Люди пока не думают об этом, но язвительные слова Купера упали на благодатную почву.Еще до наступления ночи разнесется молва, что он купил себе молодую девушку, чтобы сделать ее своей любовницей. Неужели он был настолько слеп? Неужели не понимал, какое преступление совершает по отношению к ней? Это совсем на него не похоже. И как теперь исправить положение?До Джеффа наконец дошло, что миссис Брюстер предлагает им зайти в ее магазин:— Думаю, вы не откажетесь выпить чаю, пока будете разговаривать.Модистка поспешила к двери, подхватив на ходу коробку и шляпу Джеффа. Проводив гостей в комнату позади лавки, она приготовила чай, а молодые люди сели за маленький столик, с тревогой глядя друг на друга. Рейлин ждала, что хозяйка оставит их одних, но та расставляла лучший сервиз, раскладывала на тарелочки пирожные и, видимо, совсем забыла, что девушка хотела поговорить без свидетелей.Джефф, который гоже чувствовал необходимость остаться с Рейлин наедине, отвел модистку в сторону:— Как вы заметили, миссис Брюстер, девушка в отчаянном положении и нуждается в приличной одежде. Вас не затруднит сходить к Фаррелу и посмотреть, не найдется ли там для Рейлин платье и что-нибудь еще? Из того, что было заказано, но не продано.— Я бы с радостью, мистер Джеффри, только не знаю, на какую сумму рассчитывать. Швеи Фаррела лучшие в округе, поэтому их платья могут быть очень изысканными и дорогими.— Если у вас возникнут сомнения, попросите Фарелла помочь вам. Кроме того, миссис Брюстер, я полностью доверяю вашему отличному вкусу.— Принести одежду сюда?— Я приехал сегодня верхом, попросите Фаррела нанять экипаж, сложить туда одежду, и пусть кучер ждет нас здесь.Джефф проводил ее до двери, посмотрел, как она перешла на другую сторону, и вернулся в комнату. Во время его краткого отсутствия Рейлин умылась и пригладила волосы. Взяв на себя обязанности хозяйки, она разлила чай. Пила девушка изящно, маленькими глотками, наблюдая за Джеффом из-под густых ресниц.— Не сомневаюсь, вы хотели бы узнать о моих намерениях, — решительно начал Джефф.Рейлин вежливо наклонила голову:— Мне неизвестно, женаты вы или нет, мистер Бирмингем, поэтому я не совсем представляю, на что могу рассчитывать. Будет ли моей хозяйкой ваша жена? Или вы мой единственный хозяин?— Я не собираюсь быть твоим хозяином, Рейлин, — улыбнулся он. — К тому же я холостяк.— Надеюсь, сэр, вы поймете, если я скажу, что этот факт дает мне повод для беспокойства, — искренне ответила Рейлин. — Не успели мы встретиться, а я уже стала вашей собственностью. Боюсь даже думать, какую цель вы ^могли этим преследовать. Тем не менее, сэр, хочу поставить вас в известность, что, несмотря на вашу элегантность и красоту, я столь же мало расположена быть вашей игрушкой, как и к браку с Густавом Фридрихом, от которого я отказалась.— Очень трудно объяснить, о чем я думал с первой минуты нашей встречи, — начал Джефф. — Наверное, я был слишком потрясен вашей красотой и не сознавал, что своими неразумными действиями причиняю вам больше вреда, чем пользы. Боюсь, вы сочтете меня дураком, Рейлин, но я чувствую себя так, будто знал вас всю жизнь…— Мне бы никогда не пришло в голову считать вас дураком, мистер Бирмингем, — удивленно сказала Рейлин.— За свои тридцать лет я ни разу не делал предложение женщинам. Оно может показаться вам оскорбительным, если учесть кратковременность нашего знакомства, однако я не нахожу лучшего способа заткнуть рот сплетникам, которые будут судачить об этом происшествии неделями или даже месяцами. Вам нужен защитник, Рейлин, а я хочу жениться, чтобы не давать больше повода для сплетен, которыми меня донимают уже несколько лет. Обо мне распространяют грязные слухи, будто я ухаживаю за женой брата. Этой лжи я намеревался положить конец, но только не ценой женитьбы на девушке, которая бы мне не нравилась. Я знаю, вы молоды…— Девятнадцать лет, сэр, — спокойно ответила Рейлин.— Очень молоды, — грустно пробормотал он.