Она знала, что с Альфредом: то же самое, что и с ней. Какой в этом смысл? Зачем продолжать сопротивляться?
— Я нашел небольшой источник, — сказал Хуго, — совсем недалеко отсюда…
Мейрит покачала головой. Альфред даже не шелохнулся.
Хуго присел рядом, он нервничал, но старался держаться непринужденно. Он сидел спокойно лишь несколько мгновений, затем снова вскочил на ноги.
— В Абри мы будет в гораздо большей безопасности.
— Надолго ли? — бросила Мейрит с горечью. — Взгляни, если хочешь, наверх.
Хуго взглянул поверх спутанных ветвей деревьев. Небо, которое раньше было серым, теперь приобрело слабый розовато-оранжевый оттенок далекого зарева пожарищ.
Руны перестали покалывать ее кожу. Врагов поблизости не было. Но это красное зарево в небе, казалось, сжигало надежду.
Мейрит устало закрыла глаза.
И в очередной раз она увидела мир глазами дракона. Она летела над Абри, и видела его здания, его обитателей, видела его крепостные стены; видела, как сама земля пыталась защитить своих детей.
Ее детей. Ее ребенка. Ее и Эпло.
Ее девочку. Руе. Ей было уже восемь врат, или около того. Она могла видеть ее худую и долговязую фигуру, высокую для ее возраста; ее каштановые волосы, доставшиеся от матери; сдержанную улыбку, как у отца.
Мейрит видела все это очень отчетливо.
— Мы научили Руе, как добыть маленькую птицу, как разделать кролика, как поймать рыбу, пользуясь лишь руками, — Мейрит рассказывала это Вазу, который необъяснимым образом возник из ниоткуда. — Она уже достаточно взрослая, чтобы помогать нам. Я рада, что мы решили оставить ее с нами, вместо того, чтобы она жила с Оседлыми.
Руе может быстро бегать, когда в этом есть необходимость, и она может сражаться, если ее загнали в угол. У нее есть свой кинжал, лезвие которого покрыто рунами — дар ее матери.
— Я научила ее, как им пользоваться, — говорила Мейрит предводителю Вазу. — Не так давно с помощью кинжала Руе смогла сдержать снога. Она удерживала монстра на расстоянии до тех пор, пока ее отец и я не спасли ее. Тогда она сказала, что не испугалась, хотя позже в моих руках ее била дрожь. Потом пришел Эпло и начал дразнить ее, заставил засмеяться, и мы все трое залились смехом.
— Эй!
На Мейрит навалился приступ внезапной слабости. Рука Хуго была на ее плече. Она схватилась за нее прямо перед тем, как чуть не упала.
Мейрит вспыхнула до корней волос:
— Прости. Я, должно быть, заснула.
Потерев горящие от усталости глаза, она встала. Искушение вновь провалится в этот сон было слишком сильным. На мгновение Мейрит позволила себе поверить, быть может — наивно, в то, что этот сон имел для нее какое-то значение. Эпло жив, и он вернется к ней. Вместе они бы нашли их потерявшееся чадо.
Тепло, навеянное сном, все еще сохранялось внутри нее, она чувствовала себя окруженной любовью и заботой…
Разозлившись, она прогнала это чувство.
Это всего лишь сон, сказала она себе холодно и твердо. Ничего больше. Ничего, что я могла бы вернуть. Я оставила все это где-то далеко.
— Что? — Альфред встал — Что ты сказала? Что-то про Эпло?
Мейрит и не думала, что говорит вслух, но с другой стороны она так устала, что уже могла толком и не осознавать, что делает.
— Нам лучше идти дальше, — сказала Мейрит, уходя от темы.
Альфред поднялся на ноги, продолжая смотреть на нее со странной и грустной решимостью.
— Где Эпло? Я видел его рядом с Повелителем Ксаром. Они сейчас в Абри?
Мейрит отвернулась от него:
— Они ушли из Абри на Абаррах.
— Абаррах… некромантия, — Альфред подавленно опустился на пень поваленного дерева. — Некромантия, — вздохнул он. — Тогда Эпло уже мертв.
— Нет, он не погиб! — воскликнула Мейрит, зло уставившись на Альфреда. — Мой повелитель не позволил бы ему умереть!
— Черт возьми! — фыркнул Хуго Длань. — Ты же сама пыталась убить Эпло по его приказу.
— Это было тогда, когда мы думали, что Эпло предатель! — вспыхнула Мейрит. — Теперь мой Повелитель все знает! Знает, что Эпло говорил ему правду о змеедраконах. Он не позволит Эпло погибнуть! Не позволит… не позволит…
Она так устала, что начала рыдать подобно испуганному ребенку. Обеспокоенная и стыдящаяся своих слез, она попыталась прекратить, но невидимая рана была слишком глубока. Внутренняя пустота, заполненная ужасом и болью, которую она пыталась сохранить в себе так долго, уходила вместе со слезами. Она услышала, как Альфред сделал шаг в ее сторону. Не поднимая глаз, она отвернулась от него, дав понять, что хочет остаться одна.
