Ваши слова ущемляют мое достоинство.
– Я вовсе не собираюсь несправедливо обижать вас, – примирительным тоном произнесла Дейзи, – и только хочу, чтобы вы пришли завтра на Гановерстрит, где мы в присутствии леди Хетти и моей сестры публично объявим о нашей с вами помолвке. А его светлость пусть рвет и мечет сколько ему хочется. Его светлость посмотрел на шею Дейзи из-за своего укрытия и почувствовал, что у него отчаянно чешутся руки.
– Браво, моя дорогая! – Лорд Пауэрс потрепал Дейзи по щеке. – А теперь не пройти ли нам к моему экипажу? Он уже готов для нашей небольшой поездки.
– Нет, – ответила Дейзи. – Этого совершенно не требуется, сэр, и может только усилить скандал. Вы должны быть терпеливы. Приходите ко мне завтра утром.
– Ах, – сказал он, поднося к губам ее руку, – терпение – не самое сильное мое качество. Всего лишь короткая поездка. Уверяю вас, это только поможет нам быстрее устроить дело.
– Никаких поездок! – отрезала Дейзи и попыталась высвободиться.
– Но я вынужден настаивать. – Лорд Пауэрс, по-видимому, и не собирался уступать.
– Отпустите меня немедленно, сэр, – потребовала Дейзи, – или я перестану считать вас джентльменом.
– Можете думать что угодно, дорогая, – усмехнулся Пауэрс, – но я не так глуп, чтобы отпустить вас, не получив должных доказательств того, что вы станете моей. Разве вы не видите, как отчаянно я влюблен в вас?
– Или в мое состояние, – ядовито заметила Дейзи. – Да пустите же!
Лорд Пауэрс тихо рассмеялся.
– Вы так великолепны, когда сердитесь, – сказал он. – Ну ладно, не будем ссориться. Мой экипаж ждет.
– О! – Только тут Дейзи заметила гигантского роста мужчину, который вышел из-за дерева и молча стоял перед ней, скрестив руки на груди. – Если не ошибаюсь, я раньше встречалась с вами. Да-да, на конном дворе в гостинице «Золотой орел». И на Бонд-стрит, хотя вы там вели себя не слишком вежливо и убежали, прежде чем я смогла подойти к вам.
Лорд Кинкейд разрывался между желанием тут же выскочить из-за дерева, чтобы броситься к ней на выручку, и осознанием того, что в этом случае он поступит не лучше Дейзи Моррисон. В конце концов он взял себя в руки.
– Идемте, моя дорогая. – Лорд Пауэрс крепко обхватил Дейзи за талию.
Дейзи упрямо вздернула подбородок.
– Можете идти хоть в ад, один или с вашим прихвостнем – я отсюда не сделаю ни шагу!
Лорд Пауэрс неодобрительно хмыкнул:
– Как неприятно слышать такие слова от леди. Но довольно разговоров. Вы пойдете сами или мы будем вынуждены прибегнуть к силе? Выбор за вами.
Едва произнеся эти слова, он неожиданно застонал, потому что Дейзи одной рукой ударила его в живот, а другой в челюсть. В следующий момент она была накрыта черным пальто гиганта и бесцеремонно поднята с земли.
– Тащи ее! Я догоню вас, – прошипел лорд Пауэрс слуге.
И тут словно пушечное ядро угодило ему под диафрагму и лишило дыхания.
* * *
Сидя в закрытом экипаже, Дейзи напрасно старалась освободиться от вонючего пальто и веревок, которыми были связаны ее ноги и руки. Бандит, который тащил ее на руках от Воксхолла, теперь правил экипажем. Ей хотелось только одного – выбить ему зубы, оставшиеся у него с одной стороны рта, и она очень завидовала тому неизвестному человеку, который уже прежде лишил его части зубов.