— Это зависит от того, что у вас на уме, сэр. Для вашей дочери я уже стара, а если вы хотите стать моим покровителем, то советую вспомнить о сплетниках с их длинными языками. В Англии мои знакомые леди, моложе, чем я, вышли замуж за слабоумных стариков, но вскоре овдовели, стали богатыми наследницами и могли выбрать нового мужа по своему желанию. Двое выбрали красивых юношей, о которых нужно было заботиться, как о детях, и потому они быстро надоели моим подругам. Что касается меня, сэр, я предпочла бы выйти замуж за человека достаточно взрослого, чтобы он мог заботиться обо мне, но достаточно молодого, чтобы подарить мне детей и оставаться со мной, пока я не состарюсь.При этих словах Джефф внимательно посмотрел на нее:— Рейлин, ты на самом деле поняла, что я тебе предложил?— И что же это, сэр? Повторите, чтобы между нами не возникло недоразумений.— Я предлагаю тебе выйти за меня замуж, — просто сказал он.— Тогда я не ошиблась, сэр, — улыбнулась Рейлин. — И хотя мы только что встретились, я принимаю ваше предложение… если вы согласитесь, что нам требуется некоторое время, чтобы узнать друг друга, а потом ложиться в постель как муж и жена.
Через несколько часов они приехали в Экли, а вскоре у дома остановился экипаж. Дворецкий Кингстон провел Брендона и Хизер в гостиную, где их ждал Джефф. Зная людей, которые собрались днем на улице, он был уверен, что новость дойдет до брата еще до того, как он вернется в Хетхевен, и они с Хизер приедут без всякого приглашения. Во время долгой поездки в Экли Джефф убеждал Рейлин в серьезности своих намерений, однако, взглянув на Хизер, он уже сомневался, что повторит эти слова с той же уверенностью.Экономка Кора стояла в дверях, ожидая его приказаний, и широкая улыбка свидетельствовала, что негритянка уже все знает.Рейлин подошла к Джеффу, как бы ища защиты. Она смущенно разглядывала гостей, без труда догадавшись, что перед ней та самая невестка, которую считали любовницей Джеффа, ибо девушка была невероятно красива.Но поскольку она, видимо, на седьмом месяце беременности, это должно положить конец подобным сплетням.Хизер сразу прониклась симпатией к молодой женщине, которая, несмотря на жалкую одежду, вела себя естественно и тактично, хотя держалась настороженно, словно опасаясь, что ее плохо примут. Хизер понимала эти чувства, так как испытывала подобную растерянность. когда Брендон привез ее из Англии знакомить с семьей и друзьями.Удивление Брендона заставило Джеффа немедленно посвятить все свое внимание Рейлин и не дать старшему брату возможности насладиться местью за те язвительные замечания, которыми его когда-то осыпал Джефф. Узнав, что Брендона заставляют жениться на Хизер, хотя тот ошибочно принимал ее за проститутку. Джефф пытался убедить его, что в лице Хизер ему досталось истинное сокровище. Но брату мешала гордость, и только потеряв голову от любви к жене, он понял, что встреча с Хизер оказалась для него подарком судьбы.Джефф торопливо представил их друг другу:— Рейлин, это мой брат Брендон и его жена Хизер.Брендон… Хизер… это Рейлин Баретт.— Извините, — сдержанно произнесла Рейлин, чувствуя смущение Хизер. — Мое присутствие, видимо, неприятно удивило вас. Я бы осталась в Чарлстоне, но мистер Бирмингем решил, что я должна ехать с ним и познакомиться с его семьей. Полагаю, вам нужно побеседовать наедине.— Думаю, что да, — тихо ответила Хизер, пораженная мягким голосом и правильной речью девушки.По крайней мере Джефф увлекся не какой-нибудь крикливой необразованной девицей, хотя эта возможность и казалась ей маловероятной.Джефф сделал жест Коре.— Проведи нашу гостью в голубую комнату, — сказал Джефф негритянке. — Помоги ей принять ванну и переодеться к обеду. Кингстон уже отнес вещи наверх, и вы найдете там все необходимое. Скоро прибудет еще один гость, который захочет увидеть ее по возможности быстрее.Экономка улыбнулась:— Вы имеете в виду, что ей нужно вернуться совсем быстро, мистер Джефф?— И даже еще быстрее, Кора. — Честно говоря, он не шутил и услышал в ответ ее довольный смех.