонала от его беспощадного натиска. Наконец Джастин отпустил ее, глаза его прищурились. Голос звучал резко. – Я простил тебе то, что ты нарушила свое первое обещание, забияка. Но прошлой ночью ты поклялась кое-чем еще – и опять обманула мое доверие. Если ты и впрямь считаешь меня таким негодяем, как явствует из твоих слов, то я не стану тебя разубеждать. Более того, – он язвительно улыбнулся, – я дам тебе возможность до конца прочувствовать, какой я мерзавец. – Он толкнул ее обратно в кресло и грубо расхохотался. – Приятного тебе дня, моя любовь. Думаю, он на многое раскроет тебе глаза.
С этими загадочными словами он круто повернулся и вышел из столовой.
Белинда сидела неподвижно. Она была настолько подавлена, что даже не расплакалась. Сейчас она испытывала даже не гнев – просто никак не могла поверить, что Джастин обошелся с ней так грубо, так жестоко. Белинда почти полчаса просидела совершенно убитая, снова и снова восстанавливая в памяти ужасную сцену. Слабый голос нашептывал: «Ты потеряла его», на что другой голос насмешливо отвечал: «Ну и дурочка же ты – он тебе никогда и не принадлежал». Волна отчаяния, зародившаяся где-то в самой глубине ее существа, прокатилась по ней, и она содрогнулась. Вместе с этой дрожью пришла ярость – жгучая, клокочущая, слепая. Белинда схватила стоявшую перед ней фарфоровую тарелку и запустила ею в конец стола, туда, где еще недавно сидел Джастин. На какой-то миг она испытала облегчение от того, что фарфор разлетелся вдребезги.
Из прихожей в комнату влетела миссис Гэвин.
– Господи, что же тут…
Белинда прошла мимо нее, слишком разгневанная, чтобы извиняться или что-то объяснять. Она взлетела по лестнице к себе в комнату и там с размаху плюхнулась на кровать.
– Я ненавижу тебя, Джастин Гардинг! – кричала она тонким голоском снова и снова, до тех пор пока у нее не застучало в висках, а лицо не залили слезы. Жалко, что кузен Джонатан не арестовал его и не высек!
Издав очередной яростный вопль, она мгновение спустя резко обернулась: в комнату ворвалась миссис Гэвин, бледная и расстроенная.
– Мисс, мисс, пожалуйста… что все это значит? Успокойтесь! Вы заболеете…
– О нет, я не заболею! Болеть из-за него? Нет, я не доставлю этому негодяю такого удовольствия! Я лучше умру! – надрывалась Белинда, совершенно не думая о здравом смысле.
Она подхватилась, проскочила мимо миссис Гэвин, пулей слетела вниз и выбежала на улицу через парадную дверь. Белинда совершенно не представляла, куда направляется, – просто мчалась куда глаза глядят, повинуясь неукротимому порыву. Но вдруг она налетела на невысокого жилистого человека с густыми русыми волосами. Он выставил вперед руки и схватил ее, когда она бежала по двору.
– Пустите меня! – закричала Белинда яростно. – Прочь с дороги!
– Одну минутку, госпожа! – воскликнул человек. Он оглядел ее с некоторым изумлением, и, понизив голос, спросил: – Куда это вы собрались, госпожа Кэди?
– Откуда вам известно мое имя? – спросила она, вырываясь. – И кто вы такой?
– Саймон Фостер. – Мужчина сорвал с головы коричневую фетровую шляпу. – Очень рад познакомиться, мэм. Джастин попросил меня Присмотреть за вами. После вашего вчерашнего бегства он решил больше не искушать судьбу. – Фостер подозрительно покосился на нее: – Так куда вы собрались? Разве вы не понимаете, госпожа, как опасно вам разгуливать по Бостону? Ведь вас разыскивают власти, и не только они. – Он кивком указал на сурового джентльмена в алом плаще и тяжелых ботфортах, который в этот момент проходил по Оливер-стрит, внимательно глядя по сторонам. – Совсем ни к чему привлекать к себе внимание – особенно с вашими рыжими волосами. Стоит вам показаться в городе, и кто-нибудь непременно вас опознает.
– Мне все равно, – бросила она, но при этом понизила голос и поглядела на человека в алом плаще. – Я не хочу быть узницей в этом доме! Тем более если моим тюремщиком будет Джастин Гардинг. Я скорее умру на Холме виселиц, чем позволю ему удерживать меня здесь для своей забавы.
