Первой наверх поднялась миссис Уайлд, следом за ней — мистер Батгейт. Мистер Уайлд был последним. Одеваясь в своих комнатах, они переговаривались друг с другом, и их голоса, возможно, слышала горничная. Мистер Батгейт, насколько я понимаю, вы были первым, кто оказался внизу после сигнала гонга, и это вы включили свет?
Найджел в этот момент был погружён в размышления о том, что странно это как-то, уж больно поспешно миссис Уайлд ринулась подтверждать рассказ своего мужа. Чего она вдруг так заторопилась? Оторвавшись от раздумий, он посмотрел на инспектора. Да, подумал Найджел, когда Аллейн говорит официальным тоном, это ему идёт больше, а вслух произнёс:
— Да. Это я включил свет.
— Но вы выждали положенные две минуты, не так ли?
— Да. Остальные гости были позади меня, на лестнице.
— Найдя главный выключатель, вы немедленно включили свет?
— Нет. На секунду-другую я задержался, хотя с лестницы мне кричали, чтобы я включал.
— Почему? — спросила Розамунда Грант.
— Сам не знаю. Это было очень странно, но я вдруг почувствовал, что мне не хочется включать. Потом крикнул сэр Хюберт, и я повернул выключатель.
— С мистером Уайлдом вы говорили все время, вплоть до момента, когда покинули комнату?
— По-моему, да.
— Так оно и было, — сказал Артур Уайлд, дружески глядя на него.
— А с кем-нибудь ещё вы беседовали, когда находились в холле второго этажа?
— Не помню. Тогда в темноте все что-то тараторили. Я зажёг спичку.
— Да, — быстро сказала Анджела, — он зажёг спичку. — Я была тогда в другом конце верхнего этажа, как вдруг увидела его лицо, освещённое снизу. Вероятно, он только что вышел из своей комнаты.
— Мистер Батгейт, — продолжил детектив, — когда вы начали спускаться вниз, ваша спичка ещё горела?
— Да. Мне удалось пройти с ней чуть ли не полпути.
— Кто-нибудь миновал вас на лестнице?
— Нет.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно, — ответил Найджел.
Все молчали.
Инспектор Аллейн повернулся к Токареву:
— Доктор Токарев, вы не против быть следующим?
— Почту за честь, — ответил тот церемонно.
— Вы поднялись наверх с первой группой — с мисс Норт, мисс Грант, миссис Уайлд и сэром Хюбертом Хендсли?
— Да, это так.
— Вы сразу же направились в свою комнату?
— Да, немедленно. И это легко проверить. Вчера вечером у меня было прекрасное настроение, а в таком настроении я имею обыкновение петь арию «Смерть Бориса». И я запел её у, себя в комнате, фортиссимо. Должен заметить, моя комната располагается в дальнем крыле здания, но голос мой… гм, достаточно сильный. Должно быть, моё пение слышали многие.
— Я слышал, — проронил Хендсли и впервые слегка улыбнулся.
— И вы пели свою «Смерть Бориса» все время, то есть до тех пор, пока не прозвучал удар гонга и не погас свет?
— Разумеется.
— Великолепное представление! А что, ванную комнату вы не посещали?
— Нет! В это время суток я ванну не принимаю. Это не рекомендуется. Ванну следует принимать на ночь, непосредственно перед сном, тогда раскрываются поры, и лёгкий пот…
— Да, да, понятно. Но вы переоделись?
— Да. Я переодевался и пел. И вот в тот момент, когда я достиг кульминации, — а должен заметить, я копирую манеру исполнения Федора Шаляпина, — внезапно доктор Токарев взял одну из низких нот, и миссис Уайлд тихо вскрикнула, — так вот, как раз в этот момент и прозвучал гонг и погас свет. Я продолжал петь и одновременно считать. Я дважды сосчитал по-русски до шестидесяти. Затем вышел.
— Большое спасибо. Насколько я понял, вы первым поняли, что произошло с мистером Ренкиным?
— Да. Я был первым. Я увидел нож, торчащий у него из спины.
— Что произошло потом?
— Мисс Анджела произнесла шутя: «Никто не должен прикасаться к телу». Я согласился с ней, но мне было не шуток. Я видел, что он мёртв.
— Но, насколько я понял, тело вы не обследовали…
— Прошу прощения, — патетически начал доктор.
Аллейн оглядел стол. Среди гостей началась лёгкая паника. Миссис Уайлд сидела бледная как мел, на неё пристально смотрела Розамунда Грант. Артур Уайлд тревожно наклонился к жене. Внезапно она заговорила, и голос её был совсем безжизненным, совсем не таким, к которому все привыкли.
— Погодите, я сейчас все объясню.
— Не волнуйся, дорогая, — сказал Уайлд. — Только, ради Бога, не волнуйся.