Попросив Рейлин следовать за ней. Кора повела англичанку наверх:— Мистер Джефф сделал из этого большого старого дома настоящий дворец. Сейчас сами увидите ванную, куда я вас веду.После их ухода члены семьи в нерешительности смотрели друга на друга. Желая еще раз обдумать то, что собирался произнести вслух. Джефф подошел к графину, налил в бокал немного бренди, потом вернулся к столу и протянул его Брендону.— Новости о моей покупке распространились довольно быстро, — сказал Джефф. — Я был уверен, что прожду вас по крайней мере еще полчаса.Брендон отпил небольшой глоток и повернулся к брату:— Я услышал о происшествии в городе, когда был на лесопилке, и решил сначала заехать в Хетхевен, чтобы Хизер узнала обо всем от меня.— Джефф, как ты мог воспользоваться положением бедной девушки и купить ее словно рабыню? — чуть не плача, спросила та. — Ты погубил ее репутацию, и теперь на Рейлин выльется поток грязи. Несмотря на благие намерения защитить ее, ты совершил преступную оплошность, привезя девушку без компаньонки в свой дом.Джефф сел напротив и взял Хизер за руки.— Моя дорогая Тори, — мягко сказал он, назвав ее именем, которое сам придумал. — Неужели ты веришь, что я могу сознательно принести зло какой-либо женщине или члену моей семьи?— Джефф, ты всегда был таким рассудительным, — воскликнула Хизер, — но, боюсь, в этом случае ты не подумал о последствиях своей галантности.— Ты не права, за эти несколько часов я успел о многом подумать, — медленно сказал Джефф, словно давая ей возможность осознать его слова, — и пришел к некоторым выводам. Единственная возможность, которая даст мне уверенность, что Купер Фрай никогда не…Его прервал стук копыт, и Джефф, извинившись, бросился в холл, отдал какое-то приказание Кингстону и бегом устремился наверх. Минуту спустя дворецкий ввел в гостиную священника.Хизер с беспокойством взглянула на мужа, но тот лишь пожал плечами и обменялся рукопожатиями с гостем.— Очень рад нашей встрече, преподобный отец, — вежливо сказал он — Нам уже стало не хватать вашего общества.— Я тоже рад убедиться, что моя паства находится в полном здравии Вы с Хизер прекрасно выглядите. — Священник обвел глазами комнату. — А где Джеффри?— Думаю, он сбежал, услышав ваше приближение, — усмехнулся Брендон, но тут же согнал улыбку с лица, потому что жену, похоже, очень расстроили его слова.— О, — пробормотал священник, — я уже наслышан о происшествии, взволновавшем Чарлстон. Меня бы чрезвычайно удивило, если бы в мое отсутствие кое-кто из здешней паствы так быстро изменился к худшему. Во всяком случае, я не могу представить себе Джеффри волком в овечьей шкуре.Брендон улыбнулся шутке его преподобия:— Не знаю, поменял ли Джеффри свою шкуру, но внимание к себе он привлек, Хизер поразилась легкомыслию мужа в столь ужасной ситуации да еще в присутствии священника.— Джефф просто вел себя по-рыцарски, отец Парсонс, — сказала она, приготовившись защищать своего деверя.Но преподобный отец засмеялся, принимая из рук Кингстона бокал с лимонадом.— Успокойтесь, Хизер, не стоит ерошить милые перышки. Мы с Джеффом старые друзья. Его галантность не подвергается сомнению… хм… по большей части.Пока мужчины обменивались веселыми взглядами, Хизер достала кружевной платок и начала обмахивать раскрасневшееся лицо. Ей хотелось наконец проснуться и увидеть, что все случившееся только ночной кошмар.Внимательно посмотрев на взволнованную жену, Брендон сел рядом с ней на диван, поднес ее тонкие пальцы к губам и заглянул в блестящие зеленые глаза, получив в ответ нежную улыбку.— Как ваш сын относится к тому, что его родители ждут нового малыша? Он надеется на сестру или на брата, чтобы играть с ним? — сменил тему отец Парсонс.— Наша экономка Хетти клянется, что на этот раз будет девочка, — улыбнулась Хизер. — Она хорошо разбирается во всех признаках, и мы решили сказать Бо, чтобы он через пару месяцев готовился к появлению сестры Сьюзен Элизабет.— А если это окажется мальчик? — спросил его преподобие.— Тогда мы скажем ему, что Хетти ошиблась, — засмеялся Брендон, — и дадим ей возможность исправиться.