А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Миральда с удивлением поглядела на сестру, натянула вожжи.
Ц Что это с тобой? Раньше ты так не говорила.
Ц Есть в словах Глорис правда, Ц усмехнулась Эсвендил из глубины повоз
ки, Ц это третий переезд за последние два года. Было бы неплохо наконец г
де-нибудь обосноваться.
Миральда вздохнула. Тяжело быть старшей. Особенно когда разница в возрас
те трех сестер не превышает четырех часов.
Эсвендил, будто почуяв хорошую перебранку, выбралась на свет и уселась р
ядом с Глорис, кутаясь в старую шаль.
Ц Если вы хорошенько покопаетесь в памяти, Ц подлив в голос капельку яд
а, сказала Миральда, Ц то вспомните, что сами виноваты в наших переездах.
Вот ты, Эсвендил, вспомни, отчего староста Грепп весь покрылся нарывами?

Ц Он избивал своих детей и жену, Ц сухо заметила та, Ц он должен быть бл
агодарен за то, что я не придумала чего похлеще.
Ц Гм… Ц Миральда покачала головой. Ц Ну а ты, Гло, вспомни, как приволокл
а к нам в дом упыренка, а потом потехи ради подпустила его на свадьбу…
Глорис, не найдя, что и ответить, капризно оттопырила губы и отвернулась.

