— Ненавижу убийц и убийства, вот и все.
— А я-то тут при чем? — он постарался изобразить на своем лице неподдельное изумление.
— Ты ступил на тропу войны, — уверенно заявила она. — Я это сразу поняла. Но главное в том, что ты можешь преследовать какого-то одного человека и попутно отправить на тот свет ещё дюжину. Ты слишком хорошо владеешь кольтом, чтобы время от времени не постреливать из него.
— Будем надеяться, что это не так, — проговорил он.
— Вместо того, чтобы просто надеяться, тебе лучше поскорее начать молиться, — ответил она. — Такие ребята как ты редко доживают до старости и заканчивают жизнь с дивным веревочным ожерельем, затянутым на шее.
— Я что-то тебя не вполне понимаю, — сказал Пенстивен.
— А тут и понимать нечего, — огрызнулась она. — Я же и так уже наговорила слишком много и, наверное, могла бы сказать ещё что-нибудь.
— Мне нравится тебя слушать, — сказал он ей. — Так объясни, почему я, по-твоему, в скором времени должен попасть на виселицу.
— А потому, — заявила она, — что ты ничего не боишься. Когда я спустилась с дерева, откуда до этого следила за тобой, любой другой на твоем месте испугался бы. Ты же даже не пошевелился. Спрыгнув вниз, я повнимательней присмотрелась к тебе, но твой взгляд был спокоен, словно стоячая вода.
— И это означает, что теперь я просто обречен совершить убийство?
— Да, — ответила она. — Ты не боишься, потому что уверен в себе и в тех пистолетах, что у тебя в руках. Мне уже приходилось видеть то же самое выражение на лицах других парней. Хорошие были ребята, но только почему-то все они умерли молодыми. Я желаю тебе удачи, Чужак, но было бы неплохо, если бы тебе хоть кто-нибудь набил морду. А то слишком уж ты спесивый, как я погляжу!
В ответ он улыбнулся и кивнул.
— Что ж, пожалуй, неплохой совет.
— Ладно, мне пора, — объявила девушка. — Прощай, Чужак.
— А тебе в какую сторону?
— Обратно в город.
— И мне туда же.
— Тогда идем.
Они пошли рядом. Она ступала, словно молодая лань, то и дело настороженно озираясь по сторонам и зорко наблюдая за происходящим вокруг. Ни одна тень, промелькнувшая среди деревьев, ни один опавший листок не оставался незамеченным ею. Он же просто шагал рядом, то и дело спотыкаясь.
— Перестань таращиться на меня, и смотри, куда идешь, — сердито советовала она ему. — Под ноги надо глядеть.
Затем девушка остановилась и сурово посмотрела на него.
— Перестань дурить, — неодобрительно и с явным раздражением приказала она.
Она стояла подбоченясь и недовольно глядела на него.
— Честно говоря, я уже испытываю к тебе некоторую слабость, — признался он, — но голову пока что ещё не потерял.
— Я иду другой дорогой, — объявила девушка. — Слушай, чего я такого сделала, что ты теперь пялишься на меня глазами влюбленного теленка? Отвечай же!
— Не знаю, — ответил он. — Это довольно странное ощущение.
— И что же ты чувствуешь? — поинтересовалась она. Этот разговор ей был явно не по душе, но любопытство все-таки взяло верх.
— Словами не описать. Это где-то вот здесь, внутри тебя, — объяснил он.
— Правда? — переспросила она. — Ну да, наверное. Что-то вроде морской болезни, да?
— Ага, типа того.
Она понимающе закивала, вслух заметив при этом:
— Должно быть это жутко противно.
— Вообще-то, да, — ответил он. — Но пока что все ещё не так безнадежно. Думаю, к обеду это пройдет само собой. К тому же утро — самое счастливое время дня. Потому что мозг, как правило, не успевает проснуться окончательно.
— Ты говоришь толковые вещи, — одобрила девушка. — И как долго собираешься оставаться в наших краях?
— Не знаю. Может, задержусь ещё на денек-другой.
Она задрала голову и посмотрела на вершины деревьев. Мысленно прикинула расстояние, как если бы заметила там белку.
— Что ж, и правильно, — одобрила девушка. — Довольно глупо тратить время на дурацкие сантименты. Останемся просто друзьями.
— Мне тоже жаль, что так получилось, — признался он. — Очень не хотелось бы отвлекаться на мысли о девчонках. У меня других забот полно.
Она одобрительно кивнула.
— Это уже совсем другой разговор. Надеюсь, ты скоро избавишься от этой напасти.
— Запросто, — согласился он.