Альфред остановился.
Когда наконец Мейрит пришла в себя, она вытерла нос и отогнала слезы. Ее живот свело от рыданий, гортань спазматически сокращались. Она всхлипывала и кашляла.
Хуго Длань мрачно уставился в пустоту, пиная ногой пучок сорняков. Альфред сидел ссутулившись, опустив плечи и свесив свои длинные руки между колен. Его пристальный взгляд затуманился, он усердно о чем-то думал.
— Мне очень жаль, — сказала Мейрит, стараясь чтобы ее голос звучал не слишком мрачно. — Я не хотела давать волю своим чувствам. Я очень устала, вот и все. Нам лучше вернуться назад в Абри.
— Мейрит, — робко прервал ее Альфред, — как вошел в Лабиринт Повелитель Ксар?
— Я не знаю. Он мне не говорил. Какое это имеет значение?
— Он должен был пройти через Вортекс, — рассуждал Альфред. — Он знал, что мы пришли этим путем. Я полагаю, ты сказала ему об этом?
Кожа Мейрит вспыхнула. Она непроизвольно подняла руку и дотронулась до знака на лбу — знака, что однажды связал ее с Повелителем. Увидев, что Альфред наблюдает за ней, Мейрит резко отдернула руку.
— Но Вортекс уничтожен.
— Он не может быть уничтожен, — поправил ее Альфред. — На него упала гора. Попасть в него будет непросто, но вполне возможно. Однако… — задумавшись, он замолчал.
— Он не мог уйти этим путем! — воскликнула Мейрит. — Врата открываются только в одну сторону. Ты же сам сказал это Эпло!
— Если даже то, что сказал Альфред — правда, — прорычал Хуго, — вспомни, ведь он сам не захотел уходить.
— Я сказал правду, — сказал Альфред, краснея. — Если бы Врата открывались в обоих направлениях, то все патрины посланные в Лабиринт, могли бы вернутся назад тем же путем, что и пришли.
Усталость Мейрит как рукой сняло. Возобновленная энергия разлилась по всему телу:
— Ксар обязательно должен пройти через Последние Врата! Это единственный путь. Он увидит угрожающую нам опасность. Наш народ обратится к нему за помощью. Он не сможет оставить их и заставить сражаться одних. Там мы найдем моего Повелителя, и с ним будет Эпло.
— Возможно, — сказал Альфред. Теперь настала его очередь прятать свои глаза от взгляда Мейрит.
— Конечно, он будет там, — сказала Мейрит решительно. — Поэтому мы должны попасть туда. Быстро. Я могла бы использовать свою магию, чтобы перенести меня к…
Она едва не сказала «к Ксару», но потом вспомнила про рану лбу. Она воздержалась от прикосновения к ней, хотя рана начала уже больно жечь.
— …к Последним Вратам, — сказала Мейрит неуверенно. — Я была там раньше. Я могу их мысленно представить.
— Ты можешь пойти, — сказал Альфред, — но ты не можешь взять с собой нас.
— А зачем? — решительно промолвила Мейрит. — Чем ты теперь можешь мне помочь, сартан? Мой Повелитель будет сражаться против своих врагов и одержит победу. Эпло будет спасен.
Она приготовилась нарисовать руническую окружность, в которую должна войти. Альфред вскочил на ноги, очевидно, пытаясь остановить Мейрит. Она не обратила на него никакого внимания. Если он подойдет слишком близко, то она…
— Могу я вам чем-то помочь, господа, мадам?
Это произнес джентльмен, одетый во все черное: черные бриджи, черный бархатный пиджак, черные шелковые чулки. Белые волосы были завязаны на затылке в хвост с помощью черной ленточки. Его сопровождал старик с волнистыми волосами и бородой, одетый в потертую одежду мышиного цвета, на голове покоилась жалкого вида остроконечная шляпа.
Старик напевал песенку.
— Один, один… совсем один… и так будет всегда, — он мягко улыбнулся, печально вздохнул и начинал петь снова. — Я дам вам один, каждый день что расту, у-у. Один, один…
— Извините, сэр, — шепотом произнес джентльмен, — но мы не одни.
— А! — вскрикнул старик. Его шляпа слетела с головы. Он взглянул на трех удивленных людей, подозрительно косящихся на него. — Что вы здесь делаете? Убирайтесь!
Джентльмен глубоко и протяжно вздохнул:
— Не думаю, что это будет наилучшим вариантом. Это те люди, которых мы искали, сэр.