Ц Сейчас мы спустимся с этого холма, Ц тихо сказала Миральда, глядя на к
упающуюся в предрассветной дымке долину, Ц и… обещайте мне, что не будет
е делать никаких гадостей жителям той деревни, где нас примут.
Ц Ну это еще зависит от того, как они нас примут. Ц Эсвендил прямо-таки с
верлила взглядом мутные очертания домиков у подножия холма. И взгляд ее
темно зеленых глаз показался Миральде не обещающим ничего хорошего их б
удущим соседям.
Ц Глорис? А ты что скажешь?
Ц То же, что и Эсвендил. Ц Младшая нехорошо усмехнулась.
Ц Вот и прекрасно. Поехали.
Миральда отпустила вожжи, и старенькая лошадка потащила дальше их возок
, груженный ведьмовскими пожитками.
И впрямь тяжело быть старшей среди трех сестер-близняшек. Хоть и похожи о
ни друг на друга, как две… нет, как три капли воды Ц у каждой свой характер,
свои привычки, свои предпочтения в выборе заклятий и источников Силы… Во
т, к примеру, Эсвендил. Пожалуй, ее можно сравнить с остро отточенным клинк
ом Ц всегда строгая, собранная, готовая действовать в любой момент, не зн
ающая колебаний… Не хватает ей мягкости…
А Глорис Ц вечно колеблющаяся ведьма, все время ищущая тонкую грань, раз
деляющую добро и зло. Странная она: может пожалеть раненого упыренка, про
клятую нелюдь , с которой они должны бороться, притащить его в
дом и выхаживать Ц и в то же самое время извести первую красавицу на дере
вне, кичащуюся своим лицом перед подругами.
Себя Миральда оценивала как самую правильную и уравновешенную ведьму, к
оторая всегда остается на стороне людей, защищая их от страшных порожден
ий тьмы.
Впрочем, это было ее собственное мнение Ц и оно могло быть ошибочным.
Возок, скрипя, полз навстречу неизвестности.
Ц Чего нас понесло в пограничные земли? Ц вдруг подала голос Эсвендил.
Ц Терпеть не могу дэйлор. Уж лучше бы мы подались на запад, к Кайэрским то
пям.
Ц Кайэрские топи Ц это тоже пограничье, Ц мягко возразила Глорис, Ц и
здесь все-таки будет спокойнее. Как думаешь, кто лучше: дэйлор или дикие к
очевники в шкурах?
Эсвендил не ответила, вглядываясь в дымку. Где-то неподалеку раздавался
надрывный лай собак Ц возок медленно, но неуклонно приближался к людско
му жилью. К ароматам молодой хвои и сырой, недавно освободившейся от снег
а земли, витающим в студеном воздухе, присоединился уютный запах дыма.
Миральда пожала плечами Ц уж кто-кто, а она знала истинную причину нелюб
ви сестренки к народу из-за полноводного Эйкарнаса. Лет пять назад судьб
а столкнула Эсвендил со старым дэйлор, неведомо как очутившимся в имперс
ких землях. Обстоятельства их встречи нельзя было назвать приятными, но
ведьма помогла седовласому магу, а в качестве благодарности просила обу
чить ее некоторым боевым заклятиям. Старик высокомерно рассмеялся ей в л
ицо и заявил, что, даже если его будут резать на куски, он и тогда не согласи
тся учить людей, которые оттеснили его народ к самому подножию гор. Выска
зав все это, он просто исчез, провалившись в прореху в ткани мира, оставив
ведьму яростно скрежетать зубами.
Ц Терпеть не могу дэйлор, Ц пробубнила Эсвендил, Ц высокомерные твари
.
Ц А по-моему, они просто очень гордые, Ц медовым голоском пропела Глори
с.
Миральда окинула сестер недовольным взглядом.
Ц Все, хватит. Мы почти приехали.
В этот миг из ворот выскочила мохнатая шавка и залилась истошным лаем.
Ц Действительно приехали. Ц Эсвендил придирчиво осмотрела сбившиеся
в стайку неказистые избы за покосившимся частоколом, местами переходящ
им в плетень. Ц Чует мое сердце, что основным нашим занятием здесь будет
травля тараканов.
Жители деревень просыпаются с восходом солнца, а потому прибытие трех мо
лодых женщин, удивительно похожих одна на другую, было очень быстро заме
чено. У ворот начали собираться любопытные. Детишки в грязных рубахах ты
кали пальцами и, не удерживай их дородные кумушки, уже наверняка бы забра
лись в повозку, доверху забитую всякими занятными вещами. Такими, к приме
ру, как побелевшая от времени драконья челюсть. Или огромный, начищенный
до блеска медный котел, в который с легкостью помещалась кабанья туша.
Ц Мне кажется или они нас уже ненавидят? Ц сквозь зубы процедила Эсвенд
ил, сверля взглядом быстро собирающуюся толпу. Ц Может быть, поедем даль
ше?
Ц Дальше только Дэйлорон, Ц свистящим шепотом напомнила Глорис.
Повозка стояла у самых ворот, но внутрь частокола они могли въехать толь
ко после того, как разрешит староста. Ничего не поделаешь, таков неписаны
й закон деревень.
Тем временем к женщинам присоединились мужчины Ц все, как один, коренас
тые, плотные и, очевидно, не признающие купание жизненной необходимостью
. Миральда поежилась: если женщины смотрели на вновь прибывших с открове
нной неприязнью, то во взглядах мужской половины читался вполне определ
енный интерес. Раздались крики:
Ц Марес идет! Дорогу, дорогу старосте!
Она невольно улыбнулась: а вот и староста пожаловал. И тут же поспешила пр
идать своему лицу самое постное и скромное выражение, на какое только бы
ла способна.
На вид староста весьма напоминал поднявшегося на дыбы медведя Ц такой ж
е огромный, мощный, длинные сальные волосы расчесаны на прямой пробор, ок
ладистая борода Ц предмет гордости Ц лежит на широкой груди.
Что ж…
Быть старшей Ц трудно.
И Миральда, передав вожжи Эсвендил, легко спрыгнула на мягкую землю.
Правда, не совсем удачно: юбка зацепилась за торчащий гвоздь. В результат
е все общество удостоилось чести лицезреть ноги ведьмы почти до самых бе
дер. Мужчины одобрительно загудели, а над женской частью пронесся недово
льный шепоток. Одернув юбку, Миральда смущенно улыбнулась и шагнула впер
ед, навстречу остолбеневшему старосте. Впрочем, нельзя было не признать,
что он прекрасно умел держать себя в руках.
Ц Кто такие будете? Ц прогудел Марес.
И правда, совсем как медведь. Даже голос мало напоминает обычный человеч
еский голос. Скорее дикий басовитый рев.
Ц Мы сестры, многоуважаемый староста. Ищем места для поселения.
Темные, неопределенного цвета глаза-буравчики впились в лицо Миральды.

Ц Негоже женщинам путешествовать в одиночестве. Где ваши мужчины?
Ц Ох… Ц Миральда на миг запнулась. Такого вопроса, пожалуй, им еще ни раз
у не задавали. Потому она сказала первое, что взбрело в голову: Ц Мы скорб
им. Наши мужчины погибли во время набега кочевников, когда мы жили на запа
дных рубежах, близ Кайэрских топей.
Марес задумчиво почесал бороду. Его взгляд лениво сполз с лица Миральды
на вырез ее платья.
Ц И чего вы хотите?
Ц Нет ли у вас свободной избы где-нибудь на окраине? Мы… готовы щедро зап
латить.
Вопрос поверг старосту в тягостные размышления. Было видно, что все прои
сходящее кажется ему в высшей мере странным: три совершенно одинаковые д
евицы, прибывшие невесть откуда, да еще и готовые платить!
Ц Жилье-то найдем, Ц задумчиво протянул Марес, Ц но вот захотят ли мои
люди, чтобы вы здесь поселились?
Ц Мы умеем предсказывать погоду, Ц скромно опустив глаза, сказала Мира
льда. И тут же пожалела об этом.
Ц Ведьмы, что ль? Ц нахмурился староста. Ц То-то погляжу, кости с собой в
озите да котел… Нет, ведьмам тут не место. Ведьмы с нелюдью якшаются, а у на
с здесь и без того хлопот полон рот. Езжайте дальше.
На повозке презрительно хмыкнула Эсвендил. Или Глорис…
Разумеется, они могут отправиться в следующую деревеньку, но зачем?
Миральда прищурилась. Вот самый подходящий момент, чтобы доказать, что в
едьмы чего-то да стоят!
Она пристально посмотрела в темные, глубоко посаженные глаза старосты.