— А раньше тебе доводилось испытывать подобное дурацкое чувство? — небрежно поинтересовалась она.
— Вообще-то да, — ответил он. — Знаешь, ведь мужчины в каком-то смысле дураки. Стоит только женщине улыбнуться, встретиться с мужиком взглядом, заговорить как-то, как ему кажется, по-особенному, как его тут же начинает преследовать её навязчивый образ. Но, лично меня, к счастью, минула чаша сия. Мои мысли были заняты совершенно другими мыслями. Так что ни одной женщине не удастся испортить мне жизнь.
Она протянула ему руку.
— Ты хороший парень, — сказала она. — Молодец. Ты мне нравишься. Жаль только, что нет возможности доказать это в деле, не причиняя ущерба твоим чувствам. Прощай! И послушай моего совета, убери эти свои пушки подальше, иначе сам же потом хлопот не оберешься. Я знаю, что говорю, всякое пришлось повидать. Человек, проливающий кровь других никогда не бывает счастлив — если, конечно, он нормальный человек, а не бесчувственная скотина. И если ты силен, как буйвол, то совсем необязательно проводить остаток дней своих, взбираясь на гору и волоча при этом на себе тяжеленную ношу. Почему бы не выбрать путь попроще? А чувство долга, вынуждающее человека искать неприятностей на свою голову, не может быть праведным.
Пожав его руку, она направилась в заросли, снова обернулась, помахала на прощание, и вскоре скрылась за деревьями.
Глава 6
Весь остаток утра он проходил смурной, чувствуя в душе неясную тревогу. Позднее, во время обеда, сидя в гостиничной столовой, он услышал доносившийся с улицы мелодичный голосок, проходившей мимо девушки и едва удержался от того, чтобы не вскочить со своего места и не броситься к окну.
Пенстивен пытался убедить самого себя, что все дело в страхе; что, именно боязнь предстоящего поединка со Стю Картером леденит теперь его душу и заставляет часто сердце гулко колотиться в груди. Однако вскоре он был вынужден признать, что ни до одного из братьев Картер ему не было ровным счетом никакого дела. Перед глазами же у него стояла та поляна в лесной глуши, где шумят сосны, и в воздухе терпко пахнет смолой и хвоей.
Все это время он думал о Барбаре Стилл, снова и снова вспоминая её голос, её лицо, открытый и по-мальчишески дерзкий взгляд её глаз. Каким-то непостижимым образом благодаря именно этой черте она казалась ещё более женственной, и будучи не в силах разобраться в собственных чувствах, он начинал раздражаться и злился ещё больше.
Он почти не кривил душой, сравнив свои ощущения с морской болезнью и тоской по родным местам. Но помимо этого его душу его переполняла безотчетная радость и ещё было отчего-то немного грустно.
И он уже был готов искренне пожалеть, что встретился с ней, в то же самое время осознавая, что не променял бы минуты этого мимолетного свидания ни на какие другие воспоминания.
Закончив обедать, он был несказанно рад покинуть тесное помещение и выйти на улицу, залитую ослепительным светом палящего солнца, втайне надеясь, что это поможет ему отрешиться от навязчивых видений. Так оно и вышло. Горячие лучи в миг заставили его забыть обо всем и сосредоточиться на раскаленном пекле улицы. День выдался на редкость жарким. Пот ручьями струился по его лицу, но он был даже рад этой жаре. Она помогала избавиться от сердечной боли.
Когда же льдинка в его душе, как ему казалось, растаяла окончательно, он отправился на другой конец улицы и вошел в салун «Элбоу-Рум», где сел за столик в дальнем углу и очень медленно выпил кружку пива.
Джерри, хозяин заведения, подошел и остановился возле него, привычным движением протирая крышку стола полотенцем, которым он обычно полировал стойку бара.
— Извини за вчерашнее. За эти дурацкие подначки, — сказал он. — Это все из-за меня. Я думал, что ты просто новичок, заезжий неумеха. Может быть, ты и впервые оказался в наших краях, но ты настоящий мужик. Мне же теперь только и остается надеяться, что ни с тобой, ни со Стю Картером ничего не случится. Он неплохой парень.
— Я не имею ничего против него, — ответил Пенстивен. — И пришел сюда лишь потому, что он сам попросил об этом.
— Так ещё же рано.
Пенстивен проницательно взглянул в лицо Джерри.
— Я подумал, что у него могут спешить часы, — сказал он.
Джерри вздохнул.
— Ну и рисковый же ты парень, — констатировал он. — Доведись мне оказаться на твоем месте, так я бы дрожал как осиновый лист и лез на стенку от страха.