Саймон бросил на нее быстрый взгляд:
– Не так уж все плохо, госпожа. Я в этом уверен. Давайте-ка пройдемся к конюшням и потолкуем немного. Вы можете поведать мне о своих горестях – я хороший слушатель. Моя сестра, когда у нее что-то не ладилось, всегда бежала ко мне излить душу. Положитесь на меня – я сделаю все, чтобы вам помочь.
Белинда, сама не зная почему, покорно отправилась за ним. Было в его простых, бесхитростных словах, в его открытом лице нечто располагающее к доверию. Теперь, немного поостыв, Белинда и сама поняла, каким безрассудством было для нее показаться на улице. Как заметил Саймон, ее рыжие волосы – слишком запоминающаяся примета, по которой в ней тотчас признают ведьму, сбежавшую из деревни Сейлем. Ей следует вести себя поосторожнее, а иначе она и вправду окажется на Холме виселиц. А Белинда – как бы она ни храбрилась на словах – этого очень боялась. Так что она позволила отвести себя к конюшне, небольшому строению, располагавшемуся за домом, возле векового дуба. В конюшне было темно и холодно. Среди нескольких лошадей, находившихся в стойлах, Белинда заметила жеребца, на котором обычно ездил Джастин. Саймон проследил за ее взглядом.
– Хозяин поехал в карете, – произнес он поспешно, отвечая на непрозвучавший вопрос. – Этим утром он кое-кого встречает на пристани.
– Ну да – того самого таинственного гостя. – Белинда нахмурилась. Внезапно она взглянула на стоявшего перед ней человека, и до нее стал доходить смысл сказанного им чуть ранее. «Моя сестра, когда у нее что-то не ладилось, всегда бежала ко мне излить душу». Сестра Саймона. Элизабет Фостер, женщина, повешенная в тот день, когда Белинда приехала в Сейлем.
– Мне… мне очень жаль вашу сестру, – проговорила она вдруг, подняв на него свои огромные, полные тревоги глаза. – Я… видела, что они с ней сделали… Это было ужасно, и я хочу, чтобы вы знали… я вам очень сочувствую.
– Да, Джастин пересказал мне то, что вы об этом говорили. Спасибо вам. – Добродушное лицо Саймона исказилось от гнева. – Проклятые ублюдки! Повесить Элизу как ведьму! Да я в жизни не знал девушки более приветливой и доброй, чем она! Я вам вот что скажу, госпожа: окажись я там в нужный момент, спалил бы всю деревню дотла, но не дал бы Элизу в обиду!
– Я верю, вы бы это сделали, – кивнула Белинда. – Здесь нет вашей вины, Саймон. Откуда вам было знать, что там творится.
– Все это – настоящее сумасшествие! – пробормотал он, сжав кулаки. – Вот еще одна причина, по которой вам нужно поостеречься, госпожа. Если вы попадетесь, с вами сделают то же самое, а это станет большим горем для всех нас, особенно для Джастина.
– Для Джастина! – презрительно воскликнула она, уперев руки в бока. – Да он и бровью не поведет, если меня повесят или сожгут заживо! Если бы вы только слышали, что он мне говорил сегодня утром!
Саймон усмехнулся:
– Да, Джастин такой. Он бывает суровым. Но если он в настроении, то никто с ним не сравнится в великодушии. Случись с вами беда – и вы не найдете более подходящего человека для поддержки.
Саймон присел на табурет и принялся чинить истрепанную упряжь.
Белинда подошла поближе и, последовав его примеру, взгромоздилась на такой же табурет.
– Вы, наверное, хорошо его знаете, – предположила Белинда.
– Да, госпожа. – Он лукаво усмехнулся. – Я знал Джастина Гардинга всю свою жизнь. В Старой Англии мы держались вместе с мальчишеской поры. Я старше его на пару лет, но это никогда не имело значения. Он всегда был рослый, крепкий, смекалистый и водил компанию со старшими ребятами. Я еще не встречал человека, который бы его в чем-нибудь превзошел, – за это ручаюсь.
– Расскажите мне о нем, пожалуйста.