— Ты уверен? — сказал старик с сомнением.
Мейрит начала:
— Я вас знаю! Абаррах. Вы — сартан, пленник моего Повелителя.
Мейрит вспомнила его сбивчивую, бессмысленную беседу в темнице Абарраха. Тогда она подумала, что он сумасшедший.
— Интересно, не сошла ли я теперь с ума, — пробормотала она.
А существовал ли старик на самом деле? Или это просто разыгравшееся воображение Мейрит. Людям, которые обходились без сна достаточно долгое время, начинали мерещиться вещи, которых на самом деле нет. Она посмотрела на Хуго, и увидела, что он уставился на старика, как, впрочем, и Альфред. Все они попали под действие какой-то экстраординарной магии или старик на самом деле стоял перед ней.
Мейрит положила руку на эфес меча.
Старик разглядывал их с таким же недоумением:
— Кого вы мне напоминаете? Трое отчаянных героев, заблудившиеся в лесу. Нет, не говорите мне. Я сам угадаю. Призрак Великой Тетушки Эм! Это Страшила. — Помчавшись вперед, старик схватил руку Альфреда и сердечно пожал ее.
Затем он повернулся к Хуго:
— И Лев. Как поживаете, сэр? И Железный Дровосек! — старик подскочил к Мейрит, которая подняла меч и уперла острие в его горло.
— Держись от меня подальше, старый дурень! Как ты здесь оказался?
— Ах! — старик отступил на шаг, взглянув на нее хитрым взглядом. — Еще не были в стране Оз, понятненько. Там есть много бесплатных сердец, мой дорогой. Конечно же ты должна открыть грудь, чтобы туда можно было положить сердце. Некоторые находят это довольно неудобным. По-прежнему…
Мейрит пригрозила ему мечом:
— Кто ты такой? Как ты сюда попал?
— Относительно того, кто я… — старик задумался. — Хороший вопрос. Если ты — Страшила, ты — Лев, а ты — Железный Дровосек, то выходит, что я… Дороти!
Он скорчил рожу, сделал реверанс и протянул руку:
— Меня зовут Дороти. Я девочка из маленького городка к западу от Топеки. Как вам мои башмачки?
— Простите, сэр, — прервал его джентльмен, — Но вы не…
— А это… — воскликнул старик торжественно, заключив в свои объятия человека в черном, — …моя маленькая собачка, Тото!
Джентльмену, показалось, это причинило боль:
— Боюсь, что я не собачка, сэр. — Он попытался высвободиться из объятий старика. — Простите меня, господа, и вы, мадам, — добавил он. — Это я во всем виноват. Мне следовало за ним лучше присматривать.
— Знаю! Вы — Зифнаб! — воскликнул Альфред.
— Будьте здоровы, — ответил старик вежливо. — Платок нужен?
— Он имеет в виду вас, сэр, — несколько подавленно произнес джентльмен.
— В самом деле? — ответил он удивленно.
— Да, сэр. Сегодня вы — Зифнаб.
— Не Дороти?
— Нет, сэр. И я должен вам сказать, что не один я так думаю, — добавил джентльмен.
— Может быть, я мистер Бонд?
— Боюсь, что нет, сэр. Не сегодня. Вы — Зифнаб, сэр. Великий и могущественный волшебник.
— Да, конечно, это я. Не обращайте внимания на человека за душевой занавеской. Он только что очнулся от дурного сна. Нужен сильный волшебник, чтобы попасть в Лабиринт, не так ли? Скорее туда, туда, старина. Мне тоже очень приятно с вами познакомиться.
Альфред торжественно обменялся со стариком рукопожатием:
— Мне так приятно с вами познакомиться, сэр. Эпло рассказывал мне о вашей с ним встрече. На Приане, не так ли?
— Да, именно там! Я помню, — Зифнаб просиял, затем его лицо потемнело. Он опечалился: — Эпло. Да, я помню. — Он вздохнул. — Мне так жаль…
— Что вы имеете в виду? — спросила Мейрит. — Что с Эпло?
— Он не имеет в виду ничего, — сказал джентльмен. — Правда, сэр?
— О, нет. Правильно. Ничего. Упс. Фить. — Зифнаб начал нервно теребить бороду.
— Мы подслушали ваш разговор о походе к Последним Вратам, — продолжал джентльмен. — Я полагаю, что я и мои братья могли бы быть вам чем-то полезны. Мы сами собираемся туда.
Он посмотрел в небо. Мейрит тоже подняла глаза, подозрительно проследив за его взглядом. По ней двигались какие-то тени. Одна за одной. Она смотрела вверх, ошеломленная: сотни драконов: сине-зеленые как небо Приана, сверкающие и яркие, как четыре солнца Приана.