— Если бы у тебя была такая подготовка, как у меня, то никуда бы ты не делся, — отмахнулся Пенстивен. — Я же не какой-то там любитель. Я профессионал. И хотя мне никогда прежде и не приходилось никого убивать, но я достаточно тренировался, чтобы в совершенстве овладеть этим искусством.
Джерри снова вздохнул.
— Это все из-за меня. Я вовремя не вмешался и не остановил вас. Наоборот, лишь подлил масла в огонь, как последний дурак. Какой же я идиот!
Он направился обратно к бару, но задержался в дверях, чтобы сказать:
— До прихода Картера ещё целый час. Но, может быть, он узнает, что ты уже здесь, и примчится сюда пораньше. И учти, чужак, что он… он одинаково хорошо стреляет с обеих рук. Это всем известно, так что я не считаю, что предупредив тебя об этом, я выдаю какой-то секрет.
— Спасибо, — поблагодарил Пенстивен. — Никогда бы об этом не подумал. Он продолжал попивать свое пиво, когда дверь черного хода открылась, и в комнату вошел высокий человек с болезненным лицом и уныло опущенными плечами.
Бросив взгляд в сторону Пенстивена, он подошел к двери в бар, тихонько свистнул, привлекая внимание Джерри, и плотно притворил дверь.
Когда дверь закрывалась, Пенстивен услышал воркующий голос Джерри, в котором теперь слышались на редкость подобострастные интонации.
— Будьте уверены, док. Сюда никто не войдет.
Док вышел обратно и остановился у столика, за которым сидел Пенстивен. С лица его не сходила улыбка, но была она какой-то вымученной, как будто страдальческой. На щеке под правым глазом у него красовалась большая темная бородавка.
— Я — Док Шор, — объявил он. — У меня есть к тебе разговор, Чужак.
— Присаживайтесь, — предложил Пенстивен. — Желаете что-нибудь?
— Меня вполне устроит этот стул и возможность занять немного твоего времени, — ответил Док Шор, опуская свой тощий зад на ближайший стул. — Я пришел поговорить с тобой, потому что ты молод, дерзок, умеешь стрелять, и к тому же в гостинице поговаривают, что ты вроде как не собираешься здесь задерживаться надолго. Это так?
— Так, — подтвердил Пенстивен.
— У меня есть для тебя работа.
— Что за работа?
— Делать то, что скажут.
— Вообще-то, наездник из меня не слишком хороший, — признался Пенстивен. — В том смысле, что норовистого мустанга я не объезжу; но если речь идет о простых лошадях, то нет проблем. С лассо я тоже немного умею управляться. Но признаюсь честно, что на ранчо мне никогда прежде работать не приходилось.
— А при чем тут работа на ранчо?
— Если вы имеете в виду рудник, то там я тоже не работал, — продолжал Пенстивен. — Хотя, возможно, этому нетрудно научиться.
— В этом городе полно погонщиков скота и рудокопов, готовых взяться за любую работу, — сказал Док Шор. — Я же хочу предложить тебе совсем другое дельце.
— Что ещё за дельце?
— Десять долларов в день плюс издержки.
Он пристально посмотрел на Шора, и Шор выдержал этот взгляд.
— Ну так как? — поинтересовался Шор.
Пенстивен неопределенно пожал плечами. Это предложение некоторым образом могло совпадать с его собственными планами.
— Даже и не знаю, — сказал он. — А что делать-то?
— Ничего особенного: держать язык за зубами, не зевать по сторонам и делать, что велят. Для начала нужно будет сесть на коня и кое-куда съездить. Возможно, придется также немного пострелять.
— И когда вы хотите, чтобы я начал?
— Прямо сейчас.
— Через час у меня здесь назначена встреча. Пожалуй, после неё я бы и согласился поработать на вас.
— Нет, сейчас или никогда. Решай.
— Тогда я лучше откажусь, — ответил молодой человек.
Шор пожал плечами.
— Тебе так не терпится убить Картера? — спросил он.
— Нет. Я этого вовсе не хочу. Но мне все-таки хочется самому узнать, каково это, увидеть направленное на тебя дуло пистолета; кроме того, я уже пообещал ему, что приду. Так что просто так взять и убежать я не могу. Даже за двадцать раз по десять долларов в день.
Док Шор испытующе уставился на него, и с его лица не сходила прежняя болезненная улыбка.
— Тогда вот что, — объявил он в конце концов. — Мы с Картером давние друзья. Если ты уедешь отсюда, то он тоже не придет.