Разговор был прерван Джеффом, который ввел в гостиную Рейлин, и оба джентльмена встали, отдавая дань ее необыкновенной красоте. Густые темно-рыжие волосы девушки были уложены в высокую прическу и замысловато украшены лентами под цвет платья из серебристо-голубого атласа. В таком виде Рейлин Баретт походила на воплощенную мечту.При взгляде на эту пару у Хизер потеплело на душе, и она подумала, что никогда еще не видела Джеффа таким гордым и красивым. Рубашка и шейный платок ослепительной белизны, казалось, сверкали на фоне элегантного сюртука из черного шелка. Узкие брюки, жилет, шелковые носки и туфли, все одного оттенка, завершали идеальный мужской костюм.— Джентльмены. — Джефф слегка наклонил голову, обращаясь к мужчинам, затем отвесил глубокий поклон Хизер. — Миледи. Разрешите представить вам Рейлин Баретт, которая вскоре станет моей женой.Все застыли от изумления. Хизер почувствовала, как ее сердце забилось: наконец в их семье все уладилось.Отец Парсонс сделал знак, и Рейлин, приняв руку Джеффа, казалось, парила с ним, не касаясь земли.— Леди согласна? — с легким беспокойством спросил его преподобие.Рейлин подняла взгляд на Джеффа и улыбнулась, глядя в его сверкающие зеленые глаза:— Я не могла бы найти лучшего рыцаря, даже потратив на поиски десять лет жизни. За короткое время нашего знакомства я успела понять, насколько он добр и заботлив, и горжусь, что он попросил меня стать его женой.Джефф взглянул на священника, который, видимо, ждал от него объяснений.— Мы обсудили случившееся, — начал он, — Рейлин нуждается в помощи, и замужество — единственный способ лишить Купера Фрая возможности на правах родственника распоряжаться ее жизнью. Я послал за вами, отец Парсонс, чтобы вы совершили обряд венчания у нас в доме. Вы согласны?Тот вопросительно посмотрел на Брендона как на старшего в семье:— Вы знаете своего брата лучше других. Можете ли вы назвать причины, служащие препятствием к свадьбе?— Джефф всегда знал, чего хочет от жизни, преподобный отец, — уверенно ответил Брендон. — Если он говорит, что этот брак необходим, я верю ему.Парсонс кивнул в знак согласия и обернулся к Хизер:— А вы, дорогая, не желаете что-либо добавить?— Только передать мои искренние поздравления, — радостно улыбнулась она.Преподобный вытащил из кармана пальто молитвенник и начал листать страницы.— Когда меня вызвали, слуга Джеффри посоветовал мне готовиться к брачной церемонии, но я даже не представлял, что женихом будет его хозяин. — Он улыбнулся молодой паре. — Рейлин и Джеффри, если вы встанете передо мной, я произнесу слова, которые соединят вас неразрывными узами.Минуты быстро текли, приглушенно звучали слова ритуала, столь же древнего, как само время. Джефф вынул из кармана простое золотое кольцо и надел Рейлин на палец:— С этим кольцом беру тебя…Говорил он твердо и громко, словно подтверждая непоколебимую уверенность в принятом решении. Когда священник произнес заключительные слова. Джефф взглянул на Рейлин и поразился, увидев в ее глазах слезы.— Можете поцеловать невесту, — пригласил священник.Рейлин покраснела от смущения и взглянула на человека, за которого она вышла замуж. Она ждала легкого поцелуя в щеку, ведь Джефф согласился дать ей время, чтобы получше узнать его перед тем, как она по-настоящему станет его женой. Нежный поцелуй в губы испугал ее, а потом она вдруг осознала, что приоткрывает от удивления рот.Она замерла в ожидании первого поцелуя. Теплые, чуть влажные мужские губы, как мягкий ветерок, скользнули по ее рту, будто изучая каждый его изгиб.Когда Джефф отступил, она слегка качнулась. Неужели его поцелуй способен оказать на нее такое действие, какого она не могла представить себе в тех детских мечтах? Несколько минут назад она просила у него отдельную спальню. Как же теперь сказать ему, что ей хочется, чтобы он снова и снова целовал ее?Обняв Рейлин за талию, Джефф привлек ее к себе, чувствуя, что девушке необходима поддержка:— Все в порядке?Она слегка кивнула, пытаясь унять биение сердца.Она сейчас в объятиях этого высокого красивого человека, который стал ее мужем, и от его близости ее буквально захлестывает блаженство. Сбудутся ее желания или нет, она уверена в одном: Джефф Бирмингем вошел в ее жизнь и находится именно там, где и должен быть.Собрав остатки самообладания, Рейлин повернулась к остальным;— Извините меня за слабость. Я давно не ела и немного проголодалась.Хизер тут же подошла и нежно обняла девушку.— Я так счастлива за вас обоих, — улыбнулась она. — Не сомневаюсь, если бы Джефф объехал весь мир, ему бы и тогда не удалось найти лучшую невесту.