И теперь высоко над ней, отражая свет солнца, летел огромный дракон. Сине-зеленая чешуя ярко сверкала. Джентльмен в черном куда-то пропал.
Мейрит задрожала от страха, но не от страха за свою безопасность. Она испугалась того, что внезапно ее мир, ее вселенная, были разорваны на части; примерно так же было, когда Повелитель разорвал руну, связывавшую их. Она поймала проблеск сияющего света, разбитый ужасной тьмой. Она увидела серое небо Лабиринта, Нексус в огне, ее народ — хрупкие существа, пойманные между светом и тьмой, сражающиеся в последнем, отчаянном сражении.
Она ударила подлетевшего дракона своим мечом, едва ли осознавая на кого нападает и почему, она была объята отчаянием.
— Подожди! — Альфред схватил ее за руку. — Не надо сражаться, — он поглядел на дракона. — Эти драконы прилетели помочь нам, Мейрит. Помочь твоему народу. Они враги змей. Разве это не так?
— Волна пытается исправить себя, — сказал дракон Приана. — И так было изначально. Мы можем доставить вас к Последним Вратам. Мы уже везем туда других людей.
Патрины сидели на спинах драконов. Мужчины и женщины держали в руках оружие. Мейрит узнала Вазу, летящего в авангарде, и она все поняла. Ее народ покидал безопасное место за стенами города и шел на битву с врагом у Последних Врат.
Хуго Длань уже залез на широкую спину одного из драконов, и теперь помогал забраться Альфреду на место позади себя.
Мейрит колебалась, предпочитая свою собственную магию. Потом она поняла, что не сможет осуществить перемещение. Она так устала. Очень устала. Ей понадобится вся ее сила, когда они прибудут к Последним Вратам. Мейрит забралась на дракона и расположилась на огромной спине между лопатками, где начинались огромные мощные крылья. Крылья дракона начали рассекать воздух.
Зифнаб, который энергично руководил посадкой, по-видимому был так увлечен своим занятием, что даже не заметил, что на него никто не обращает внимание. Внезапно старик издал истошный вопль:
— Эй! А где же буду сидеть я?
— Вы никуда не летите, сэр! — сказал дракон. — Для вас это слишком опасно.
— Но я только что прибыл сюда! — заскулил Зифнаб.
— И натворили гораздо больше бед, чем я от вас ожидал за такой короткий отрезок времени, — добавил дракон мрачно. — Но мы говорим о гораздо большей проблеме. Челестра. Я полагаю, что вы сможете решить хоть это без особых проблем?
— Мистер Бонд может, — сказал старик хитро.
— Вопрос исчерпан! — дракон угрожающе ударил хвостом.
Зифнаб пожал плечами, поправил шляпу:
— С другой стороны, я мог бы быть Дороти, — он щелкнул каблуками. — Ничего нет лучше дома. Ничего…
— Ну, вот и хорошо, — ответил дракон. — Если уж вам больше ничего нельзя доверить. Постарайтесь хоть это дело не пустить псу под хвост.
— Даю слово, — торжественно салютуя, сказал Зифнаб. — Как член Секретной Службы Ее Королевского Величества.
Дракон глубоко вздохнул. Он взмахнул когтем, и Зифнаб исчез.
Забились крылья, поднимая облака пыли и заставляя Мейрит закрыть глаза. Она крепко вцепилась в лопатки дракона, которые на ощупь были как сталь. Дракон приподнялся над землей и резко взмыл в небо. Верхушки деревьев быстро удалялись. Теплый и яркий как маяк свет коснулся ее лица.
— Что это за свет? — закричала Мейрит.
— Это солнечный свет, — ответил Альфред.
— Откуда он исходит? — сказала она, пытаясь найти источник, вертя головой. — В Лабиринте нет солнца.
— Цитадели, — ответил Альфред. На его глазах блестели слезы: — Свет идет от цитадели Приана. Есть надежда, Мейрит. Еще есть надежда!
— Храните ее в сердце, — сказал дракон мрачно. — Если умрет надежда, умрем все мы.
Отвернув свои лица от света, они полетели навстречу красноватой тьме.
Глава 6. ЧАША. ЧЕЛЕСТРА
Мир Челестры представляет собой водный шар, висящий в холодной темноте космоса. Поверхность шара покрыта ледяной оболочкой, а внутри него — вода, нагреваемая свободно плавающим в ней солнцем. Теплая, пригодная для дыхания (как на обычном воздухе), вода разрушительно действует на магию сартанов и патринов. Менши Челестры, доставленные сюда сартанами, живут на дрейфующих в воде морских лунах, которые следуют за неустойчивым солнцем. Морские луны имеют собственную атмосферу в виде воздушного пузыря. На них менши строят города, собирают урожаи, в воде они перемещаются при помощи своих магических субмарин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
— Я нашел небольшой источник, — сказал Хуго, — совсем недалеко отсюда…
Мейрит покачала головой. Альфред даже не шелохнулся.