— Тоже не придет? — изумленно повторил Пенстивен. — Он же никогда не отступает. И у тому же, как я слышал, он очень дорожит своей репутацией. А кроме того, я…
— Картер, — медленно проговорил Шор, — предпочтет дружбу со мной всей своей дурацкой репутации.
— И тогда нас обоих станут презирать за это соглашательство, за то что не стали стреляться, — угрюмо сказал Пенстивен.
— Весь город будет знать о том, что я поспособствовал этому, — заверил Шор. — Так что вина падет на меня. Тем более, что Джерри уже знает о моем посредничестве.
— А кто вы такой? — спросил Пенстивен.
— Скоро узнаешь.
Пенстивен почувствовал, как в душе у него зарождается радостное волнение.
— Незнакомый человек, неведомая работа, десять долларов в день, — пробормотал он. — Что ж, довольно не плохо. Я согласен. Но учтите, если вы только вздумаете меня обмануть, и Картер объявится здесь…
Он замолчал, выпячивая подбородок.
— Я вру лишь в случае крайней необходимости, — сказал Док Шор. — Он сюда не придет. А теперь пошли со мной. Нам ещё надо подобрать тебе коня.
Глава 7
Торговец лошадьми проживал на южной окраине городка Маркэм, и именно к его загону они и направились. Встали у забора и смотрели на разномастных лошадей, собранных в одном загоне; там были и изящно выгибающие шеи длинноногие красавцы-скакуны, и самые обыкновенные мустанги.
— Так какого коня ты бы взял для себя? — спросил Док Шор.
— А далеко ехать? — поинтересовался молодой человек.
— Сейчас три часа, — сказал Шор. — Завтра к этому времени ты должен будешь проехать около сотни миль. Путь неблизкий! В дороге тебе придется менять лошадей. И все-таки, какого коня ты выбрал бы для начала?
— Я не разбираюсь в лошадях, — признался Пенстивен. — Дайте мне такого коня, чтобы был выносливым и не норовист, с ровным шагом.
— Тогда как насчет вон того вороного?
— Я слышал, что вороные лошади намного хуже переносят жару, чем лошади более светлых мастей. К тому же он кажется беспокойным и тугоуздым.
Док Шор улыбнулся, и на сей раз его улыбка получилась несколько шире, чем раньше.
— Может, в лошадях ты и не разбираешься, но кое-какое соображение у тебя имеется, — похвалил он. — Тогда я сам подберу тебе что-нибудь подходящее на свое усмотрение.
Его выбор пал на средней величины чалого мустанга с большой головой, несколько покатой спиной и небольшими, злыми глазками, налитыми кровью. Док Шор тут же расплатился с торговцем, купив заодно седло, потник и уздечку.
Он вывел коня из загона и передал повод Пенстивену.
— Мне ещё нужно заскочить в гостиницу и взять кое-какие вещи, — сказал молодой человек.
— Поедешь налегке, — распорядился Шор. — Из вещей можешь взять только дождевик. И все. Пойми, что в таком путешествии каждый лишний фунт поклажи резко уменьшает и твои, и наши шансы на успех!
Он вынул из кармана бумажник.
— Вот твое жалованье за месяц вперед, — сказал он, принимаясь отсчитывать зеленые купюры. — Еще сотня на текущие расходы. И двести долларов сверху, потому что когда будешь в пути менять лошадей, то, возможно, тебе придется кое-где и приплатить. В дороге постарайся приноровиться к этому мустангу. Возьми на заметку его достоинства и при смене коня, лучше всего попытаться подобрать что-нибудь похожее. Будь осторожнее, он и лягнуть может, но не бойся, он тебя не съест. Конь, конечно, норовистый, да только побрыкается и перестанет.
Тут он замолчал, нервно кашлянул и продолжал:
— Слышал когда-нибудь о Сан-Хасинто? Это в двадцати пяти милях к югу отсюда, на реке.
— Нет.
— Дороги туда нет, — сказал Шор. — Но если будешь держать путь строго на юг, то попадешь точно по назначению. В Сан-Хасинто разыщешь человека по имени Хуан Оньяте. Вполне возможно, что тебе так и не удастся найти никого, кто отзывался бы на это имя. В таком случае разыщи мужика косого на правый глаз — когда он смотрит на тебя, то кажется, что он все пытается заглянуть куда-то за угол. Когда найдешь его, то отдашь ему вот это.
С этими словами он достал из кармана коротенькую прозрачную трубочку из полого стержня гусиного пера, в которую был вложен миниатюрный свиток узкой бумажной полоски.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Неуловимый бандит'
1 2 3 4 5
— А я-то тут при чем? — он постарался изобразить на своем лице неподдельное изумление.
