- Поэтому ты повесила трубку, не договорив?
- Да. Я заметила, как она зашевелилась, как задрожали ее веки. Продолжать разговор я не рискнула, поэтому быстро положила трубку и легла, чтобы притвориться спящей, если она откроет глаза. Хотя, сумочка на полу и включенная лампа выдали бы меня. Если б она проснулась, я заставила бы ее раскрыть все карты, но мне казалось более предпочтительным дождаться твоего приезда. Итак, она немного помотала головой, что-то сказала неразборчиво, как и все люди во сне, глубоко вздохнула и успокоилась.
Мейсон поднялся с края ванны и сунул руки в пальто.
- Все очень скверно, Делла, - сказал он.
Делла Стрит кивнула.
- У нее не было денег, - продолжил Мейсон, - а такую сумму она могла получить только от миссис Фолкнер. Я сам сыграл ей на руку. Мне захотелось остаться одному в ванной комнате Фолкнера и внимательно все изучить. Я не хотел, чтобы она наблюдала за мной, поэтому попросил отвести миссис Фолкнер в гостиную и попытаться успокоить ее. Полагаю, именно там она и вынудила миссис Фолкнер заплатить ей. Значит, она обнаружила какие-то незамеченные мной улики. Или же, миссис Фолкнер попросила ее выбросить револьвер, и эта вымогательница, верная своим принципам, потребовала за услуги кругленькую сумму денег. В любом случае, нас ждут неприятности. Сама можешь догадаться, как будут развиваться события. Я полагал, что мы должны спрятать ее от репортеров, чтобы у нас была возможность предъявить иск на имущество Фолкнера узнав все обстоятельства дела, до того как ей развяжут язык. Вот что бывает, когда из самых благородных побуждений пытаешься помочь больному туберкулезом, подружка которого склонна к вымогательству. Вы зарегистрировались здесь под собственными именами. Если этот револьвер окажется орудием убийства, представляешь, в каком положении мы окажемся? Оба. Что она сказала тебе, когда позвонила в первый раз?
- Сказала, что ты попросил ее связаться со мной и дал ей номер моего телефона. Сказала, что я должна поселить ее в отеле, остаться с ней и сделать все так, чтобы никто не узнал, где она находится, пока ты не решишь, что об этом можно сообщить.
Мейсон кивнул.
- Я сказал ей все сделать именно так.
- Я спала, когда зазвонил телефон. Видимо, спала я достаточно крепко, потому что первые несколько секунд весьма туго соображала. Салли Мэдисон передала мне твое поручение, и я не могла сообразить, в каком отеле найти номер. Я попросила ее перезвонить минут через десять, а сама обзвонила несколько отелей, пока не нашла двухместный номер здесь, в "Келлинджере".
Мейсон сосредоточенно размышлял.
- И она перезвонила тебе минут через пятнадцать?
- Примерно. Я не засекала время. Начала одеваться, как только сняла номер. Очень торопилась, совсем не следила за временем.
- Вы договорились встретиться здесь?
- Да. Я сказала ей ехать прямо в отель и, если она придет первой, подождать меня в вестибюле. Я должна была ждать Салли там же, если опережу ее.
- Кто приехал первой?
- Я.
- Сколько времени ты ее ждала?
- Минут десять, я думаю.
- Она приехала на такси?
- Да.
- На каком?
- На желтом.
- Ты не заметила ничего странного в том, как она несла сумочку?
- Нет, ничего. Она вышла из машины и... подожди, шеф, я точно помню, что она заранее приготовила банкноту. Не доставала ее из сумки, а держала в руке. Она протянула деньги водителю и не взяла сдачи, я точно помню.
- Вероятно, дала банкноту достоинством в доллар, - предположил Мейсон. - Значит, на счетчике было центов восемьдесят, и двадцать центов она дала на чай.
Делла Стрит пыталась вспомнить детали.
- Я помню, что водитель, как-то странно взглянул на банкноту, сказал что-то, положил деньги в карман и уехал. Потом Салли Мэдисон вошла в вестибюль, и мы поднялись в номер.
- Ты уже зарегистрировала номер к тому времени?
- Да.
- Значит, у Салли не было необходимости открывать сумочку со времени вашей встречи и до того момента, как она легла спать и положила ее под подушку?
- Верно. Я, помню, подумала, что ей следовало бы получше следить за кожей, но она просто скинула с себя одежду и залезла в постель.