— Я знаю, что хочет сказать доктор Токарев, — провозгласила Марджори Уайлд. — Дело в том, что я потеряла голову. Я его перевернула на спину и опустилась рядом на колени. Я трясла его за плечи, вглядывалась в лицо. Я пыталась вернуть его к жизни. Я хотела его оттащить чуть дальше, — ведь он лежал в луже крови, — и, когда я попыталась его сдвинуть, этот кинжал, этот мерзкий кинжал, так противно заскрежетал по полу… Он был очень тяжёлый, и сдвинула-то я его всего чуть-чуть.. Все вокруг говорили, что я не должна к нему прикасаться, да я и сама не хотела, но не могла совладать с собой.
Она смолкла так же внезапно, как и начала, .как будто из неё вышел весь воздух.
— Гораздо лучше было бы, миссис Уайлд, если бы вы сказали мне об этом сразу, — заметил Аллейн. — В принципе ваше эмоциональное состояние и шок, который вы испытали, понять можно. Мне бы только хотелось как можно ярче представить эту сцену. Значит, миссис Уайлд на коленях перед телом. Она перевернула его на спину. Доктор Токарев, а вы стояли рядом с ней?
— Конечно. Я стоял рядом и повторял: «Не двигайте его», а она все продолжала его трясти. Для меня с самого начала было ясно, что она в истерике, я пытался её поднять с пола, но она сопротивлялась. У истеричек, знаете ли, в момент приступа появляется большая сила. Потом мисс Грант тихо так и спокойно сказала: «Бесполезно звать Чарльза. Его уже нет, он ушёл от нас навсегда», и тут миссис Уайлд сразу замерла. Я поднял её на ноги, а сэр Хюберт сказал: «Ради Бога, проверьте, жив он или мёртв». Я-то сразу понял, что мертвее быть не может, но тем не менее проверил, а мисс Норт сказала: «Я пойду позвоню доктору Янгу» — и ушла.
— Все согласны с подобным изложением событий? — официально спросил Аллейн. В ответ раздался общий хор согласия.
— Ну, поскольку я убедительно доказал, что с семи тридцати до семи пятидесяти громко пел в своей комнате, — объявил русский доктор, — значит, злодейство совершить никак не мог. Поэтому я предпочёл бы вернуться в Лондон, где у меня назначена встреча.
— Боюсь, что это невозможно, — спокойно сказал Аллейн.
— Но… — начал было Токарев.
— Я все объясню позже, доктор Токарев. А сейчас мне хотелось бы завершить «игру в убийство». Сэр Хюберт, что делали вы, когда поднялись к себе, и до момента, когда прозвучал сигнал гонга?
Хендсли посмотрел на свои сцепленные кисти, лежащие перед ним на столе. Не поднимая глаз, он начал ровным голосом.
— Я прошёл в свою гардеробную в конце коридора. Одеваясь, я разговаривал с Василием, который мне помогал. Потом он вышел, а я пошёл в ванную. Я уже закончил принимать ванну и почти оделся, — осталось только надеть смокинг, — и тут в мою комнату кто-то постучал. Это была Анджела. Она хотела узнать, где у нас аспирин — у мисс Грант разболелась голова. Я нашёл аспирин и дал его Анджеле. Она вышла, и почти сразу же вслед за этим раздался гонг. Я присоединился к группе, собравшейся в холле второго этажа, и вот тогда Артур — мистер Уайлд — хлопнул меня по плечу и сказал: «Вы убиты». Думаю, это все.
— Есть вопросы?
Неясный ропот как будто бы какого-то недовольства пробежал вокруг стола.
— Мисс Грант, — спросил инспектор, — ведь вы поднялись наверх с первой группой. Где находится ваша комната?
— В противоположном конце коридора, рядом с комнатой Анджелы, то есть мисс Норт. Мы прошли туда вместе. После ванной Анджела зашла ко мне. Именно тогда я попросила у неё аспирин.
— А где ваша ванная?
— Напротив спальни. Ванная у нас общая с Анджелой. Я принимала ванну первой.
— Таким образом, чтобы перейти из ванной комнаты к себе, вам необходимо было только пересечь коридор?
— Да.
— Заходили ли вы ещё куда-нибудь?
— Нет. Я вышла только после сигнала гонга.
— Теперь вы, мисс Норт. Что делали вы?
— Я поднялась наверх вместе с Розамундой. Пока она принимала ванну, я немного почитала. Возвратившись из ванной, я зашла к ней, а затем направилась к дяде за аспирином. Я уже подходила к комнате Розамунды, как погас свет.
— А где находится комната Ренкина?
— Рядом с моей, как раз напротив главного входа в коридор. Позвольте, я нарисую вам схему.
Аллейн придвинул ей лист бумаги, и она дорисовала оставшиеся комнаты.