— Ты ступил на тропу войны, — уверенно заявила она. — Я это сразу поняла. Но главное в том, что ты можешь преследовать какого-то одного человека и попутно отправить на тот свет ещё дюжину. Ты слишком хорошо владеешь кольтом, чтобы время от времени не постреливать из него.
— Будем надеяться, что это не так, — проговорил он.
— Вместо того, чтобы просто надеяться, тебе лучше поскорее начать молиться, — ответил она. — Такие ребята как ты редко доживают до старости и заканчивают жизнь с дивным веревочным ожерельем, затянутым на шее.
— Я что-то тебя не вполне понимаю, — сказал Пенстивен.
— А тут и понимать нечего, — огрызнулась она. — Я же и так уже наговорила слишком много и, наверное, могла бы сказать ещё что-нибудь.
— Мне нравится тебя слушать, — сказал он ей. — Так объясни, почему я, по-твоему, в скором времени должен попасть на виселицу.
— А потому, — заявила она, — что ты ничего не боишься. Когда я спустилась с дерева, откуда до этого следила за тобой, любой другой на твоем месте испугался бы. Ты же даже не пошевелился. Спрыгнув вниз, я повнимательней присмотрелась к тебе, но твой взгляд был спокоен, словно стоячая вода.
— И это означает, что теперь я просто обречен совершить убийство?
— Да, — ответила она. — Ты не боишься, потому что уверен в себе и в тех пистолетах, что у тебя в руках. Мне уже приходилось видеть то же самое выражение на лицах других парней. Хорошие были ребята, но только почему-то все они умерли молодыми. Я желаю тебе удачи, Чужак, но было бы неплохо, если бы тебе хоть кто-нибудь набил морду. А то слишком уж ты спесивый, как я погляжу!
В ответ он улыбнулся и кивнул.
— Что ж, пожалуй, неплохой совет.
— Ладно, мне пора, — объявила девушка. — Прощай, Чужак.
— А тебе в какую сторону?
— Обратно в город.
— И мне туда же.
— Тогда идем.
Они пошли рядом. Она ступала, словно молодая лань, то и дело настороженно озираясь по сторонам и зорко наблюдая за происходящим вокруг. Ни одна тень, промелькнувшая среди деревьев, ни один опавший листок не оставался незамеченным ею. Он же просто шагал рядом, то и дело спотыкаясь.
— Перестань таращиться на меня, и смотри, куда идешь, — сердито советовала она ему. — Под ноги надо глядеть.
Затем девушка остановилась и сурово посмотрела на него.
— Перестань дурить, — неодобрительно и с явным раздражением приказала она.
Она стояла подбоченясь и недовольно глядела на него.
— Честно говоря, я уже испытываю к тебе некоторую слабость, — признался он, — но голову пока что ещё не потерял.
— Я иду другой дорогой, — объявила девушка. — Слушай, чего я такого сделала, что ты теперь пялишься на меня глазами влюбленного теленка? Отвечай же!
— Не знаю, — ответил он. — Это довольно странное ощущение.
— И что же ты чувствуешь? — поинтересовалась она. Этот разговор ей был явно не по душе, но любопытство все-таки взяло верх.
— Словами не описать. Это где-то вот здесь, внутри тебя, — объяснил он.
— Правда? — переспросила она. — Ну да, наверное. Что-то вроде морской болезни, да?
— Ага, типа того.
Она понимающе закивала, вслух заметив при этом:
— Должно быть это жутко противно.
— Вообще-то, да, — ответил он. — Но пока что все ещё не так безнадежно. Думаю, к обеду это пройдет само собой. К тому же утро — самое счастливое время дня. Потому что мозг, как правило, не успевает проснуться окончательно.
— Ты говоришь толковые вещи, — одобрила девушка. — И как долго собираешься оставаться в наших краях?
— Не знаю. Может, задержусь ещё на денек-другой.
Она задрала голову и посмотрела на вершины деревьев. Мысленно прикинула расстояние, как если бы заметила там белку.
— Что ж, и правильно, — одобрила девушка. — Довольно глупо тратить время на дурацкие сантименты. Останемся просто друзьями.
— Мне тоже жаль, что так получилось, — признался он. — Очень не хотелось бы отвлекаться на мысли о девчонках. У меня других забот полно.
Она одобрительно кивнула.
— Это уже совсем другой разговор. Надеюсь, ты скоро избавишься от этой напасти.
— Запросто, — согласился он.