- Несомненно, она не хотела, чтобы тебе предоставилась возможность заглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делла, у нас есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.
- Зачем?
- Затем, что на нем есть твои отпечатки пальцев.
- Ой! - испуганно воскликнула Делла. - Я не подумала об этом.
- Мы сотрем с револьвера твои отпечатки, потом разбудим Салли и зададим ей несколько вопросов. Наши последующие действия зависят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя так, будто ничего не произошло, и никому, ни при каких обстоятельствах не говорить о проведенной здесь ночи.
- Думаешь, она согласится?
- Кто знает, возможно. Скорее всего ее найдут еще до полудня. Своими ответами на многочисленные вопросы, она, вероятно, навлечет беду и на нас. Но если твоих отпечатков на револьвере не окажется, мы не должны будем никому сообщать о том, что нам было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытались оградить ее от приставаний назойливых репортеров. Она собиралась стать нашим клиентом в гражданском деле против наследников Фолкнера, в результате которого мы собирались получить пять тысяч долларов в пользу ее возлюбленного.
Делла Стрит кивнула.
- Но, - продолжал Мейсон, - если твои отпечатки будут обнаружены на револьвере, беды не миновать.
- Но стирая мои отпечатки, ты автоматически уничтожишь и все остальные следы на револьвере, не так ли?
Мейсон кивнул.
- Мы вынуждены так поступить, Делла.
- Не будут ли наши действия считаться манипуляциями с вещественными доказательствами?
- Делла, мы даже не знаем, является ли данный револьвер вещественным доказательством. Возможно, именно из него был застрелен Харрингтон Фолкнер, возможно - нет. Все, пора приниматься за дело.
Мейсон открыл дверь ванной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя как можно тише, и уже сделал шаг к кровати, на которой спала Салли Мэдисон, когда раздался стук в дверь.
Мейсон замер.
- Открывайте! - раздался чей-то голос. - Немедленно открывайте дверь! - снова раздался стук.
Шум разбудил Салли Мэдисон. Издав непонятный возглас, она села и уже успела спустить на пол одну ногу, когда заметила замершего у двери Мейсона.
- Ах! - воскликнула она. - Я и не знала, что вы здесь.
Она быстро нырнула под одеяло, закрывшись до самого подбородка.
- Я только что пришел, - сказал Мейсон.
Салли улыбнулась.
- Я не слышала.
- Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.
- Что происходит? Кто барабанит в дверь?
- Открой дверь, Делла, - попросил Мейсон.
Делла повиновалась.
- Здесь у вас этот номер не пройдет, - закричал ночной дежурный.
- Какой номер? - спросила Делла.
- И не пытайтесь меня обмануть. Ваш приятель поднялся на лифте на пятый этаж, а потом по лестнице прокрался на шестой. Умник какой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номера, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышал, как открылась дверь ванной, слышал, как вы шептались. Девочки, вы выбрали не тот отель. Собирайте вещи и убирайтесь.
- Приятель, вы совершаете большую ошибку, - вступил в разговор Мейсон.
- Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!
Рука Мейсона скользнула в карман брюк.
- Возможно, - воскликнул смеясь адвокат, - пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака. - Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.
Дежурный и глазом не моргнул.
- Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.
Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда-то спрятать ее.
Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.
- Я - адвокат Перри Мейсон. Это - Делла Стрит, моя секретарша.
- Я согласен на жену, мистер, никак не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытаемся соблюдать здесь приличия. У нас уже были неприятности с полицией и у меня нет желания зарабатывать новые.
- Хорошо, - сердито произнес Мейсон. - Мы уйдем.
- Вы можете подождать в вестибюле, - сказал дежурный.
Мейсон покачал головой.
- Если уж нам приходится уходить, я помогу девушкам собрать вещи.
- Нет, не поможешь.
- Нет, помогу.
- Значит, и я остаюсь, - заявил дежурный и бросил девушкам, мотнув головой: - Одевайтесь.
- Вам придется выйти, пока я одеваюсь, - сказала Салли Мэдисон. - Я совершенно голая.
- Пошли, - сказал дежурный Мейсону. - Спустимся в вестибюль.
Адвокат покачал головой.
- Я не собираюсь никуда уходить посреди ночи, - сказала вдруг Делла Стрит. - Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно того, что меня разбудили, а тут еще предлагают выматываться из второсортного отеля только за то, что шеф пришел передать кое-какие поручения. Я ложусь спать, можете вызывать полицейских. Посмотрим, что они скажут.