Попытавшись представить себе Джастина в юношеские годы, Белинда вдруг ощутила странное волнение. Несмотря на ненависть к нему, несмотря на жгучее желание отомстить за грубость, Белинда не могла упустить возможность разузнать о нем побольше. Если он сам не желает ей ничего рассказывать, почему бы не обратиться к кому-то другому? А Саймон Фостер казался самым подходящим для этого человеком. Она, затаив дыхание, ждала, откликнется ли он на ее просьбу, и облегченно улыбнулась, когда Саймон заговорил.
– О, он был непоседливым, отчаянным мальчуганом, несмотря на свое богатство и положение. Мой отец работал в городе серебряных дел мастером – совсем не чета Гардингам, и все-таки мы с Джастином крепко сдружились с тех самых пор, как научились ходить. Он никогда не кичился своим богатством, госпожа, а то вы ведь знаете, как это бывает. Нет, за ним никогда такого не водилось. Мы вдвоем попадали в разные передряги, иногда приходилось совсем туго, но всякий раз мы что-нибудь придумывали. – Он усмехнулся. – Ну конечно, случалось, что и попадало на орехи, но мы еще легко отделывались, если учесть, что мы учиняли.
Губы Белинды дрогнули в улыбке. Она вдруг почувствовала зависть к двум мальчишкам, вольготно резвившимся в английской глуши. Ее тоже всегда тянуло на игры и шалости, но девочкам подобные вольности не позволялись. Им полагалось сидеть дома, заниматься шитьем, читать молитвы и музицировать.
– Расскажите еще, – нетерпеливо попросила она.
– Ну, как и положено мальчишкам, мы выросли. – Саймон ухмыльнулся и поскреб свою жесткую бороду. – Я научился у отца работать с серебром, а Джастин приобрел повадки молодого джентльмена. Рос он славным парнем и готовился занять подобающее место в своем семействе. Все шло к тому, чтобы он женился на одной девушке, а потом… – Тут он поперхнулся, кашлянул и вытер рот тыльной стороной ладони. – Ладно, давайте это опустим, – поспешно произнес он. – Я буду очень признателен, если вы забудете про мои слова. А не то Джастин…
– Не важно, что скажет Джастин, – перебила его Белинда. – Расскажите мне об этом поподробнее. Джастин был помолвлен? – Отчего-то это Белинду встревожило, и глаза ее вспыхнули от ревности.
Однако Саймон был непреклонен.
– Нет, госпожа, об этом я говорить не стану. Если хотите услышать продолжение этой истории, вам придется слушать то, что я сам решу рассказать.
– Но, Саймон…
– Нет. – Он плотно сжал губы.
Какое-то время они пристально смотрели друг на друга. Белинда чувствовала, как в ней поднимается гнев. А потом вдруг, помимо своей воли, она улыбнулась:
– Ну хорошо. Продолжайте. Раз уж вы такой упрямый, не стану вас донимать.
Он удовлетворенно кивнул:
– Да, я упрямый. Джастин все время мне об этом говорит.
– Ну конечно, уж он-то в таких вещах разбирается, – промурлыкала она, и Саймон понимающе усмехнулся:
– Понимаете, госпожа, у Джастина возникли кое-какие… семейные проблемы. Он отказался от обеспеченного будущего, ожидавшего его в Англии, и вместо этого потратил все, что унаследовал от дедушки, на покупку собственного корабля. «Серая леди» – вот как он его назвал, а сам, соответственно, стал Серым Рыцарем. Да, госпожа, славные это были деньки. Мы были буйными и свободными, плавали по морям-океанам. Джастин предлагал наши услуги торговым судам, которые искали защиты от пиратов. Можно сказать, что мы воевали за них. А повоевать пришлось немало. Несколько раз мы едва не лишились корабля, но, как и в прежние времена, когда были зелеными юнцами, Джастин всегда вытаскивал нас из всех передряг.
– Значит, когда он покинул Англию, вы отправились вместе с ним, – негромко проговорила Белинда. – Почему? – Она наклонилась вперед. Глаза ее сверкали в полутьме конюшни.
– Он был моим другом. – Саймон пожал плечами. – Он нуждался во мне. Ему необходимо было иметь рядом здравомыслящего человека, хотя сам он в этом никогда бы не признался. После той обиды, госпожа, в нем появилось безрассудство. Он сражался как дьявол, и пил тоже. Он долго, очень долго искал себе погибели. Да, госпожа, выпали на нашу долю и черные дни. Одно время он был как полоумный – дикий, холодный и бессердечный, почище любого флибустьера. Но он справился с этим. Вот что нужно знать о Джастине Гардинге. В конечном счете он все преодолевает.