— А раньше тебе доводилось испытывать подобное дурацкое чувство? — небрежно поинтересовалась она.
— Вообще-то да, — ответил он. — Знаешь, ведь мужчины в каком-то смысле дураки. Стоит только женщине улыбнуться, встретиться с мужиком взглядом, заговорить как-то, как ему кажется, по-особенному, как его тут же начинает преследовать её навязчивый образ. Но, лично меня, к счастью, минула чаша сия. Мои мысли были заняты совершенно другими мыслями. Так что ни одной женщине не удастся испортить мне жизнь.
Она протянула ему руку.
— Ты хороший парень, — сказала она. — Молодец. Ты мне нравишься. Жаль только, что нет возможности доказать это в деле, не причиняя ущерба твоим чувствам. Прощай! И послушай моего совета, убери эти свои пушки подальше, иначе сам же потом хлопот не оберешься. Я знаю, что говорю, всякое пришлось повидать. Человек, проливающий кровь других никогда не бывает счастлив — если, конечно, он нормальный человек, а не бесчувственная скотина. И если ты силен, как буйвол, то совсем необязательно проводить остаток дней своих, взбираясь на гору и волоча при этом на себе тяжеленную ношу. Почему бы не выбрать путь попроще? А чувство долга, вынуждающее человека искать неприятностей на свою голову, не может быть праведным.
Пожав его руку, она направилась в заросли, снова обернулась, помахала на прощание, и вскоре скрылась за деревьями.
Глава 6
Весь остаток утра он проходил смурной, чувствуя в душе неясную тревогу. Позднее, во время обеда, сидя в гостиничной столовой, он услышал доносившийся с улицы мелодичный голосок, проходившей мимо девушки и едва удержался от того, чтобы не вскочить со своего места и не броситься к окну.
Пенстивен пытался убедить самого себя, что все дело в страхе; что, именно боязнь предстоящего поединка со Стю Картером леденит теперь его душу и заставляет часто сердце гулко колотиться в груди. Однако вскоре он был вынужден признать, что ни до одного из братьев Картер ему не было ровным счетом никакого дела. Перед глазами же у него стояла та поляна в лесной глуши, где шумят сосны, и в воздухе терпко пахнет смолой и хвоей.
Все это время он думал о Барбаре Стилл, снова и снова вспоминая её голос, её лицо, открытый и по-мальчишески дерзкий взгляд её глаз. Каким-то непостижимым образом благодаря именно этой черте она казалась ещё более женственной, и будучи не в силах разобраться в собственных чувствах, он начинал раздражаться и злился ещё больше.
Он почти не кривил душой, сравнив свои ощущения с морской болезнью и тоской по родным местам. Но помимо этого его душу его переполняла безотчетная радость и ещё было отчего-то немного грустно.
И он уже был готов искренне пожалеть, что встретился с ней, в то же самое время осознавая, что не променял бы минуты этого мимолетного свидания ни на какие другие воспоминания.
Закончив обедать, он был несказанно рад покинуть тесное помещение и выйти на улицу, залитую ослепительным светом палящего солнца, втайне надеясь, что это поможет ему отрешиться от навязчивых видений. Так оно и вышло. Горячие лучи в миг заставили его забыть обо всем и сосредоточиться на раскаленном пекле улицы. День выдался на редкость жарким. Пот ручьями струился по его лицу, но он был даже рад этой жаре. Она помогала избавиться от сердечной боли.
Когда же льдинка в его душе, как ему казалось, растаяла окончательно, он отправился на другой конец улицы и вошел в салун «Элбоу-Рум», где сел за столик в дальнем углу и очень медленно выпил кружку пива.
Джерри, хозяин заведения, подошел и остановился возле него, привычным движением протирая крышку стола полотенцем, которым он обычно полировал стойку бара.
— Извини за вчерашнее. За эти дурацкие подначки, — сказал он. — Это все из-за меня. Я думал, что ты просто новичок, заезжий неумеха. Может быть, ты и впервые оказался в наших краях, но ты настоящий мужик. Мне же теперь только и остается надеяться, что ни с тобой, ни со Стю Картером ничего не случится. Он неплохой парень.
— Я не имею ничего против него, — ответил Пенстивен. — И пришел сюда лишь потому, что он сам попросил об этом.
— Так ещё же рано.
Пенстивен проницательно взглянул в лицо Джерри.
— Я подумал, что у него могут спешить часы, — сказал он.
Джерри вздохнул.
— Ну и рисковый же ты парень, — констатировал он. — Доведись мне оказаться на твоем месте, так я бы дрожал как осиновый лист и лез на стенку от страха.