Делла Стрит откинула одеяло, скинула тапочки и юркнула в постель, незаметно обменявшись взглядами с Мейсоном.
Тот подбодрил ее кивком.
- Простите, - мрачно заявил клерк, - но у вас ничего не получится. Если бы у нас не было неприятностей раньше, вам, быть может, и удалось бы меня провести. А сейчас выбирайте - либо вы выметаетесь отсюда, либо я звоню в полицию.
- Звоните в полицию, - сказал Мейсон.
- О'кей, - согласился дежурный. - Если ты этого хочешь. - Он подошел к телефону, снял трубку и произнес: - Полицейский участок. - Потом подождал немного и добавил: - Говорит ночной дежурный отеля "Келлинджер" на Шестой улице. Постояльцы номера шестьсот тринадцать нарушают порядок. Я пытался выставить их на улицу, но они не хотят уходить. Пожалуйста, пришлите машину. Я буду наверху, в номере... Хорошо. Отель "Келлинджер", номер шестьсот тринадцать.
- Теперь я чист, - заявил клерк, положив трубку. - А вам, ребята, могу дать дружеский совет. У вас еще осталось время смыться отсюда до приезда полиции. Не теряйте его.
Перри Мейсон удобно расположился в ногах кровати Деллы Стрит. Достал из кармана блокнот и написал записку: "Вспомни, звонить в город можно только через коммутатор отеля. Скорее всего, он блефует. Настаивай на своем."
Потом он вырвал страницу из блокнота и передал Делле.
Та прочла, улыбнулась и откинулась на под ушку.
- Я лучше уйду, - сказала Салли Мэдисон. - Вы можете делать все, что хотите.
Нисколько не стесняясь, она вскочила с кровати, схватила одежду со стула и побежала в маленькую гардеробную.
Мейсон непринужденно потянулся и поднял подушку, на которой она спала.
Сумочку Салли каким-то образом захватила с собой.
Мейсон достал из кармана портсигар, предложил сигарету Делле, взял одну сам. Они прикурили, адвокат устроился поудобнее.
Из гардеробной доносился шорох одежды. Салли поспешно одевалась.
Адвокат подождал еще минуты две, потом сказал дежурному:
- Ладно. Ваша взяла. Делла, одевайся.
Делла Стрит встала, поправила халат, потом взяла сумку с вещами и вошла в гардеробную.
- Салли, - сказала она, - я иду с вами.
- Только не со мной. - Салли даже сердито топнула ножкой. - Лично мне совсем не хочется встречаться с полицейскими. Вы слишком задержались. Я ухожу.
Она оделась и уже была готова выйти на улицу. Только волосы свидетельствовали о некоторой поспешности туалета.
- Подождите минутку, - попросил Мейсон. - Мы все уходим.
Салли Мэдисон, вцепившись в сумочку мертвой хваткой футболиста, перехватившего пас соперника, заявила в ответ:
- Простите, мистер Мейсон, но я никого не собираюсь ждать.
Адвокат вынужден был открыть свои козыри.
- Не поддавайтесь на обман, - сказал он. - На телефонном аппарате нет диска. Все звонки в город проходят только через коммутатор. Он не звонил в полицию, просто притворялся.
- Неужели вы думаете, что я впервые попадаю в подобную ситуацию? усмехнулся дежурный. - Когда я понял, что вы поднялись в шестьсот тринадцатый номер, я подключил этот аппарат через коммутатор к внешней линии, а уж потом поднялся к вам. Не стоит обольщаться.
Мейсон почему-то поверил ему.
- Хорошо, Делла. Оставляю полицейских на тебя. Я ухожу с Салли.
Салли посмотрела на него с неодобрением.
- Может, будет лучше, если я уйду одна?
- Не будет, - сказал адвокат и повел ее к двери.
Дежурный замер в нерешительности.
- Когда приедут полицейские, - улыбнулся Мейсон Делле, - скажи им, что дежурный пытался приставать к тебе.
Клерк быстро вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Салли и Мейсоном.
- Я опущу вас вниз на лифте.
- Нет необходимости, - ответил Мейсон. - Мы предпочитаем спуститься по лестнице.
- Не говорите за других! - в голосе Салли послышались панические нотки. - Я предпочитаю лифт. Так быстрее.