— Большое спасибо, — сказал Аллейн. — Теперь расстановка действующих лиц в этой Игре мне ясна. Мисс Норт, прежде чем мы уйдём, я хотел бы поговорить с вашей горничной Флоранс.
Анджела встала и прошла к шнуру звонка, закреплённому у каминной доски. Все откинулись на спинки своих стульев. Уайлд начал тихий разговор с Хендсли.
На звонок отозвался не Василий, как это положено, а маленькая взволнованная горничная. Вид у неё был такой, будто она шла по своим делам, а сюда попала по ошибке.
— Мэри, пригласи Флоранс зайти сюда на минутку, — сказала Анджела.
— Хорошо, мисс.
— Одну секундочку, Мэри, — сказал Аллейн, бросив взгляд на Анджелу. — Вы были в холле вчера вечером, когда мистер Уайлд поднялся наверх, а мистер Ренкин остался один?
— О да, да, сэр, была. Обычно мистер Роберте не посылает меня запирать входную дверь, но в этот вечер…
— Мистер Уайлд с вами разговаривал?
— Он только спросил у меня время, а я сказала «без десяти», а он тогда сказал: «У, черт, я опаздываю» — и побежал наверх.
— А что делал мистер Ренкин?
— Курил сигарету, сэр, и ему было хорошо. Я спросила: «Можно убрать коктейльный столик?», а он сказал: «Не надо. Я ещё немного выпью, а то у меня цвет лица как у школьника. Надо его немного подпортить». Ну, я ушла, сэр, а всего через несколько минут, сэр, погас свет и… О, какой ужас!
— Да, ужас. Я согласен с вами, Мэри. Большое спасибо.
Неуверенно посмотрев на Хендсли, горничная удалилась.
— А разве на звонок обычно отвечает не дворецкий? — спросил после паузы Аллейн.
— Да, — рассеянно ответила Анджела, — конечно. Ведь Мэри — горничная, она никогда на звонки не отвечает. Не понимаю, почему он не пришёл. Сейчас все выбиты из колеи. Я подозреваю, что Василий…
Появилась Флоранс, темноволосая особа, лет тридцати пяти, с безразличным лицом.
— Флоранс, — сказала Анджела, — мистер Аллейн хочет спросить тебя кое о чем, относительно вчерашнего вечера.
— Да, мисс.
— Будьте добры, скажите, пожалуйста, — начал Аллейн, — в какие комнаты вы заходили вчера вечером, когда гости переодевались к ужину?
— Хорошо, сэр. Вначале я вошла в комнату мисс Анджелы.
— Как долго вы там пробыли?
— Всего несколько минут. Мисс Анджела хотела, чтобы я пошла к миссис Уайлд и спросила, не нужна ли ей моя помощь.
— Итак, вы вошли в комнату миссис Уайлд?
— Да, сэр.
— Что происходило там? .
— Мадам попросила застегнуть ей сзади платье. Я застегнула, — отрешённо произнесла Флоранс.
— Миссис Уайлд с вами разговаривала?
— Мадам разговаривала с мистером Уайлдом, он принимал ванну в комнате рядом.
— А мистер Уайлд ей отвечал?
— Да, сэр. Он разговаривал с миссис Уайлд, а также с мистером Батгейтом, который был в своей комнате, сзади ванной.
— Куда вы пошли дальше, когда покинули миссис Уайлд?
— В комнату мисс Грант.
— Как долго вы пробыли там?
— Мне пришлось немного подождать, сэр. Мисс Грант в комнате не было. Она появилась через несколько минут и сказала, что я ей не нужна. По коридору шла мисс Анджела. И тут погас свет.
— А что, мисс Грант пришла из ванной? Флоранс колебалась.
— Я думаю, нет, сэр. Мисс Грант принимала ванну раньше, перед мисс Анджелой.
— Большое спасибо. Думаю, это все, о чем я хотел вас спросить.
— Благодарю вас, сэр.
Дверь за Флоранс закрылась. На Розамунду Грант никто не смотрел. И никто не проронил ни слова.
Аллейн перевернул страницу своего блокнота.
— Кстати, мисс Грант, — заметил он. — ведь вы сказали, что, кроме ванной, никуда больше не заходили и не покидали своей комнаты до тех пор, пока не прозвучал сигнал гонга. Так это или не так?
— Одну минуту! — воскликнул доктор Янг.
— Розамунда! — закричала Анджела и кинулась к ней.
Но Розамунда в глубоком обмороке уже соскользнула со своего стула на пол.
В суматохе, которая началась вслед за этим, Найджел пробрался к звонку и начал методично дёргать за шнур.
— Немного бренди — вот что ей сейчас нужно, — восклицал сэр Хюберт.
— Лучше все-таки нюхательную соль, — предложил доктор Янг. — И пожалуйста, откройте окна. Хотя бы одно.