О чем же ты, дружок, думаешь сейчас, глядя на меня?
Хм. Увиденное слегка позабавило Миральду. Даже заставило слегка покрасн
еть. Хорош, однако, многоуважаемый староста!
Но староста старостой, а жить где-то надо.
И потому ведьма мысленно попыталась убедить его, что все будет именно та
к, как он хочет… Если позволит им поселиться здесь. Кустистые брови Марес
а чуть заметно приподнялись Ц и, к вящему удовольствию столпившихся муж
иков, он махнул рукой:
Ц Э, да что там! Проезжайте! Жилье-то имеется… плохонькое, правда…
Ц Ничего страшного, уважаемый, мы что-нибудь придумаем, Ц пропела Мира
льда. Ц Вперед, сестренки! Да поживее!

* * *

В чем-то Эсвендил была права, когда говорила о тараканах. В старенькой хат
ке с провалившейся крышей, за которую пришлось заплатить целых пять полн
овесных имперских крон, рыжие усы шевелились буквально в каждой щели. Гл
орис, бегло осмотрев все нехитрое хозяйство, только обреченно вздохнула:

Ц Я подозревала, что здесь будет хуже, чем в Хесвилге, но чтобы настолько

Ц Не переживай. Ц Эсвендил уселась на край стола. Ц Вот увидишь, не прой
дет и месяца, как эта жалкая хижина станет самой богатой. И самой уважаемо
й. Кстати, Миральда… А что такого ты наобещала старосте, что он нас пустил?