Наступило непродолжительное молчание. Белинда поглядела на белые носки своих туфель и обхватила руками колени.
– В нем есть много такого, чего я не понимаю, – прошептала она. – Как мне быть, Саймон?
Внезапно во дворе началась суматоха. Захрустел гравий, звякнула упряжь. Она услышала голос Джастина, громко отдававшего распоряжения.
Белинда соскочила с табурета и бросилась к двери.
Саймон схватил ее за руку:
– Подождите, госпожа…
– Почему? – Она посмотрела на него удивленно. – Насколько я понимаю, Джастин вернулся. А вместе с ним – гость. – Она расправила плечи. – Я настолько же жажду встречи с таинственным гостем, насколько не хочу видеть вашего ужасного друга. Так что, пожалуйста, отпустите мою руку. Я сейчас…
– Нет, не нужно. – Голубые глаза Саймона расширились. – Пока не надо. У меня еще есть что вам рассказать… очень занятные истории.
– Саймон, в чем дело? Почему вы не хотите, чтобы я вышла? – спросила она недоуменно.
Он лишь покусывал губу, не говоря ни слова.
– Так в чем дело?
– Я… я просто подумал, что вам лучше переждать и поговорить с Джастином чуть позже, с глазу на глаз. Сейчас происходит нечто такое… что он наверняка захочет объяснить вам, госпожа. Если только вы предоставите ему такую возможность.
– Неужели? – Белинда вскинула подбородок. – Сомневаюсь, что Джастин Гардинг намерен что-либо мне объяснять. Он давно уже мог это сделать, если бы действительно хотел. Нет, – она убрала ладонь Саймона со своей руки, – с вашего позволения, я пойду в дом и встречу гостя Саймона. Возможно, он окажется интересным, любезным джентльменом, чье общество и манеры будут мне приятны. В любом случае по сравнению с Джастином они должны показаться восхитительными.
И она покинула Саймона. Он с досадой наблюдал, как Белинда открыла дверь конюшни и вышла на солнечный свет.
Слуга распряг лошадь и повел к конюшне, и Белинда поняла, что Джастин и его гость уже зашли в дом. Она двинулась дальше, отряхивая с юбок пыль. К ее досаде, оказалось, что юбки довольно основательно перепачкались, а в волосах у нее застрял пук соломы, от которого она тут же избавилась. Наконец она вошла в дом и двинулась в гостиную.
Попав туда, она сначала увидела Джастина. Он стоял возле изящного дубового стула, безупречно одетый – в белой рубашке с галстуком, серых бриджах и блестящих черных ботфортах. В руке он держал бокал с бренди. Увидев на пороге Белинду, он прищурился. Надменно тряхнув головой, Белинда перевела взгляд и сосредоточила свое внимание на другой присутствовавшей в этой комнате персоне, сидевшей рядом с Джастином у маленького, весело полыхающего камина. Глаза Белинды, еще мгновение назад сверкавшие так дерзко, поблекли – перед ней была женщина. Необычайно красивая женщина с золотыми волосами и умопомрачительными фиалковыми глазами, одетая в прекрасное розовое платье из шелка.
Белинда какое-то время глядела на нее в немом изумлении. Женщина выдержала ее взгляд и чуть приподняла брови, отметив растрепанный вид огненноволосой девушки. Она презрительно сморщила нос, но ничего не сказала. Тогда заговорила Белинда – сдавленным, охрипшим голосом.
– Кто… кто вы такая? – спросила она. Джастин едва заметно улыбнулся и, подойдя к ней, взял за руку.
– Проходи, Белинда, – предложил он в своей обычной, невозмутимой манере. – Мы как раз о тебе говорили. Я хотел бы познакомить тебя с госпожой Гвендолин Гардинг – моей невестой.
Глава 14
– Твоей… невестой?
Белинда похолодела, словно ее окунули в Массачусетсский залив. Она недоверчиво уставилась на Джастина.
Джастин кивнул. Глаза его напоминали серый мрамор.
– Позволь я представлю тебя. Гвендолин, это то самое дитя, про которое я тебе рассказывал, – госпожа Белинда Кэди из деревни Сейлем.
Золотоволосое создание неспешно оценило стоявшую перед ней девушку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34