И где все-таки этот проклятый Пауэрс? Что, ее так и будут возить целый час, одну, полузадохнувшуюся, с затекшими от неподвижности руками и ногами? Неужели нет никого поблизости, на кого она могла бы излить свой гнев? А если ее отвезут куда-нибудь далеко – что тогда будет с Джудит? Вдруг лорд Пауэрс уже мчится к шотландской границе с этой глупой девчонкой?
Может быть, ей следовало все рассказать лорду Кинкейду и заручиться его помощью?
Это была последняя мысль Дейзи, прежде чем экипаж резко остановился и она, свалившись на пол, задергалась, стараясь освободиться. Тут же кто-то взвалил ее на плечо, словно мешок с мукой, и у нее перехватило дыхание.
Наконец Дейзи почувствовала под ногами твердую землю, и чьи-то руки развязали ее, а затем сняли тяжелое пальто, которым она была накрыта. Обернувшись, Дейзи оказалась лицом к лицу с ухмыляющимся похитителем.
– Ты трус и подлец! – закричала она. – Только и можешь, что нападать на женщин или на тех, кого два других мерзавца держат за руки!
Слуга продолжал молча ухмыляться.
– Только не говори мне, что тот, кто вышиб тебе половину зубов, догадался еще и вырвать язык. Несомненно, мир лишился великого оратора. Я требую, чтобы ты меня немедленно отпустил! И потом, мне надо знать, где все-таки я нахожусь?
Вместо ответа гигант молча забрал свое пальто и удалился, оставив Дейзи в обшарпанной спальне, в которую он ее только что принес. Затем она услышала, как снаружи в замке повернулся ключ. Выглянув в окно, Дейзи убедилась, что прыжок из него означал бы неминуемое самоубийство.
Впрочем, она не прыгнула бы в окно, даже если бы оно было всего в десяти дюймах от земли и там, ожидая ее, бил копытом уже оседланный быстроногий скакун, – ведь ей еще надо было разобраться с лордом Пауэрсом.
На этот раз он не застанет ее врасплох, подумала Дейзи, чувствуя, как руки и ноги покалывает словно иголочками. Ни в коем случае! Если ее кулаков хватает только на то, чтобы на короткий момент сбить у него дыхание, она должна найти себе более грозное оружие. На какой-то миг ей стало досадно, что при ней нет черного зонта, принадлежавшего ее отцу, но она все равно не могла бы поехать в Воксхолл, держа его под мышкой, так что не стоило об этом чересчур сокрушаться.
К ее большому сожалению, даже после самых тщательных поисков она не смогла найти ничего, что дало бы ей возможность справиться со своим похитителем; даже свечи и те были установлены в чайные блюдца, а не в высокие серебряные канделябры, как это принято в приличных домах.
Дейзи была готова признать, что ей снова придется рассчитывать на свои кулаки, когда, встав на колени и заглянув под кровать, она обнаружила там фарфоровый ночной горшок. Не очень-то грозное оружие, подумалось ей, однако, взвесив его в руке, она нашла, что он достаточно увесист. Ладно, сойдет за неимением лучшего. Теперь единственная трудность состояла в том, что из-за своего небольшого роста и солидного веса ночного горшка ей будет трудно поднять его и с достаточной силой ударить похитившего ее верзилу сверху по голове.
Дейзи пришлось потратить целых десять минут для того, чтобы дюйм за дюймом перетащить к двери умывальник. Потом, поставив ночной горшок на умывальник и подтянув юбки, она забралась туда сама, с усилием подняла горшок над головой, изогнулась назад, представляя себе, как у лорда Пауэрса посыплются искры из глаз, прежде чем он рухнет на пол, когда придет за ней. И если придет беззубый гигант, все равно это будет вполне справедливо – она задолжала ему кое-что, пусть-ка и у него поболит голова.
Дейзи села на край умывальника и обхватила колени руками. В этой спальне было прохладно, но ей не оставалось ничего другого, как только ждать. Она могла стянуть с кровати одеяло, но решила, что лучше оставаться начеку и не стеснять своих движений лишними вещами.