Ц Полагаю, это было нечто совершенно особенное, Ц ехидно заметила Глор
ис.
И обе рассмеялись.
Миральда только пожала плечами:
Ц Не забывайте, дорогие мои, что я могу заставить его забыть все это… как
только пожелаю.
Ц Весь вопрос в том, а захочешь ли, чтобы он забыл! Ц прыснула со смеху Гл
орис.
За что получила щелчок по носу.
Ц Хватит болтать. Принимайтесь за работу.
Она по-прежнему оставалась старшей, а потому должна была быть самой расс
удительной.
Ведьмы тщательно подмели и вымыли полы, вытерли толстый слой пыли, осевш
ий на плохоньком подобии мебели, сбрызнули стены специальным раствором,
от которого тараканы немедленно решили сменить место обитания и верени
цей потянулись прочь из избы. Вероятно, к соседям. Челюсть дракона ведьмы
повесили над дверным проемом Ц это была самая действенная защита от зла
извне; котел установили на добротной, сложенной из больших камней печи. Н
а прибитые к стене кривые полки аккуратно расставили баночки, пузырьки и
мешочки с ингредиентами известных заклятий, туда же последовали три тол
стые книги, переплетенные в темно-зеленую кожу болотного тритона. Ведь у
каждой ведьмы должна быть своя книга, в которую она записывает разрабаты
ваемые сочетания компонентов!
К вечеру Миральда валилась с ног от усталости; Эсвендил и Глорис чувство
вали себя не лучше.
Ц Ну, кажется, управились. Терпеть не могу переезды! Ц Младшая утерла по
т со лба. Ц Не мешало бы принять ванну… Да, похоже, мыться в здешних краях н
е принято вообще.
Ц Что-нибудь придумаем, Ц сухо обронила Эсвендил, Ц завтра… А сейчас я
бы легла спать.
Кроватей не было. Потому сестры бросили в угол три соломенных тюфяка и по
чти одновременно заснули.
В ту ночь Миральде приснился странный и даже немного пугающий сон. Она бр
ела куда-то по пыльной дороге, одна, без сестер. Стертые ноги кровоточили,
горло ссохлось от жажды, усталость давила на плечи каменной плитой… Но о
на шла и шла, сама не зная куда, не смея остановиться, и по обе стороны от дор
оги желтела выжженная летним зноем степь. Потом вдали замаячила покосив
шаяся изба, и Миральда, хромая, побрела к ней, надеясь передохнуть и утолит
ь мучительную жажду. Она отворила плотно прикрытую дверь, шагнула в прох
ладный, влажный сумрак, который ласково прикоснулся к обожженному солнц
ем лицу.
Ц Эй, хозяева! Ц позвала ведьма, стоя в сенях. Ц Есть кто?
Ей никто не ответил. Постояв немного, Миральда двинулась дальше; жажда и г
олод заглушали всякую осторожность. А из избы пахло свежеиспеченными ле
пешками. И наверняка там была вода Ц чистая и прохладная, о какой только м
ожно мечтать.
…В тусклом свете, что пробивался сквозь бычий пузырь, заменявший слюду в
маленьком оконце, Миральда увидела грубо сколоченный стол и две лавки. Н
а одной из них, ссутулившись, сидела хрупкая женщина, закутанная в плащ мы
шастого цвета, латаный-перелатаный, но чистый. Она сидела спиной к Мираль
де, и та видела только длинные прямые волосы цвета воронова крыла, распле
скавшиеся по плечам и спине.
Ц День добрый, Ц осипшим голосом сказала ведьма, Ц не позволите ли пер
едохнуть в вашем доме?
Женщина вздрогнула. Не оборачиваясь, указала на пустую лавку.
Ц Садись, ведьма.
Голос ее был очень мягким, приятным, даже певучим, но Миральда оторопела т
ак, словно ей в лицо швырнули самые страшные оскорбления.
Ц Откуда вы знаете, кто я?
Женщина медленно обернулась Ц и крик застрял в горле.
У нее было очень бледное лицо с правильными чертами. Тонкие черные брови
с капризным изломом. Изящный носик и едва тронутые краской губы. А глаза
Ц огромные, продолговатые Ц как два полированных куска черного обсиди
ана, ведьминого камня. Ни белков, ни радужки Ц только бездонная и отражаю
щая свет чернота.
Болотная ночница.
Ц Я все знаю про тебя, ведьма, Ц сказала нелюдь, медленно поднимаясь.
Миральда судорожно схватилась за компоненты заклятий, но они рассыпали
сь в пальцах прахом. Хотела бежать, но вдруг поняла, что за спиной Ц бреве
нчатая стена и никаких сеней нет и в помине.
Ночница подходила все ближе.
Ц Почему ты пытаешься бежать, сестра ?..
И вдруг все оборвалось, провалилось в мешанину цветных пятен.
Тук-тук-тук…
Тук-тук-тук…
Миральда открыла глаза, в ужасе уставившись в низкий потолок.
Кто-то настойчиво стучал в затянутое бычьим пузырем оконце.
Она выбралась из-под одеяла, стараясь не разбудить тревожно заворочавши
хся сестренок, накинула длиннополый халат из черного шелка Ц давний под
арок одного очень состоятельного поклонника Ц и, прошлепав босиком по п
олу, открыла дверь.
На пороге стояла молоденькая девушка, еще почти ребенок. Гибкая, как ивов
ый прутик. Она была одета в простое платьице из домотканого полотна, на но
гах красовались добротные башмачки. Нервно теребя длинную черную косу в
руку толщиной и прикусив губу, гостья со страхом и благоговением взирала
на Миральду. В воздухе повисла неловкая тишина. Затем девушка, все так же
теребя косу, пробормотала себе под нос:
Ц Говорят, вы ведьмы. Это правда?
Ц Мой ответ будет зависеть от того, что тебе нужно от ведьм.
Чуть запоздало Миральда подумала, что, возможно, ее голос прозвучал слиш
ком строго, потому что девушка-ребенок вздрогнула, съежилась и опустила
глаза.
Ц Говори, не бойся, Ц Миральда тепло улыбнулась, Ц что случилось? Парен
ь к другой ушел?
Девушка горько улыбнулась Ц одним уголком рта.
Ц Ах, как было бы хорошо, если то, что говорят о ведьмах, Ц правда! Вы ведь з
ащищаете нас от нелюди? От злой, темной нелюди?!! Мне… я, как только узнала, ч
то ведьмы приехали, так к вам и решила зайти… больше никто мне не поможет.

В больших карих глазах что-то подозрительно заблестело.
Жизненный опыт подсказывал Миральде, что это либо просто впечатлительн
ая дурочка, каких хватает, либо… плохо дело. Миральда быстро огляделась
Ц не следит ли кто за ними Ц и, схватив посетительницу за локоть, втащила
ее в дом.
Ц Проходи, не бойся. Здесь поговорим, чтобы никто не мешал. Как тебя зовут?

Ц Шенти.
Девушка опасливо покосилась на сладко спящих в углу ведьм.
Ц Не обращай на них внимания, Ц Миральда беспечно махнула рукой, Ц дры
хнут так, что колотушкой не разбудишь. К сожалению, сесть пока что здесь не
где, так что придется тебе рассказывать стоя. Итак?..
Шенти поежилась и еще раз воровато огляделась по сторонам. Будто боялась
, что ее кто-то услышит.
Ц Говори, Ц твердо сказала Миральда, Ц что бы это ни было, я сперва высл
ушаю.
1 2 3 4 5 6