1 2 3
Через несколько часов они приехали в Экли, а вскоре у дома остановился экипаж. Дворецкий Кингстон провел Брендона и Хизер в гостиную, где их ждал Джефф. Зная людей, которые собрались днем на улице, он был уверен, что новость дойдет до брата еще до того, как он вернется в Хетхевен, и они с Хизер приедут без всякого приглашения. Во время долгой поездки в Экли Джефф убеждал Рейлин в серьезности своих намерений, однако, взглянув на Хизер, он уже сомневался, что повторит эти слова с той же уверенностью.Экономка Кора стояла в дверях, ожидая его приказаний, и широкая улыбка свидетельствовала, что негритянка уже все знает.Рейлин подошла к Джеффу, как бы ища защиты. Она смущенно разглядывала гостей, без труда догадавшись, что перед ней та самая невестка, которую считали любовницей Джеффа, ибо девушка была невероятно красива.Но поскольку она, видимо, на седьмом месяце беременности, это должно положить конец подобным сплетням.Хизер сразу прониклась симпатией к молодой женщине, которая, несмотря на жалкую одежду, вела себя естественно и тактично, хотя держалась настороженно, словно опасаясь, что ее плохо примут. Хизер понимала эти чувства, так как испытывала подобную растерянность. когда Брендон привез ее из Англии знакомить с семьей и друзьями.Удивление Брендона заставило Джеффа немедленно посвятить все свое внимание Рейлин и не дать старшему брату возможности насладиться местью за те язвительные замечания, которыми его когда-то осыпал Джефф. Узнав, что Брендона заставляют жениться на Хизер, хотя тот ошибочно принимал ее за проститутку. Джефф пытался убедить его, что в лице Хизер ему досталось истинное сокровище. Но брату мешала гордость, и только потеряв голову от любви к жене, он понял, что встреча с Хизер оказалась для него подарком судьбы.Джефф торопливо представил их друг другу:— Рейлин, это мой брат Брендон и его жена Хизер.Брендон… Хизер… это Рейлин Баретт.— Извините, — сдержанно произнесла Рейлин, чувствуя смущение Хизер. — Мое присутствие, видимо, неприятно удивило вас. Я бы осталась в Чарлстоне, но мистер Бирмингем решил, что я должна ехать с ним и познакомиться с его семьей. Полагаю, вам нужно побеседовать наедине.— Думаю, что да, — тихо ответила Хизер, пораженная мягким голосом и правильной речью девушки.По крайней мере Джефф увлекся не какой-нибудь крикливой необразованной девицей, хотя эта возможность и казалась ей маловероятной.Джефф сделал жест Коре.— Проведи нашу гостью в голубую комнату, — сказал Джефф негритянке. — Помоги ей принять ванну и переодеться к обеду. Кингстон уже отнес вещи наверх, и вы найдете там все необходимое. Скоро прибудет еще один гость, который захочет увидеть ее по возможности быстрее.Экономка улыбнулась:— Вы имеете в виду, что ей нужно вернуться совсем быстро, мистер Джефф?— И даже еще быстрее, Кора. — Честно говоря, он не шутил и услышал в ответ ее довольный смех.Попросив Рейлин следовать за ней. Кора повела англичанку наверх:— Мистер Джефф сделал из этого большого старого дома настоящий дворец. Сейчас сами увидите ванную, куда я вас веду.После их ухода члены семьи в нерешительности смотрели друга на друга. Желая еще раз обдумать то, что собирался произнести вслух. Джефф подошел к графину, налил в бокал немного бренди, потом вернулся к столу и протянул его Брендону.— Новости о моей покупке распространились довольно быстро, — сказал Джефф. — Я был уверен, что прожду вас по крайней мере еще полчаса.