Хуго присел рядом, он нервничал, но старался держаться непринужденно. Он сидел спокойно лишь несколько мгновений, затем снова вскочил на ноги.
— В Абри мы будет в гораздо большей безопасности.
— Надолго ли? — бросила Мейрит с горечью. — Взгляни, если хочешь, наверх.
Хуго взглянул поверх спутанных ветвей деревьев. Небо, которое раньше было серым, теперь приобрело слабый розовато-оранжевый оттенок далекого зарева пожарищ.
Руны перестали покалывать ее кожу. Врагов поблизости не было. Но это красное зарево в небе, казалось, сжигало надежду.
Мейрит устало закрыла глаза.
И в очередной раз она увидела мир глазами дракона. Она летела над Абри, и видела его здания, его обитателей, видела его крепостные стены; видела, как сама земля пыталась защитить своих детей.
Ее детей. Ее ребенка. Ее и Эпло.
Ее девочку. Руе. Ей было уже восемь врат, или около того. Она могла видеть ее худую и долговязую фигуру, высокую для ее возраста; ее каштановые волосы, доставшиеся от матери; сдержанную улыбку, как у отца.
Мейрит видела все это очень отчетливо.
— Мы научили Руе, как добыть маленькую птицу, как разделать кролика, как поймать рыбу, пользуясь лишь руками, — Мейрит рассказывала это Вазу, который необъяснимым образом возник из ниоткуда. — Она уже достаточно взрослая, чтобы помогать нам. Я рада, что мы решили оставить ее с нами, вместо того, чтобы она жила с Оседлыми.
Руе может быстро бегать, когда в этом есть необходимость, и она может сражаться, если ее загнали в угол. У нее есть свой кинжал, лезвие которого покрыто рунами — дар ее матери.
— Я научила ее, как им пользоваться, — говорила Мейрит предводителю Вазу. — Не так давно с помощью кинжала Руе смогла сдержать снога. Она удерживала монстра на расстоянии до тех пор, пока ее отец и я не спасли ее. Тогда она сказала, что не испугалась, хотя позже в моих руках ее била дрожь. Потом пришел Эпло и начал дразнить ее, заставил засмеяться, и мы все трое залились смехом.
— Эй!
На Мейрит навалился приступ внезапной слабости. Рука Хуго была на ее плече. Она схватилась за нее прямо перед тем, как чуть не упала.
Мейрит вспыхнула до корней волос:
— Прости. Я, должно быть, заснула.
Потерев горящие от усталости глаза, она встала. Искушение вновь провалится в этот сон было слишком сильным. На мгновение Мейрит позволила себе поверить, быть может — наивно, в то, что этот сон имел для нее какое-то значение. Эпло жив, и он вернется к ней. Вместе они бы нашли их потерявшееся чадо.
Тепло, навеянное сном, все еще сохранялось внутри нее, она чувствовала себя окруженной любовью и заботой…
Разозлившись, она прогнала это чувство.
Это всего лишь сон, сказала она себе холодно и твердо. Ничего больше. Ничего, что я могла бы вернуть. Я оставила все это где-то далеко.
— Что? — Альфред встал — Что ты сказала? Что-то про Эпло?
Мейрит и не думала, что говорит вслух, но с другой стороны она так устала, что уже могла толком и не осознавать, что делает.
— Нам лучше идти дальше, — сказала Мейрит, уходя от темы.
Альфред поднялся на ноги, продолжая смотреть на нее со странной и грустной решимостью.
— Где Эпло? Я видел его рядом с Повелителем Ксаром. Они сейчас в Абри?
Мейрит отвернулась от него:
— Они ушли из Абри на Абаррах.
— Абаррах… некромантия, — Альфред подавленно опустился на пень поваленного дерева. — Некромантия, — вздохнул он. — Тогда Эпло уже мертв.
— Нет, он не погиб! — воскликнула Мейрит, зло уставившись на Альфреда. — Мой повелитель не позволил бы ему умереть!
— Черт возьми! — фыркнул Хуго Длань. — Ты же сама пыталась убить Эпло по его приказу.
— Это было тогда, когда мы думали, что Эпло предатель! — вспыхнула Мейрит. — Теперь мой Повелитель все знает! Знает, что Эпло говорил ему правду о змеедраконах. Он не позволит Эпло погибнуть! Не позволит… не позволит…
Она так устала, что начала рыдать подобно испуганному ребенку. Обеспокоенная и стыдящаяся своих слез, она попыталась прекратить, но невидимая рана была слишком глубока. Внутренняя пустота, заполненная ужасом и болью, которую она пыталась сохранить в себе так долго, уходила вместе со слезами. Она услышала, как Альфред сделал шаг в ее сторону. Не поднимая глаз, она отвернулась от него, дав понять, что хочет остаться одна.