— Я сейчас принесу соль, — сказала Анджела и убежала.
Появилась возбуждённая Мэри.
— Скажите Василию, чтобы принёс бренди, — приказал Хендсли.
— Извините, сэр, я не могу.
— Почему?
— О, сэр, его нет. Он куда-то исчез, сэр, а мы боялись вам об этом сказать, сэр.
— Ну и дела, черт возьми! — не удержался Аллейн.
ГЛАВА VI
АЛЛЕЙН ЗА РАБОТОЙ
К обследованию дома инспектор Аллейн отнёсся с большой серьёзностью.
— До тех пор, пока я не обнюхаю в нем все закоулки, ничего не трогать, — приказал он.
Ничего и не трогали. По дому слонялся плюгавый доктор Янг, окружной полицейский врач. Эту свою должность он всячески подчёркивал с момента прибытия. Констебль Банс, преисполненный служебного рвения, нагнал страху на всех слуг, запретив им покидать свои комнаты. А вот охраны у ворот он не поставил, и Василий для бегства, по-видимому, использовал самый простой способ — взял и вышел через чёрный ход.
Аллейн тут же позвонил на станцию и выяснил, что простодушный старик русский уехал в Лондон на поезде в десять пятнадцать. Инспектор позвонил в Ярд и распорядился выследить и незамедлительно задержать его.
Тем временем во Франтоке появилась группа людей в штатском. Аллейн внимательно изучил высокий, фактически непреодолимый забор и, поставив у ворот охрану, пригласил прибывшего с ним сержанта Бейли, эксперта по отпечаткам пальцев, вместе обследовать дом. Хендсли было предложено задержать гостей в библиотеке или предложить им прогуляться по саду.
— Сейчас я намереваюсь поговорить с Этель, — сказал Аллейн. — Это единственная горничная, которую я ещё не опросил. Банс, пригласите её ко мне.
Вошла Этель, хорошенькая девушка, лет примерно двадцати семи, со смышлёными глазами.
— Где вы были прошлым вечером без десяти восемь? — спросил её Аллейн.
— В своей комнате наверху, в конце коридора. Я сменила передник и, посмотрев на часы, подумала, не спуститься ли мне вниз и помочь Мэри привести в порядок холл. Я вышла в коридор и прошла мимо комнат гостей.
— И мимо комнаты мистера Батгейта тоже?
— Да, сэр. Подойдя к лестнице, я посмотрела вниз. Мистер Ренкин был все ещё в холле. Там была также и Мэри, сэр, она запирала входную дверь. Мэри подняла голову, увидела меня и замотала головой. Я решила пока не спускаться, подождать, пока холл будет пуст, и повернула назад. Проходя мимо комнаты мистера Батгейта, я вдруг вспомнила, что не принесла ему воды для бритья. Кроме того, у него в ящике осталось только две сигареты. Я постучала в дверь.
— Вот как?
— Дверь была не заперта, и, когда я постучала, она слегка приоткрылась. В этот же момент мистер Батгейт крикнул: «Войдите». Я вошла, и как раз именно тогда, когда я спрашивала насчёт воды для бритья, и погас свет. Это меня очень смутило, сэр. Я вышла и едва нашла дорогу до своей комнаты, сэр.
— Чем занимался мистер Батгейт?
— Курил сигарету, с книгой в руках. Мне показалось, что он, только что переговаривался с мистером Уайлдом, который принимал ванну в комнате рядом.
— Благодарю вас, Этель.
— И я благодарю вас, сэр, — грустно проговорила Этель и вышла.
Аллейн подивился беспечности Найджела, позабывшего о визите Этель (а ведь этот визит создавал ему железное алиби), и занялся работой. От беседы с буфетчиком Робертсом толку будет мало. Он все время находился в своей буфетной, до и после подачи гонга. Повар и подсобный рабочий тоже интереса не представляли. Так что Аллейн начал обследование холла.
Он извлёк рулетку и тщательно измерил расстояние между коктейльным столиком и подножием лестницы. Этот столик, с наставленными на нем использованными бокалами, стоял нетронутым.
— Все в полном порядке, просто превосходно, — проворчал Аллейн, обращаясь к сержанту Бейли, — кроме одной мелочи — они перетащили тело.
— Хорошо, что хоть сразу не похоронили, — проворчал Бейли, — а то бы мы вообще тела не увидели.
— Этот юноша, Батгейт, говорит, что тело лежало справа от гонга. Когда Мэри видела Ренкина последний раз, он стоял у коктейльного столика. Возможно, в момент удара он стоял у его конца. Банс, подите сюда. Какой у вас рост?
— Метр восемьдесят, без обуви, сэр.
— Вполне подходит. Рост Ренкина примерно метр восемьдесят три. Станьте, пожалуйста, сюда.