Брендон отпил небольшой глоток и повернулся к брату:— Я услышал о происшествии в городе, когда был на лесопилке, и решил сначала заехать в Хетхевен, чтобы Хизер узнала обо всем от меня.— Джефф, как ты мог воспользоваться положением бедной девушки и купить ее словно рабыню? — чуть не плача, спросила та. — Ты погубил ее репутацию, и теперь на Рейлин выльется поток грязи. Несмотря на благие намерения защитить ее, ты совершил преступную оплошность, привезя девушку без компаньонки в свой дом.Джефф сел напротив и взял Хизер за руки.— Моя дорогая Тори, — мягко сказал он, назвав ее именем, которое сам придумал. — Неужели ты веришь, что я могу сознательно принести зло какой-либо женщине или члену моей семьи?— Джефф, ты всегда был таким рассудительным, — воскликнула Хизер, — но, боюсь, в этом случае ты не подумал о последствиях своей галантности.— Ты не права, за эти несколько часов я успел о многом подумать, — медленно сказал Джефф, словно давая ей возможность осознать его слова, — и пришел к некоторым выводам. Единственная возможность, которая даст мне уверенность, что Купер Фрай никогда не…Его прервал стук копыт, и Джефф, извинившись, бросился в холл, отдал какое-то приказание Кингстону и бегом устремился наверх. Минуту спустя дворецкий ввел в гостиную священника.Хизер с беспокойством взглянула на мужа, но тот лишь пожал плечами и обменялся рукопожатиями с гостем.— Очень рад нашей встрече, преподобный отец, — вежливо сказал он — Нам уже стало не хватать вашего общества.— Я тоже рад убедиться, что моя паства находится в полном здравии Вы с Хизер прекрасно выглядите. — Священник обвел глазами комнату. — А где Джеффри?— Думаю, он сбежал, услышав ваше приближение, — усмехнулся Брендон, но тут же согнал улыбку с лица, потому что жену, похоже, очень расстроили его слова.— О, — пробормотал священник, — я уже наслышан о происшествии, взволновавшем Чарлстон. Меня бы чрезвычайно удивило, если бы в мое отсутствие кое-кто из здешней паствы так быстро изменился к худшему. Во всяком случае, я не могу представить себе Джеффри волком в овечьей шкуре.Брендон улыбнулся шутке его преподобия:— Не знаю, поменял ли Джеффри свою шкуру, но внимание к себе он привлек, Хизер поразилась легкомыслию мужа в столь ужасной ситуации да еще в присутствии священника.— Джефф просто вел себя по-рыцарски, отец Парсонс, — сказала она, приготовившись защищать своего деверя.Но преподобный отец засмеялся, принимая из рук Кингстона бокал с лимонадом.— Успокойтесь, Хизер, не стоит ерошить милые перышки. Мы с Джеффом старые друзья. Его галантность не подвергается сомнению… хм… по большей части.Пока мужчины обменивались веселыми взглядами, Хизер достала кружевной платок и начала обмахивать раскрасневшееся лицо. Ей хотелось наконец проснуться и увидеть, что все случившееся только ночной кошмар.Внимательно посмотрев на взволнованную жену, Брендон сел рядом с ней на диван, поднес ее тонкие пальцы к губам и заглянул в блестящие зеленые глаза, получив в ответ нежную улыбку.— Как ваш сын относится к тому, что его родители ждут нового малыша? Он надеется на сестру или на брата, чтобы играть с ним? — сменил тему отец Парсонс.— Наша экономка Хетти клянется, что на этот раз будет девочка, — улыбнулась Хизер. — Она хорошо разбирается во всех признаках, и мы решили сказать Бо, чтобы он через пару месяцев готовился к появлению сестры Сьюзен Элизабет.— А если это окажется мальчик? — спросил его преподобие.— Тогда мы скажем ему, что Хетти ошиблась, — засмеялся Брендон, — и дадим ей возможность исправиться.Разговор был прерван Джеффом, который ввел в гостиную Рейлин, и оба джентльмена встали, отдавая дань ее необыкновенной красоте. Густые темно-рыжие волосы девушки были уложены в высокую прическу и замысловато украшены лентами под цвет платья из серебристо-голубого атласа. В таком виде Рейлин Баретт походила на воплощенную мечту.При взгляде на эту пару у Хизер потеплело на душе, и она подумала, что никогда еще не видела Джеффа таким гордым и красивым. Рубашка и шейный платок ослепительной белизны, казалось, сверкали на фоне элегантного сюртука из черного шелка. Узкие брюки, жилет, шелковые носки и туфли, все одного оттенка, завершали идеальный мужской костюм.