Они вошли в лифт. Дежурный снял стопор, державший двери открытыми и нажал кнопку первого этажа.
- По счету с вас причитается шесть долларов, - сказал он.
Мейсон с серьезным видом достал из кармана пятидолларовую и однодолларовую банкноты и монету в двадцать пять центов.
- Прошу вас.
- За что монета? - поинтересовался дежурный.
- Чаевые за быструю выписку, - ответил Мейсон.
Дежурный положил в карман монетку, банкноты оставил в левой руке.
- Не сердитесь, - сказал он, когда двери лифта открылись. - Мы вынуждены следить за порядком, иначе отель закроют.
Мейсон взял Салли под руку.
- Нам надо поговорить.
Она, даже не взглянув на адвоката, ускорила шаг, чуть ли не побежала по вестибюлю. Они были на полпути к дверям, когда в вестибюле появился патрульный полицейский в форме.
- В чем проблемы?
Мейсон попытался обойти его, но патрульный заслонил собой дверь и через плечо адвоката посмотрел на дежурного.
- Пара девочек в шестьсот тринадцатом, - устало произнес клерк. Нарушили правила, принимали гостя в номере. Я попросил их уйти.
- Это одна из них?
- Да.
- А где вторая?
- Одевается.
- Где гость?
Клерк указал на Мейсона. Полицейский усмехнулся.
- Вообще-то, вы нам не нужны, но раз уж я приехал, позволю себе задать вам несколько вопросов о девочках.
Мейсон с серьезным видом достал визитную карточку.
- Во всем виновата администрация отеля, - сказал он. - Моя секретарша остановилась здесь на ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я представляю ее в достаточно серьезной тяжбе. Я зашел, чтобы получить необходимую информацию.
Карточка Мейсона произвела на патрульного надлежащее впечатление.
- Почему же вы не объяснили все дежурному? Нам не пришлось бы ехать сюда.
- Я пытался, - несколько самодовольно произнес Мейсон.
- Старая уловка, - пытался оправдаться клерк. - Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось выслушивать подобные рассказы. Все они секретарши.
- Но этот человек - Перри Мейсон, адвокат. Неужели вы не слышали о нем?
- Не слышал.
- Я вынужден все проверить, мистер Мейсон, - обратился полицейский к адвокату. - У меня нет никаких сомнений, но вы понимаете, был официальный вызов, мне придется писать рапорт. Давайте посмотрим журнал регистрации постояльцев.
Салли Мэдисон попыталась прошмыгнуть в дверь.
- Нет, сестренка, - остановил ее патрульный, - рановато. Не надо торопиться, все выяснится в течение пяти минут, и вы сможете либо подняться к себе в номер, либо пойти куда-нибудь позавтракать. Сейчас все проверим по журналу.
Дежурный показал полицейскому графу с подписью Деллы Стрит.
- Ваша секретарша - Салли Мэдисон? - спросил патрульный.
- Нет, Делла Стрит.
Лифт пришел в движение.
- Она наверху в номере? - спросил полицейский.
- Да.
- Я поступил так, как мне приказали в Отделе по борьбе с проституцией, - несколько ворчливо заявил дежурный. - Мне сказали, что мы должны либо нанять частного детектива, зарегистрированного в полиции нравов, либо сообщать о любом нарушении правил, касающемся постояльцев. Я вообще не хотел пускать этих девушек в отель. Стараешься, делаешь все по инструкции, а потом являетесь вы и обеляете нарушителей.
- В какое время они сняли номер?
- В половине третьего утра.
- В половине третьего! - воскликнул полицейский и наградил Мейсона подозрительным взглядом.
- Именно поэтому я попросил секретаршу остаться с мисс Мэдисон, подчеркнуто вежливо произнес Мейсон. - Мы закончили обсуждение дел слишком поздно и я...
Лифт с грохотом остановился, из него вышла Делла Стрит с сумкой в руках. Она замерла на месте, увидев трио у конторки.
- А вот и вторая, - сказал дежурный.
- Вы - секретарша мистера Мейсона? - поинтересовался патрульный.
- Да.
- Надеюсь, у вас в сумочке есть карточка социального обеспечения или любой другой документ.
- И водительское удостоверение, - радостно продолжила Делла, - и ключ от кабинета мистера Мейсона и многое-многое другое.
- Позвольте взглянуть, - извинившись, попросил полицейский.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22