— Если бы у тебя была такая подготовка, как у меня, то никуда бы ты не делся, — отмахнулся Пенстивен. — Я же не какой-то там любитель. Я профессионал. И хотя мне никогда прежде и не приходилось никого убивать, но я достаточно тренировался, чтобы в совершенстве овладеть этим искусством.
Джерри снова вздохнул.
— Это все из-за меня. Я вовремя не вмешался и не остановил вас. Наоборот, лишь подлил масла в огонь, как последний дурак. Какой же я идиот!
Он направился обратно к бару, но задержался в дверях, чтобы сказать:
— До прихода Картера ещё целый час. Но, может быть, он узнает, что ты уже здесь, и примчится сюда пораньше. И учти, чужак, что он… он одинаково хорошо стреляет с обеих рук. Это всем известно, так что я не считаю, что предупредив тебя об этом, я выдаю какой-то секрет.
— Спасибо, — поблагодарил Пенстивен. — Никогда бы об этом не подумал. Он продолжал попивать свое пиво, когда дверь черного хода открылась, и в комнату вошел высокий человек с болезненным лицом и уныло опущенными плечами.
Бросив взгляд в сторону Пенстивена, он подошел к двери в бар, тихонько свистнул, привлекая внимание Джерри, и плотно притворил дверь.
Когда дверь закрывалась, Пенстивен услышал воркующий голос Джерри, в котором теперь слышались на редкость подобострастные интонации.
— Будьте уверены, док. Сюда никто не войдет.
Док вышел обратно и остановился у столика, за которым сидел Пенстивен. С лица его не сходила улыбка, но была она какой-то вымученной, как будто страдальческой. На щеке под правым глазом у него красовалась большая темная бородавка.
— Я — Док Шор, — объявил он. — У меня есть к тебе разговор, Чужак.
— Присаживайтесь, — предложил Пенстивен. — Желаете что-нибудь?
— Меня вполне устроит этот стул и возможность занять немного твоего времени, — ответил Док Шор, опуская свой тощий зад на ближайший стул. — Я пришел поговорить с тобой, потому что ты молод, дерзок, умеешь стрелять, и к тому же в гостинице поговаривают, что ты вроде как не собираешься здесь задерживаться надолго. Это так?
— Так, — подтвердил Пенстивен.
— У меня есть для тебя работа.
— Что за работа?
— Делать то, что скажут.
— Вообще-то, наездник из меня не слишком хороший, — признался Пенстивен. — В том смысле, что норовистого мустанга я не объезжу; но если речь идет о простых лошадях, то нет проблем. С лассо я тоже немного умею управляться. Но признаюсь честно, что на ранчо мне никогда прежде работать не приходилось.
— А при чем тут работа на ранчо?
— Если вы имеете в виду рудник, то там я тоже не работал, — продолжал Пенстивен. — Хотя, возможно, этому нетрудно научиться.
— В этом городе полно погонщиков скота и рудокопов, готовых взяться за любую работу, — сказал Док Шор. — Я же хочу предложить тебе совсем другое дельце.
— Что ещё за дельце?
— Десять долларов в день плюс издержки.
Он пристально посмотрел на Шора, и Шор выдержал этот взгляд.
— Ну так как? — поинтересовался Шор.
Пенстивен неопределенно пожал плечами. Это предложение некоторым образом могло совпадать с его собственными планами.
— Даже и не знаю, — сказал он. — А что делать-то?
— Ничего особенного: держать язык за зубами, не зевать по сторонам и делать, что велят. Для начала нужно будет сесть на коня и кое-куда съездить. Возможно, придется также немного пострелять.
— И когда вы хотите, чтобы я начал?
— Прямо сейчас.
— Через час у меня здесь назначена встреча. Пожалуй, после неё я бы и согласился поработать на вас.
— Нет, сейчас или никогда. Решай.
— Тогда я лучше откажусь, — ответил молодой человек.
Шор пожал плечами.
— Тебе так не терпится убить Картера? — спросил он.
— Нет. Я этого вовсе не хочу. Но мне все-таки хочется самому узнать, каково это, увидеть направленное на тебя дуло пистолета; кроме того, я уже пообещал ему, что приду. Так что просто так взять и убежать я не могу. Даже за двадцать раз по десять долларов в день.
Док Шор испытующе уставился на него, и с его лица не сходила прежняя болезненная улыбка.
— Тогда вот что, — объявил он в конце концов. — Мы с Картером давние друзья. Если ты уедешь отсюда, то он тоже не придет.