Альфред остановился.
Когда наконец Мейрит пришла в себя, она вытерла нос и отогнала слезы. Ее живот свело от рыданий, гортань спазматически сокращались. Она всхлипывала и кашляла.
Хуго Длань мрачно уставился в пустоту, пиная ногой пучок сорняков. Альфред сидел ссутулившись, опустив плечи и свесив свои длинные руки между колен. Его пристальный взгляд затуманился, он усердно о чем-то думал.
— Мне очень жаль, — сказала Мейрит, стараясь чтобы ее голос звучал не слишком мрачно. — Я не хотела давать волю своим чувствам. Я очень устала, вот и все. Нам лучше вернуться назад в Абри.
— Мейрит, — робко прервал ее Альфред, — как вошел в Лабиринт Повелитель Ксар?
— Я не знаю. Он мне не говорил. Какое это имеет значение?
— Он должен был пройти через Вортекс, — рассуждал Альфред. — Он знал, что мы пришли этим путем. Я полагаю, ты сказала ему об этом?
Кожа Мейрит вспыхнула. Она непроизвольно подняла руку и дотронулась до знака на лбу — знака, что однажды связал ее с Повелителем. Увидев, что Альфред наблюдает за ней, Мейрит резко отдернула руку.
— Но Вортекс уничтожен.
— Он не может быть уничтожен, — поправил ее Альфред. — На него упала гора. Попасть в него будет непросто, но вполне возможно. Однако… — задумавшись, он замолчал.
— Он не мог уйти этим путем! — воскликнула Мейрит. — Врата открываются только в одну сторону. Ты же сам сказал это Эпло!
— Если даже то, что сказал Альфред — правда, — прорычал Хуго, — вспомни, ведь он сам не захотел уходить.
— Я сказал правду, — сказал Альфред, краснея. — Если бы Врата открывались в обоих направлениях, то все патрины посланные в Лабиринт, могли бы вернутся назад тем же путем, что и пришли.
Усталость Мейрит как рукой сняло. Возобновленная энергия разлилась по всему телу:
— Ксар обязательно должен пройти через Последние Врата! Это единственный путь. Он увидит угрожающую нам опасность. Наш народ обратится к нему за помощью. Он не сможет оставить их и заставить сражаться одних. Там мы найдем моего Повелителя, и с ним будет Эпло.
— Возможно, — сказал Альфред. Теперь настала его очередь прятать свои глаза от взгляда Мейрит.
— Конечно, он будет там, — сказала Мейрит решительно. — Поэтому мы должны попасть туда. Быстро. Я могла бы использовать свою магию, чтобы перенести меня к…
Она едва не сказала «к Ксару», но потом вспомнила про рану лбу. Она воздержалась от прикосновения к ней, хотя рана начала уже больно жечь.
— …к Последним Вратам, — сказала Мейрит неуверенно. — Я была там раньше. Я могу их мысленно представить.
— Ты можешь пойти, — сказал Альфред, — но ты не можешь взять с собой нас.
— А зачем? — решительно промолвила Мейрит. — Чем ты теперь можешь мне помочь, сартан? Мой Повелитель будет сражаться против своих врагов и одержит победу. Эпло будет спасен.
Она приготовилась нарисовать руническую окружность, в которую должна войти. Альфред вскочил на ноги, очевидно, пытаясь остановить Мейрит. Она не обратила на него никакого внимания. Если он подойдет слишком близко, то она…
— Могу я вам чем-то помочь, господа, мадам?
Это произнес джентльмен, одетый во все черное: черные бриджи, черный бархатный пиджак, черные шелковые чулки. Белые волосы были завязаны на затылке в хвост с помощью черной ленточки. Его сопровождал старик с волнистыми волосами и бородой, одетый в потертую одежду мышиного цвета, на голове покоилась жалкого вида остроконечная шляпа.
Старик напевал песенку.
— Один, один… совсем один… и так будет всегда, — он мягко улыбнулся, печально вздохнул и начинал петь снова. — Я дам вам один, каждый день что расту, у-у. Один, один…
— Извините, сэр, — шепотом произнес джентльмен, — но мы не одни.
— А! — вскрикнул старик. Его шляпа слетела с головы. Он взглянул на трех удивленных людей, подозрительно косящихся на него. — Что вы здесь делаете? Убирайтесь!
Джентльмен глубоко и протяжно вздохнул:
— Не думаю, что это будет наилучшим вариантом. Это те люди, которых мы искали, сэр.
— Ты уверен? — сказал старик с сомнением.