Банс выполнил указание, и Аллейн медленно обошёл его вокруг.
— Обратите внимание, Бейли, — произнёс он, — работа была выполнена за пять минут, самое большее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Найджел в этот момент был погружён в размышления о том, что странно это как-то, уж больно поспешно миссис Уайлд ринулась подтверждать рассказ своего мужа. Чего она вдруг так заторопилась? Оторвавшись от раздумий, он посмотрел на инспектора. Да, подумал Найджел, когда Аллейн говорит официальным тоном, это ему идёт больше, а вслух произнёс:
— Да. Это я включил свет.
— Но вы выждали положенные две минуты, не так ли?
— Да. Остальные гости были позади меня, на лестнице.
— Найдя главный выключатель, вы немедленно включили свет?
— Нет. На секунду-другую я задержался, хотя с лестницы мне кричали, чтобы я включал.
— Почему? — спросила Розамунда Грант.
— Сам не знаю. Это было очень странно, но я вдруг почувствовал, что мне не хочется включать. Потом крикнул сэр Хюберт, и я повернул выключатель.
— С мистером Уайлдом вы говорили все время, вплоть до момента, когда покинули комнату?
— По-моему, да.
— Так оно и было, — сказал Артур Уайлд, дружески глядя на него.
— А с кем-нибудь ещё вы беседовали, когда находились в холле второго этажа?
— Не помню. Тогда в темноте все что-то тараторили. Я зажёг спичку.
— Да, — быстро сказала Анджела, — он зажёг спичку. — Я была тогда в другом конце верхнего этажа, как вдруг увидела его лицо, освещённое снизу. Вероятно, он только что вышел из своей комнаты.
— Мистер Батгейт, — продолжил детектив, — когда вы начали спускаться вниз, ваша спичка ещё горела?
— Да. Мне удалось пройти с ней чуть ли не полпути.
— Кто-нибудь миновал вас на лестнице?
— Нет.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно, — ответил Найджел.
Все молчали.
Инспектор Аллейн повернулся к Токареву:
— Доктор Токарев, вы не против быть следующим?
— Почту за честь, — ответил тот церемонно.
— Вы поднялись наверх с первой группой — с мисс Норт, мисс Грант, миссис Уайлд и сэром Хюбертом Хендсли?
— Да, это так.
— Вы сразу же направились в свою комнату?
— Да, немедленно. И это легко проверить. Вчера вечером у меня было прекрасное настроение, а в таком настроении я имею обыкновение петь арию «Смерть Бориса». И я запел её у, себя в комнате, фортиссимо. Должен заметить, моя комната располагается в дальнем крыле здания, но голос мой… гм, достаточно сильный. Должно быть, моё пение слышали многие.
— Я слышал, — проронил Хендсли и впервые слегка улыбнулся.
— И вы пели свою «Смерть Бориса» все время, то есть до тех пор, пока не прозвучал удар гонга и не погас свет?
— Разумеется.
— Великолепное представление! А что, ванную комнату вы не посещали?
— Нет! В это время суток я ванну не принимаю. Это не рекомендуется. Ванну следует принимать на ночь, непосредственно перед сном, тогда раскрываются поры, и лёгкий пот…
— Да, да, понятно. Но вы переоделись?
— Да. Я переодевался и пел. И вот в тот момент, когда я достиг кульминации, — а должен заметить, я копирую манеру исполнения Федора Шаляпина, — внезапно доктор Токарев взял одну из низких нот, и миссис Уайлд тихо вскрикнула, — так вот, как раз в этот момент и прозвучал гонг и погас свет. Я продолжал петь и одновременно считать. Я дважды сосчитал по-русски до шестидесяти. Затем вышел.
— Большое спасибо. Насколько я понял, вы первым поняли, что произошло с мистером Ренкиным?
— Да. Я был первым. Я увидел нож, торчащий у него из спины.
— Что произошло потом?
— Мисс Анджела произнесла шутя: «Никто не должен прикасаться к телу». Я согласился с ней, но мне было не шуток. Я видел, что он мёртв.
— Но, насколько я понял, тело вы не обследовали…
— Прошу прощения, — патетически начал доктор.
Аллейн оглядел стол. Среди гостей началась лёгкая паника. Миссис Уайлд сидела бледная как мел, на неё пристально смотрела Розамунда Грант. Артур Уайлд тревожно наклонился к жене. Внезапно она заговорила, и голос её был совсем безжизненным, совсем не таким, к которому все привыкли.
— Погодите, я сейчас все объясню.
— Не волнуйся, дорогая, — сказал Уайлд. — Только, ради Бога, не волнуйся.