Ей уже стало казаться, что в эту ночь никто не нанесет ей визита, как вдруг она услышала звук приближающихся шагов. К тому моменту, когда ключ в двери стал поворачиваться, Дейзи заняла позицию на умывальнике и с решимостью во взоре подняла повыше ночной горшок.
Как только дверь открылась, Дейзи набрала в легкие побольше воздуха, крепко зажмурила глаза и изо всех сил ударила вошедшего.
Тот застонал, рухнул на пол, и Дейзи услышала звон осколков разбитого горшка.
Глава 17
Лорд Пауэрс оказался не таким уж слабым и беспомощным. Кинкейду потребовалось приложить усилия, прежде чем он поверг своего противника на землю и крепко ухватил его за галстук.
– Говорите быстро, куда ваш прихвостень увез ее! – приказал он, гневно глядя в окровавленное лицо лорда Пауэрса.
– Не имею понятия. Да даже если бы и знал, не сказал бы вам, – пробормотал лорд Пауэрс, задрав голову и трогая свою верхнюю губу с таким видом, будто он рассматривал звезды над вершинами деревьев. Однако он тут же заметил кулак, который угрожал его уже и так разбитому носу. – В дом моего отца, – нехотя признался он и, посмотрев на кулак, добавил:
– На этот раз я говорю правду, Кинкейд.
– Хотелось бы знать, кого я встречу там в засаде? – Виконт с силой потянул за галстук.
Казалось, глаза лорда Пауэрса вот-вот вылезут из орбит.
– Никого, – прохрипел он. – Отец уехал на всю ночь, и слуг тоже отпустили до утра.
– Ага, значит, все уже подготовлено к насилию! – прорычал лорд Кинкейд и обрушил кулак на челюсть своего противника, послав его в нокаут.
Затем он вскочил на ноги и бросился к освещенной главной аллее. Разыскав среди деревьев свой экипаж, он схватил пистолет и велел кучеру выпрячь одну лошадь.
Доскакав через полчаса до темной лужайки на берегу Темзы, где стоял дом маркиза Челкотта, лорд Кинкейд с облегчением подумал, что хотя бы часть из того, что сказал ему Пауэрс, оказалась правдой. Дом был пуст, свет виделся только в окне второго этажа и возле главного входа.
Вскоре негодяй, который увез Дейзи и несколько недель назад чуть не до полусмерти избил его самого, глядя в направленное на него дуло пистолета, признался во всем. Он подтвердил, что ни в доме, ни во всей усадьбе никого нет, кроме молодой леди наверху.
Послушно отдав ключ от комнаты, где запер Дейзи, верзила беспрекословно прошел на кухню, где и был заключен в прочную кладовую. Лорд Кинкейд с удовлетворением отметил про себя, что никто, кроме разве циркового артиста, не сможет выбраться оттуда, просиди он там хоть сто лет, тем более что за это время узник скорее всего умрет от недостатка пищи. У него появилось желание отложить в сторону пистолет и попытаться в честной схватке определить, кто из них больше достоин называться настоящим мужчиной, но виконт тут же понял, что в настоящий момент не может позволить себе такой роскоши.
Найти комнату на втором этаже, где была заточена Дейзи, оказалось совсем нетрудно – именно в ней горел свет. Удачным явилось и то, что ключ хорошо подходил к замку и легко в нем проворачивался.
Но едва виконт открыл дверь и вошел в комнату, как тут же получил жестокий удар по голове. Оказавшись на полу, он разразился проклятиями и на четвереньках отполз в сторону. Затылок его раскалывался от боли.
– Черт побери! – Он мрачно уставился в пол, собираясь с силами, прежде чем посмотреть наверх. – Я опять выставил себя полным идиотом.