Мейрит начала:
— Я вас знаю! Абаррах. Вы — сартан, пленник моего Повелителя.
Мейрит вспомнила его сбивчивую, бессмысленную беседу в темнице Абарраха. Тогда она подумала, что он сумасшедший.
— Интересно, не сошла ли я теперь с ума, — пробормотала она.
А существовал ли старик на самом деле? Или это просто разыгравшееся воображение Мейрит. Людям, которые обходились без сна достаточно долгое время, начинали мерещиться вещи, которых на самом деле нет. Она посмотрела на Хуго, и увидела, что он уставился на старика, как, впрочем, и Альфред. Все они попали под действие какой-то экстраординарной магии или старик на самом деле стоял перед ней.
Мейрит положила руку на эфес меча.
Старик разглядывал их с таким же недоумением:
— Кого вы мне напоминаете? Трое отчаянных героев, заблудившиеся в лесу. Нет, не говорите мне. Я сам угадаю. Призрак Великой Тетушки Эм! Это Страшила. — Помчавшись вперед, старик схватил руку Альфреда и сердечно пожал ее.
Затем он повернулся к Хуго:
— И Лев. Как поживаете, сэр? И Железный Дровосек! — старик подскочил к Мейрит, которая подняла меч и уперла острие в его горло.
— Держись от меня подальше, старый дурень! Как ты здесь оказался?
— Ах! — старик отступил на шаг, взглянув на нее хитрым взглядом. — Еще не были в стране Оз, понятненько. Там есть много бесплатных сердец, мой дорогой. Конечно же ты должна открыть грудь, чтобы туда можно было положить сердце. Некоторые находят это довольно неудобным. По-прежнему…
Мейрит пригрозила ему мечом:
— Кто ты такой? Как ты сюда попал?
— Относительно того, кто я… — старик задумался. — Хороший вопрос. Если ты — Страшила, ты — Лев, а ты — Железный Дровосек, то выходит, что я… Дороти!
Он скорчил рожу, сделал реверанс и протянул руку:
— Меня зовут Дороти. Я девочка из маленького городка к западу от Топеки. Как вам мои башмачки?
— Простите, сэр, — прервал его джентльмен, — Но вы не…
— А это… — воскликнул старик торжественно, заключив в свои объятия человека в черном, — …моя маленькая собачка, Тото!
Джентльмену, показалось, это причинило боль:
— Боюсь, что я не собачка, сэр. — Он попытался высвободиться из объятий старика. — Простите меня, господа, и вы, мадам, — добавил он. — Это я во всем виноват. Мне следовало за ним лучше присматривать.
— Знаю! Вы — Зифнаб! — воскликнул Альфред.
— Будьте здоровы, — ответил старик вежливо. — Платок нужен?
— Он имеет в виду вас, сэр, — несколько подавленно произнес джентльмен.
— В самом деле? — ответил он удивленно.
— Да, сэр. Сегодня вы — Зифнаб.
— Не Дороти?
— Нет, сэр. И я должен вам сказать, что не один я так думаю, — добавил джентльмен.
— Может быть, я мистер Бонд?
— Боюсь, что нет, сэр. Не сегодня. Вы — Зифнаб, сэр. Великий и могущественный волшебник.
— Да, конечно, это я. Не обращайте внимания на человека за душевой занавеской. Он только что очнулся от дурного сна. Нужен сильный волшебник, чтобы попасть в Лабиринт, не так ли? Скорее туда, туда, старина. Мне тоже очень приятно с вами познакомиться.
Альфред торжественно обменялся со стариком рукопожатием:
— Мне так приятно с вами познакомиться, сэр. Эпло рассказывал мне о вашей с ним встрече. На Приане, не так ли?
— Да, именно там! Я помню, — Зифнаб просиял, затем его лицо потемнело. Он опечалился: — Эпло. Да, я помню. — Он вздохнул. — Мне так жаль…
— Что вы имеете в виду? — спросила Мейрит. — Что с Эпло?
— Он не имеет в виду ничего, — сказал джентльмен. — Правда, сэр?
— О, нет. Правильно. Ничего. Упс. Фить. — Зифнаб начал нервно теребить бороду.
— Мы подслушали ваш разговор о походе к Последним Вратам, — продолжал джентльмен. — Я полагаю, что я и мои братья могли бы быть вам чем-то полезны. Мы сами собираемся туда.
Он посмотрел в небо. Мейрит тоже подняла глаза, подозрительно проследив за его взглядом. По ней двигались какие-то тени. Одна за одной. Она смотрела вверх, ошеломленная: сотни драконов: сине-зеленые как небо Приана, сверкающие и яркие, как четыре солнца Приана.