— Я знаю, что хочет сказать доктор Токарев, — провозгласила Марджори Уайлд. — Дело в том, что я потеряла голову. Я его перевернула на спину и опустилась рядом на колени. Я трясла его за плечи, вглядывалась в лицо. Я пыталась вернуть его к жизни. Я хотела его оттащить чуть дальше, — ведь он лежал в луже крови, — и, когда я попыталась его сдвинуть, этот кинжал, этот мерзкий кинжал, так противно заскрежетал по полу… Он был очень тяжёлый, и сдвинула-то я его всего чуть-чуть.. Все вокруг говорили, что я не должна к нему прикасаться, да я и сама не хотела, но не могла совладать с собой.
Она смолкла так же внезапно, как и начала, .как будто из неё вышел весь воздух.
— Гораздо лучше было бы, миссис Уайлд, если бы вы сказали мне об этом сразу, — заметил Аллейн. — В принципе ваше эмоциональное состояние и шок, который вы испытали, понять можно. Мне бы только хотелось как можно ярче представить эту сцену. Значит, миссис Уайлд на коленях перед телом. Она перевернула его на спину. Доктор Токарев, а вы стояли рядом с ней?
— Конечно. Я стоял рядом и повторял: «Не двигайте его», а она все продолжала его трясти. Для меня с самого начала было ясно, что она в истерике, я пытался её поднять с пола, но она сопротивлялась. У истеричек, знаете ли, в момент приступа появляется большая сила. Потом мисс Грант тихо так и спокойно сказала: «Бесполезно звать Чарльза. Его уже нет, он ушёл от нас навсегда», и тут миссис Уайлд сразу замерла. Я поднял её на ноги, а сэр Хюберт сказал: «Ради Бога, проверьте, жив он или мёртв». Я-то сразу понял, что мертвее быть не может, но тем не менее проверил, а мисс Норт сказала: «Я пойду позвоню доктору Янгу» — и ушла.
— Все согласны с подобным изложением событий? — официально спросил Аллейн. В ответ раздался общий хор согласия.
— Ну, поскольку я убедительно доказал, что с семи тридцати до семи пятидесяти громко пел в своей комнате, — объявил русский доктор, — значит, злодейство совершить никак не мог. Поэтому я предпочёл бы вернуться в Лондон, где у меня назначена встреча.
— Боюсь, что это невозможно, — спокойно сказал Аллейн.
— Но… — начал было Токарев.
— Я все объясню позже, доктор Токарев. А сейчас мне хотелось бы завершить «игру в убийство». Сэр Хюберт, что делали вы, когда поднялись к себе, и до момента, когда прозвучал сигнал гонга?
Хендсли посмотрел на свои сцепленные кисти, лежащие перед ним на столе. Не поднимая глаз, он начал ровным голосом.
— Я прошёл в свою гардеробную в конце коридора. Одеваясь, я разговаривал с Василием, который мне помогал. Потом он вышел, а я пошёл в ванную. Я уже закончил принимать ванну и почти оделся, — осталось только надеть смокинг, — и тут в мою комнату кто-то постучал. Это была Анджела. Она хотела узнать, где у нас аспирин — у мисс Грант разболелась голова. Я нашёл аспирин и дал его Анджеле. Она вышла, и почти сразу же вслед за этим раздался гонг. Я присоединился к группе, собравшейся в холле второго этажа, и вот тогда Артур — мистер Уайлд — хлопнул меня по плечу и сказал: «Вы убиты». Думаю, это все.
— Есть вопросы?
Неясный ропот как будто бы какого-то недовольства пробежал вокруг стола.
— Мисс Грант, — спросил инспектор, — ведь вы поднялись наверх с первой группой. Где находится ваша комната?
— В противоположном конце коридора, рядом с комнатой Анджелы, то есть мисс Норт. Мы прошли туда вместе. После ванной Анджела зашла ко мне. Именно тогда я попросила у неё аспирин.
— А где ваша ванная?
— Напротив спальни. Ванная у нас общая с Анджелой. Я принимала ванну первой.
— Таким образом, чтобы перейти из ванной комнаты к себе, вам необходимо было только пересечь коридор?
— Да.
— Заходили ли вы ещё куда-нибудь?
— Нет. Я вышла только после сигнала гонга.
— Теперь вы, мисс Норт. Что делали вы?
— Я поднялась наверх вместе с Розамундой. Пока она принимала ванну, я немного почитала. Возвратившись из ванной, я зашла к ней, а затем направилась к дяде за аспирином. Я уже подходила к комнате Розамунды, как погас свет.
— А где находится комната Ренкина?
— Рядом с моей, как раз напротив главного входа в коридор. Позвольте, я нарисую вам схему.
Аллейн придвинул ей лист бумаги, и она дорисовала оставшиеся комнаты.
— Большое спасибо, — сказал Аллейн. — Теперь расстановка действующих лиц в этой Игре мне ясна. Мисс Норт, прежде чем мы уйдём, я хотел бы поговорить с вашей горничной Флоранс.