— Тоже не придет? — изумленно повторил Пенстивен. — Он же никогда не отступает. И у тому же, как я слышал, он очень дорожит своей репутацией. А кроме того, я…
— Картер, — медленно проговорил Шор, — предпочтет дружбу со мной всей своей дурацкой репутации.
— И тогда нас обоих станут презирать за это соглашательство, за то что не стали стреляться, — угрюмо сказал Пенстивен.
— Весь город будет знать о том, что я поспособствовал этому, — заверил Шор. — Так что вина падет на меня. Тем более, что Джерри уже знает о моем посредничестве.
— А кто вы такой? — спросил Пенстивен.
— Скоро узнаешь.
Пенстивен почувствовал, как в душе у него зарождается радостное волнение.
— Незнакомый человек, неведомая работа, десять долларов в день, — пробормотал он. — Что ж, довольно не плохо. Я согласен. Но учтите, если вы только вздумаете меня обмануть, и Картер объявится здесь…
Он замолчал, выпячивая подбородок.
— Я вру лишь в случае крайней необходимости, — сказал Док Шор. — Он сюда не придет. А теперь пошли со мной. Нам ещё надо подобрать тебе коня.
Глава 7
Торговец лошадьми проживал на южной окраине городка Маркэм, и именно к его загону они и направились. Встали у забора и смотрели на разномастных лошадей, собранных в одном загоне; там были и изящно выгибающие шеи длинноногие красавцы-скакуны, и самые обыкновенные мустанги.
— Так какого коня ты бы взял для себя? — спросил Док Шор.
— А далеко ехать? — поинтересовался молодой человек.
— Сейчас три часа, — сказал Шор. — Завтра к этому времени ты должен будешь проехать около сотни миль. Путь неблизкий! В дороге тебе придется менять лошадей. И все-таки, какого коня ты выбрал бы для начала?
— Я не разбираюсь в лошадях, — признался Пенстивен. — Дайте мне такого коня, чтобы был выносливым и не норовист, с ровным шагом.
— Тогда как насчет вон того вороного?
— Я слышал, что вороные лошади намного хуже переносят жару, чем лошади более светлых мастей. К тому же он кажется беспокойным и тугоуздым.
Док Шор улыбнулся, и на сей раз его улыбка получилась несколько шире, чем раньше.
— Может, в лошадях ты и не разбираешься, но кое-какое соображение у тебя имеется, — похвалил он. — Тогда я сам подберу тебе что-нибудь подходящее на свое усмотрение.
Его выбор пал на средней величины чалого мустанга с большой головой, несколько покатой спиной и небольшими, злыми глазками, налитыми кровью. Док Шор тут же расплатился с торговцем, купив заодно седло, потник и уздечку.
Он вывел коня из загона и передал повод Пенстивену.
— Мне ещё нужно заскочить в гостиницу и взять кое-какие вещи, — сказал молодой человек.
— Поедешь налегке, — распорядился Шор. — Из вещей можешь взять только дождевик. И все. Пойми, что в таком путешествии каждый лишний фунт поклажи резко уменьшает и твои, и наши шансы на успех!
Он вынул из кармана бумажник.
— Вот твое жалованье за месяц вперед, — сказал он, принимаясь отсчитывать зеленые купюры. — Еще сотня на текущие расходы. И двести долларов сверху, потому что когда будешь в пути менять лошадей, то, возможно, тебе придется кое-где и приплатить. В дороге постарайся приноровиться к этому мустангу. Возьми на заметку его достоинства и при смене коня, лучше всего попытаться подобрать что-нибудь похожее. Будь осторожнее, он и лягнуть может, но не бойся, он тебя не съест. Конь, конечно, норовистый, да только побрыкается и перестанет.
Тут он замолчал, нервно кашлянул и продолжал:
— Слышал когда-нибудь о Сан-Хасинто? Это в двадцати пяти милях к югу отсюда, на реке.
— Нет.
— Дороги туда нет, — сказал Шор. — Но если будешь держать путь строго на юг, то попадешь точно по назначению. В Сан-Хасинто разыщешь человека по имени Хуан Оньяте. Вполне возможно, что тебе так и не удастся найти никого, кто отзывался бы на это имя. В таком случае разыщи мужика косого на правый глаз — когда он смотрит на тебя, то кажется, что он все пытается заглянуть куда-то за угол. Когда найдешь его, то отдашь ему вот это.
С этими словами он достал из кармана коротенькую прозрачную трубочку из полого стержня гусиного пера, в которую был вложен миниатюрный свиток узкой бумажной полоски.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Неуловимый бандит'
1 2 3 4 5