И теперь высоко над ней, отражая свет солнца, летел огромный дракон. Сине-зеленая чешуя ярко сверкала. Джентльмен в черном куда-то пропал.
Мейрит задрожала от страха, но не от страха за свою безопасность. Она испугалась того, что внезапно ее мир, ее вселенная, были разорваны на части; примерно так же было, когда Повелитель разорвал руну, связывавшую их. Она поймала проблеск сияющего света, разбитый ужасной тьмой. Она увидела серое небо Лабиринта, Нексус в огне, ее народ — хрупкие существа, пойманные между светом и тьмой, сражающиеся в последнем, отчаянном сражении.
Она ударила подлетевшего дракона своим мечом, едва ли осознавая на кого нападает и почему, она была объята отчаянием.
— Подожди! — Альфред схватил ее за руку. — Не надо сражаться, — он поглядел на дракона. — Эти драконы прилетели помочь нам, Мейрит. Помочь твоему народу. Они враги змей. Разве это не так?
— Волна пытается исправить себя, — сказал дракон Приана. — И так было изначально. Мы можем доставить вас к Последним Вратам. Мы уже везем туда других людей.
Патрины сидели на спинах драконов. Мужчины и женщины держали в руках оружие. Мейрит узнала Вазу, летящего в авангарде, и она все поняла. Ее народ покидал безопасное место за стенами города и шел на битву с врагом у Последних Врат.
Хуго Длань уже залез на широкую спину одного из драконов, и теперь помогал забраться Альфреду на место позади себя.
Мейрит колебалась, предпочитая свою собственную магию. Потом она поняла, что не сможет осуществить перемещение. Она так устала. Очень устала. Ей понадобится вся ее сила, когда они прибудут к Последним Вратам. Мейрит забралась на дракона и расположилась на огромной спине между лопатками, где начинались огромные мощные крылья. Крылья дракона начали рассекать воздух.
Зифнаб, который энергично руководил посадкой, по-видимому был так увлечен своим занятием, что даже не заметил, что на него никто не обращает внимание. Внезапно старик издал истошный вопль:
— Эй! А где же буду сидеть я?
— Вы никуда не летите, сэр! — сказал дракон. — Для вас это слишком опасно.
— Но я только что прибыл сюда! — заскулил Зифнаб.
— И натворили гораздо больше бед, чем я от вас ожидал за такой короткий отрезок времени, — добавил дракон мрачно. — Но мы говорим о гораздо большей проблеме. Челестра. Я полагаю, что вы сможете решить хоть это без особых проблем?
— Мистер Бонд может, — сказал старик хитро.
— Вопрос исчерпан! — дракон угрожающе ударил хвостом.
Зифнаб пожал плечами, поправил шляпу:
— С другой стороны, я мог бы быть Дороти, — он щелкнул каблуками. — Ничего нет лучше дома. Ничего…
— Ну, вот и хорошо, — ответил дракон. — Если уж вам больше ничего нельзя доверить. Постарайтесь хоть это дело не пустить псу под хвост.
— Даю слово, — торжественно салютуя, сказал Зифнаб. — Как член Секретной Службы Ее Королевского Величества.
Дракон глубоко вздохнул. Он взмахнул когтем, и Зифнаб исчез.
Забились крылья, поднимая облака пыли и заставляя Мейрит закрыть глаза. Она крепко вцепилась в лопатки дракона, которые на ощупь были как сталь. Дракон приподнялся над землей и резко взмыл в небо. Верхушки деревьев быстро удалялись. Теплый и яркий как маяк свет коснулся ее лица.
— Что это за свет? — закричала Мейрит.
— Это солнечный свет, — ответил Альфред.
— Откуда он исходит? — сказала она, пытаясь найти источник, вертя головой. — В Лабиринте нет солнца.
— Цитадели, — ответил Альфред. На его глазах блестели слезы: — Свет идет от цитадели Приана. Есть надежда, Мейрит. Еще есть надежда!
— Храните ее в сердце, — сказал дракон мрачно. — Если умрет надежда, умрем все мы.
Отвернув свои лица от света, они полетели навстречу красноватой тьме.
Глава 6. ЧАША. ЧЕЛЕСТРА
Мир Челестры представляет собой водный шар, висящий в холодной темноте космоса. Поверхность шара покрыта ледяной оболочкой, а внутри него — вода, нагреваемая свободно плавающим в ней солнцем. Теплая, пригодная для дыхания (как на обычном воздухе), вода разрушительно действует на магию сартанов и патринов. Менши Челестры, доставленные сюда сартанами, живут на дрейфующих в воде морских лунах, которые следуют за неустойчивым солнцем. Морские луны имеют собственную атмосферу в виде воздушного пузыря. На них менши строят города, собирают урожаи, в воде они перемещаются при помощи своих магических субмарин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29