Вероятно, мне надо было махать через дверь белым флагом, укрепленным на шесте длиной в пять футов. Почему-то я представлял вас спрятавшейся в другом конце комнаты и с ужасом ожидающей решения своей судьбы, как это сделала бы любая другая женщина…
Он поднялся на колени и огляделся вокруг. Дейзи стояла на умывальнике, прикрыв рот руками, поверх которых на него смотрели ее исполненные ужаса глаза.
– Дейзи, что вы там делаете, черт побери? – Он потрогал рукой затылок. – Нет, не отвечайте. Вы наверняка учитесь летать. И я еще должен благодарить провидение: если бы вы занялись более серьезными науками и прицелились поточнее, я бы скорее всего уже окончил свой жизненный путь. Вы что там, превратились в камень? Ну-ка слезайте оттуда, да поживее!
– О! – Дейзи наконец убрала руки ото рта. – Я же могла убить вас!
– В самом деле? – Виконт с опаской поглядел на осколки фарфора у своих ног. – И правда, окажись ваш удар на пару дюймов точнее – все было бы уже кончено. А все-таки интересно, что это вы так безжалостно расколотили – наверняка какое-нибудь бесценное украшение…
– Ноч… – Дейзи проглотила вставший в горле комок. – Это был ночной горшок.
– Что? – Лорд Кинкейд снова посмотрел на пол и вдруг принялся безудержно хохотать. – Надеюсь, он был пустой?
– О да. – У Дейзи затряслись плечи.
– Ну не плачьте. – Лорд Кинкейд поморщился, так как от смеха его затылок, по которому вскользь прошло грозное оружие Дейзи, снова начал нестерпимо болеть. Потом он взглянул на нее и подмигнул. – Успокойтесь, Дейзи, все уже позади. Вы теперь в безопасности. – Он протянул отважной воительнице руку и помог ей спуститься. Теперь уже Дейзи, глядя на него, не могла удержаться от смеха.
– Так вы боялись, что он не пустой? – Она разразилась хохотом.
Лорд Кинкейд крепко сжал челюсти, вынул ключ из скважины, вставил его изнутри и два раза повернул.
– Ну а теперь, моя красавица, я жду от вас объяснений по поводу ваших объятий с лордом Пауэрсом в Воксхолле.
Услышав эти слова, Дейзи тут же пришла в себя.
– Джудит! – Она в страшном беспокойстве посмотрела на него. – Надеюсь, лорд Пауэрс не уехал с ней?
– Лорд Пауэрс? – Виконт нахмурился. – Конечно, нет. Джудит покончила с этим делом несколько дней назад, и, кажется, он не очень-то возражал. Как я понимаю, он нашел другую, богатую… – Кинкейд замолчал и почесал все еще саднивший затылок. – Дейзи, ради всего святого, какой благородный поступок вы хотели совершить на этот раз? Похоже, вы бросились защищать Джудит от судьбы, которая страшнее смерти, полагая, что Пауэрс мог заставить нас выдать мою сестру замуж за него.
– Надеюсь, мне это удалось? – Дейзи с нетерпением уставилась на виконта. – Я все-таки спасла вашу сестру от этой презренной личности?
Кинкейд, покачав головой, безнадежно посмотрел на нее.
– Дейзи Моррисон, – сказал он с раздражением в голосе, – ну что мне с вами делать? Да, вы спасли ее.
Но Дейзи, пристально вглядевшись в его лицо, вместо того чтобы обрадоваться, в тревоге прижала руки к груди.
– Откуда эти синяки и кровь?
– От кулаков Пауэрса и из моего носа, как я полагаю. – Виконт принялся нащупывать в кармане носовой платок.
Дейзи тут же отобрала у него платок и стала вытирать уже запекшуюся кровь.
Кинкейд внимательно смотрел на нее.
– Вы сделали это ради моей сестры, – сказал он. – А вам хоть раз приходило в голову, что могло случиться с вами, Дейзи? Не подоспей я вовремя, вы не покинули бы этой комнаты, оставаясь целомудренной.