Анджела встала и прошла к шнуру звонка, закреплённому у каминной доски. Все откинулись на спинки своих стульев. Уайлд начал тихий разговор с Хендсли.
На звонок отозвался не Василий, как это положено, а маленькая взволнованная горничная. Вид у неё был такой, будто она шла по своим делам, а сюда попала по ошибке.
— Мэри, пригласи Флоранс зайти сюда на минутку, — сказала Анджела.
— Хорошо, мисс.
— Одну секундочку, Мэри, — сказал Аллейн, бросив взгляд на Анджелу. — Вы были в холле вчера вечером, когда мистер Уайлд поднялся наверх, а мистер Ренкин остался один?
— О да, да, сэр, была. Обычно мистер Роберте не посылает меня запирать входную дверь, но в этот вечер…
— Мистер Уайлд с вами разговаривал?
— Он только спросил у меня время, а я сказала «без десяти», а он тогда сказал: «У, черт, я опаздываю» — и побежал наверх.
— А что делал мистер Ренкин?
— Курил сигарету, сэр, и ему было хорошо. Я спросила: «Можно убрать коктейльный столик?», а он сказал: «Не надо. Я ещё немного выпью, а то у меня цвет лица как у школьника. Надо его немного подпортить». Ну, я ушла, сэр, а всего через несколько минут, сэр, погас свет и… О, какой ужас!
— Да, ужас. Я согласен с вами, Мэри. Большое спасибо.
Неуверенно посмотрев на Хендсли, горничная удалилась.
— А разве на звонок обычно отвечает не дворецкий? — спросил после паузы Аллейн.
— Да, — рассеянно ответила Анджела, — конечно. Ведь Мэри — горничная, она никогда на звонки не отвечает. Не понимаю, почему он не пришёл. Сейчас все выбиты из колеи. Я подозреваю, что Василий…
Появилась Флоранс, темноволосая особа, лет тридцати пяти, с безразличным лицом.
— Флоранс, — сказала Анджела, — мистер Аллейн хочет спросить тебя кое о чем, относительно вчерашнего вечера.
— Да, мисс.
— Будьте добры, скажите, пожалуйста, — начал Аллейн, — в какие комнаты вы заходили вчера вечером, когда гости переодевались к ужину?
— Хорошо, сэр. Вначале я вошла в комнату мисс Анджелы.
— Как долго вы там пробыли?
— Всего несколько минут. Мисс Анджела хотела, чтобы я пошла к миссис Уайлд и спросила, не нужна ли ей моя помощь.
— Итак, вы вошли в комнату миссис Уайлд?
— Да, сэр.
— Что происходило там? .
— Мадам попросила застегнуть ей сзади платье. Я застегнула, — отрешённо произнесла Флоранс.
— Миссис Уайлд с вами разговаривала?
— Мадам разговаривала с мистером Уайлдом, он принимал ванну в комнате рядом.
— А мистер Уайлд ей отвечал?
— Да, сэр. Он разговаривал с миссис Уайлд, а также с мистером Батгейтом, который был в своей комнате, сзади ванной.
— Куда вы пошли дальше, когда покинули миссис Уайлд?
— В комнату мисс Грант.
— Как долго вы пробыли там?
— Мне пришлось немного подождать, сэр. Мисс Грант в комнате не было. Она появилась через несколько минут и сказала, что я ей не нужна. По коридору шла мисс Анджела. И тут погас свет.
— А что, мисс Грант пришла из ванной? Флоранс колебалась.
— Я думаю, нет, сэр. Мисс Грант принимала ванну раньше, перед мисс Анджелой.
— Большое спасибо. Думаю, это все, о чем я хотел вас спросить.
— Благодарю вас, сэр.
Дверь за Флоранс закрылась. На Розамунду Грант никто не смотрел. И никто не проронил ни слова.
Аллейн перевернул страницу своего блокнота.
— Кстати, мисс Грант, — заметил он. — ведь вы сказали, что, кроме ванной, никуда больше не заходили и не покидали своей комнаты до тех пор, пока не прозвучал сигнал гонга. Так это или не так?
— Одну минуту! — воскликнул доктор Янг.
— Розамунда! — закричала Анджела и кинулась к ней.
Но Розамунда в глубоком обмороке уже соскользнула со своего стула на пол.
В суматохе, которая началась вслед за этим, Найджел пробрался к звонку и начал методично дёргать за шнур.
— Немного бренди — вот что ей сейчас нужно, — восклицал сэр Хюберт.
— Лучше все-таки нюхательную соль, — предложил доктор Янг. — И пожалуйста, откройте окна. Хотя бы одно.
— Я сейчас принесу соль, — сказала Анджела и убежала.
Появилась возбуждённая Мэри.
— Скажите Василию, чтобы принёс бренди, — приказал Хендсли.