— Джентльмены. — Джефф слегка наклонил голову, обращаясь к мужчинам, затем отвесил глубокий поклон Хизер. — Миледи. Разрешите представить вам Рейлин Баретт, которая вскоре станет моей женой.Все застыли от изумления. Хизер почувствовала, как ее сердце забилось: наконец в их семье все уладилось.Отец Парсонс сделал знак, и Рейлин, приняв руку Джеффа, казалось, парила с ним, не касаясь земли.— Леди согласна? — с легким беспокойством спросил его преподобие.Рейлин подняла взгляд на Джеффа и улыбнулась, глядя в его сверкающие зеленые глаза:— Я не могла бы найти лучшего рыцаря, даже потратив на поиски десять лет жизни. За короткое время нашего знакомства я успела понять, насколько он добр и заботлив, и горжусь, что он попросил меня стать его женой.Джефф взглянул на священника, который, видимо, ждал от него объяснений.— Мы обсудили случившееся, — начал он, — Рейлин нуждается в помощи, и замужество — единственный способ лишить Купера Фрая возможности на правах родственника распоряжаться ее жизнью. Я послал за вами, отец Парсонс, чтобы вы совершили обряд венчания у нас в доме. Вы согласны?Тот вопросительно посмотрел на Брендона как на старшего в семье:— Вы знаете своего брата лучше других. Можете ли вы назвать причины, служащие препятствием к свадьбе?— Джефф всегда знал, чего хочет от жизни, преподобный отец, — уверенно ответил Брендон. — Если он говорит, что этот брак необходим, я верю ему.Парсонс кивнул в знак согласия и обернулся к Хизер:— А вы, дорогая, не желаете что-либо добавить?— Только передать мои искренние поздравления, — радостно улыбнулась она.Преподобный вытащил из кармана пальто молитвенник и начал листать страницы.— Когда меня вызвали, слуга Джеффри посоветовал мне готовиться к брачной церемонии, но я даже не представлял, что женихом будет его хозяин. — Он улыбнулся молодой паре. — Рейлин и Джеффри, если вы встанете передо мной, я произнесу слова, которые соединят вас неразрывными узами.Минуты быстро текли, приглушенно звучали слова ритуала, столь же древнего, как само время. Джефф вынул из кармана простое золотое кольцо и надел Рейлин на палец:— С этим кольцом беру тебя…Говорил он твердо и громко, словно подтверждая непоколебимую уверенность в принятом решении. Когда священник произнес заключительные слова. Джефф взглянул на Рейлин и поразился, увидев в ее глазах слезы.— Можете поцеловать невесту, — пригласил священник.Рейлин покраснела от смущения и взглянула на человека, за которого она вышла замуж. Она ждала легкого поцелуя в щеку, ведь Джефф согласился дать ей время, чтобы получше узнать его перед тем, как она по-настоящему станет его женой. Нежный поцелуй в губы испугал ее, а потом она вдруг осознала, что приоткрывает от удивления рот.Она замерла в ожидании первого поцелуя. Теплые, чуть влажные мужские губы, как мягкий ветерок, скользнули по ее рту, будто изучая каждый его изгиб.Когда Джефф отступил, она слегка качнулась. Неужели его поцелуй способен оказать на нее такое действие, какого она не могла представить себе в тех детских мечтах? Несколько минут назад она просила у него отдельную спальню. Как же теперь сказать ему, что ей хочется, чтобы он снова и снова целовал ее?Обняв Рейлин за талию, Джефф привлек ее к себе, чувствуя, что девушке необходима поддержка:— Все в порядке?Она слегка кивнула, пытаясь унять биение сердца.Она сейчас в объятиях этого высокого красивого человека, который стал ее мужем, и от его близости ее буквально захлестывает блаженство. Сбудутся ее желания или нет, она уверена в одном: Джефф Бирмингем вошел в ее жизнь и находится именно там, где и должен быть.Собрав остатки самообладания, Рейлин повернулась к остальным;— Извините меня за слабость. Я давно не ела и немного проголодалась.Хизер тут же подошла и нежно обняла девушку.— Я так счастлива за вас обоих, — улыбнулась она. — Не сомневаюсь, если бы Джефф объехал весь мир, ему бы и тогда не удалось найти лучшую невесту.
1 2 3