– О, все это ерунда, – возразила она. – Уж я-то умею постоять за себя.
– Послушайте, отважная женщина, – виконт взял ее за обе руки, – так дело не пойдет. Думаю, мне лучше пересилить себя и жениться на вас…
– Нет, нет и нет! – Она упрямо тряхнула головой. – В этом нет никакой необходимости. Я сделала это, потому что полюбила Джудит, а того мерзавца я ненавижу.
– Что ж, примите мою искреннюю благодарность. И все-таки жаль: если бы и был вашим мужем, то с полным правом задал бы вам хорошую трепку, встряхнул бы вас так, что у вас в голове сперва бы все перемешалось, зато потом наконец встало на место. Вас могли изнасиловать, понимаете вы это, глупая, безмозглая девчонка?
Тут он и в самом деле взял ее за плечи и раза два сильно тряхнул.
К его удивлению, Дейзи не сопротивлялась.
– Я немедленно разорву нашу помолвку, – неожиданно тихо произнесла она. – Простите, что расстроила вас. Я понимаю, что вы, как джентльмен, чувствуете себя ответственным за меня, пока нас считают женихом и невестой, но вам не следует больше беспокоиться обо мне. Итак, сэр, – она грустно улыбнулась, – отныне вы можете считать себя свободным.
В ответ лорд Кинкейд лишь безнадежно покачал головой.
– В этом случае я буду чувствовать себя как приговоренный, которому только отсрочили повешение, – сказал он. – Дело в том, что у меня уже вошло в привычку опекать вас, и мне кажется, что я стану гораздо больше тревожиться, если не смогу знать, какую очередную глупость вы задумали. Куда лучше держать вас поблизости, чтобы успеть вовремя прийти к вам на помощь. Вы согласны выйти за меня, Дейзи?
– О, я понимаю, это действительно очень благородно с вашей стороны. – Дейзи, уперлась руками ему в грудь, теребя пальцами одну из серебряных пуговиц на жилете и делая вид, что полностью поглощена этим занятием. – Но вам не стоит так беспокоиться. На самом деле вы не можете желать жениться на мне – ведь я такая непослушная.
– Это верно, – сказал виконт и, отыскав самое заманчивое место под ее ухом, поцеловал Дейзи. – Но жизнь с послушной женой показалась бы мне теперь чересчур скучной.
– Вы не должны так думать, – возразила она. – И вы не должны наказывать себя только из благодарности за то, что я хотела сделать для Джудит.
Он, не отрываясь, ласкал губами мочку ее уха, и это заставило Дейзи тихонько шевелить пальцами ног в бальных туфельках.
– А я вовсе не испытываю чувства благодарности. – Лорд Кинкейд на миг оторвался от своего занятия. – Мне кажется, что я все-таки должен свернуть вам шею за сегодняшнюю глупую выходку, а уж потом жениться на вас, хотя бы для того, чтобы увидеть ваши волосы распущенными. Я ждал этого с того самого момента, когда впервые встретил вас.
Его губы, передвинувшись, отыскали жилку, которая билась у нее на шее, и Дейзи почувствовала, что у нее слабеют колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
– Я вовсе не собираюсь несправедливо обижать вас, – примирительным тоном произнесла Дейзи, – и только хочу, чтобы вы пришли завтра на Гановерстрит, где мы в присутствии леди Хетти и моей сестры публично объявим о нашей с вами помолвке. А его светлость пусть рвет и мечет сколько ему хочется. Его светлость посмотрел на шею Дейзи из-за своего укрытия и почувствовал, что у него отчаянно чешутся руки.
– Браво, моя дорогая! – Лорд Пауэрс потрепал Дейзи по щеке. – А теперь не пройти ли нам к моему экипажу? Он уже готов для нашей небольшой поездки.
– Нет, – ответила Дейзи. – Этого совершенно не требуется, сэр, и может только усилить скандал. Вы должны быть терпеливы. Приходите ко мне завтра утром.