— Извините, сэр, я не могу.
— Почему?
— О, сэр, его нет. Он куда-то исчез, сэр, а мы боялись вам об этом сказать, сэр.
— Ну и дела, черт возьми! — не удержался Аллейн.
ГЛАВА VI
АЛЛЕЙН ЗА РАБОТОЙ
К обследованию дома инспектор Аллейн отнёсся с большой серьёзностью.
— До тех пор, пока я не обнюхаю в нем все закоулки, ничего не трогать, — приказал он.
Ничего и не трогали. По дому слонялся плюгавый доктор Янг, окружной полицейский врач. Эту свою должность он всячески подчёркивал с момента прибытия. Констебль Банс, преисполненный служебного рвения, нагнал страху на всех слуг, запретив им покидать свои комнаты. А вот охраны у ворот он не поставил, и Василий для бегства, по-видимому, использовал самый простой способ — взял и вышел через чёрный ход.
Аллейн тут же позвонил на станцию и выяснил, что простодушный старик русский уехал в Лондон на поезде в десять пятнадцать. Инспектор позвонил в Ярд и распорядился выследить и незамедлительно задержать его.
Тем временем во Франтоке появилась группа людей в штатском. Аллейн внимательно изучил высокий, фактически непреодолимый забор и, поставив у ворот охрану, пригласил прибывшего с ним сержанта Бейли, эксперта по отпечаткам пальцев, вместе обследовать дом. Хендсли было предложено задержать гостей в библиотеке или предложить им прогуляться по саду.
— Сейчас я намереваюсь поговорить с Этель, — сказал Аллейн. — Это единственная горничная, которую я ещё не опросил. Банс, пригласите её ко мне.
Вошла Этель, хорошенькая девушка, лет примерно двадцати семи, со смышлёными глазами.
— Где вы были прошлым вечером без десяти восемь? — спросил её Аллейн.
— В своей комнате наверху, в конце коридора. Я сменила передник и, посмотрев на часы, подумала, не спуститься ли мне вниз и помочь Мэри привести в порядок холл. Я вышла в коридор и прошла мимо комнат гостей.
— И мимо комнаты мистера Батгейта тоже?
— Да, сэр. Подойдя к лестнице, я посмотрела вниз. Мистер Ренкин был все ещё в холле. Там была также и Мэри, сэр, она запирала входную дверь. Мэри подняла голову, увидела меня и замотала головой. Я решила пока не спускаться, подождать, пока холл будет пуст, и повернула назад. Проходя мимо комнаты мистера Батгейта, я вдруг вспомнила, что не принесла ему воды для бритья. Кроме того, у него в ящике осталось только две сигареты. Я постучала в дверь.
— Вот как?
— Дверь была не заперта, и, когда я постучала, она слегка приоткрылась. В этот же момент мистер Батгейт крикнул: «Войдите». Я вошла, и как раз именно тогда, когда я спрашивала насчёт воды для бритья, и погас свет. Это меня очень смутило, сэр. Я вышла и едва нашла дорогу до своей комнаты, сэр.
— Чем занимался мистер Батгейт?
— Курил сигарету, с книгой в руках. Мне показалось, что он, только что переговаривался с мистером Уайлдом, который принимал ванну в комнате рядом.
— Благодарю вас, Этель.
— И я благодарю вас, сэр, — грустно проговорила Этель и вышла.
Аллейн подивился беспечности Найджела, позабывшего о визите Этель (а ведь этот визит создавал ему железное алиби), и занялся работой. От беседы с буфетчиком Робертсом толку будет мало. Он все время находился в своей буфетной, до и после подачи гонга. Повар и подсобный рабочий тоже интереса не представляли. Так что Аллейн начал обследование холла.
Он извлёк рулетку и тщательно измерил расстояние между коктейльным столиком и подножием лестницы. Этот столик, с наставленными на нем использованными бокалами, стоял нетронутым.
— Все в полном порядке, просто превосходно, — проворчал Аллейн, обращаясь к сержанту Бейли, — кроме одной мелочи — они перетащили тело.
— Хорошо, что хоть сразу не похоронили, — проворчал Бейли, — а то бы мы вообще тела не увидели.
— Этот юноша, Батгейт, говорит, что тело лежало справа от гонга. Когда Мэри видела Ренкина последний раз, он стоял у коктейльного столика. Возможно, в момент удара он стоял у его конца. Банс, подите сюда. Какой у вас рост?
— Метр восемьдесят, без обуви, сэр.
— Вполне подходит. Рост Ренкина примерно метр восемьдесят три. Станьте, пожалуйста, сюда.
Банс выполнил указание, и Аллейн медленно обошёл его вокруг.
— Обратите внимание, Бейли, — произнёс он, — работа была выполнена за пять минут, самое большее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17