– Ах, – сказал он, поднося к губам ее руку, – терпение – не самое сильное мое качество. Всего лишь короткая поездка. Уверяю вас, это только поможет нам быстрее устроить дело.
– Никаких поездок! – отрезала Дейзи и попыталась высвободиться.
– Но я вынужден настаивать. – Лорд Пауэрс, по-видимому, и не собирался уступать.
– Отпустите меня немедленно, сэр, – потребовала Дейзи, – или я перестану считать вас джентльменом.
– Можете думать что угодно, дорогая, – усмехнулся Пауэрс, – но я не так глуп, чтобы отпустить вас, не получив должных доказательств того, что вы станете моей. Разве вы не видите, как отчаянно я влюблен в вас?
– Или в мое состояние, – ядовито заметила Дейзи. – Да пустите же!
Лорд Пауэрс тихо рассмеялся.
– Вы так великолепны, когда сердитесь, – сказал он. – Ну ладно, не будем ссориться. Мой экипаж ждет.
– О! – Только тут Дейзи заметила гигантского роста мужчину, который вышел из-за дерева и молча стоял перед ней, скрестив руки на груди. – Если не ошибаюсь, я раньше встречалась с вами. Да-да, на конном дворе в гостинице «Золотой орел». И на Бонд-стрит, хотя вы там вели себя не слишком вежливо и убежали, прежде чем я смогла подойти к вам.
Лорд Кинкейд разрывался между желанием тут же выскочить из-за дерева, чтобы броситься к ней на выручку, и осознанием того, что в этом случае он поступит не лучше Дейзи Моррисон. В конце концов он взял себя в руки.
– Идемте, моя дорогая. – Лорд Пауэрс крепко обхватил Дейзи за талию.
Дейзи упрямо вздернула подбородок.
– Можете идти хоть в ад, один или с вашим прихвостнем – я отсюда не сделаю ни шагу!
Лорд Пауэрс неодобрительно хмыкнул:
– Как неприятно слышать такие слова от леди. Но довольно разговоров. Вы пойдете сами или мы будем вынуждены прибегнуть к силе? Выбор за вами.
Едва произнеся эти слова, он неожиданно застонал, потому что Дейзи одной рукой ударила его в живот, а другой в челюсть. В следующий момент она была накрыта черным пальто гиганта и бесцеремонно поднята с земли.
– Тащи ее! Я догоню вас, – прошипел лорд Пауэрс слуге.
И тут словно пушечное ядро угодило ему под диафрагму и лишило дыхания.
* * *
Сидя в закрытом экипаже, Дейзи напрасно старалась освободиться от вонючего пальто и веревок, которыми были связаны ее ноги и руки. Бандит, который тащил ее на руках от Воксхолла, теперь правил экипажем. Ей хотелось только одного – выбить ему зубы, оставшиеся у него с одной стороны рта, и она очень завидовала тому неизвестному человеку, который уже прежде лишил его части зубов.
И где все-таки этот проклятый Пауэрс? Что, ее так и будут возить целый час, одну, полузадохнувшуюся, с затекшими от неподвижности руками и ногами? Неужели нет никого поблизости, на кого она могла бы излить свой гнев? А если ее отвезут куда-нибудь далеко – что тогда будет с Джудит? Вдруг лорд Пауэрс уже мчится к шотландской границе с этой глупой девчонкой?
Может быть, ей следовало все рассказать лорду Кинкейду и заручиться его помощью?
Это была последняя мысль Дейзи, прежде чем экипаж резко остановился и она, свалившись на пол, задергалась, стараясь освободиться. Тут же кто-то взвалил ее на плечо, словно мешок с мукой, и у нее перехватило дыхание.
Наконец Дейзи почувствовала под ногами твердую землю, и чьи-то руки развязали ее, а затем сняли тяжелое пальто, которым она была накрыта. Обернувшись, Дейзи оказалась лицом к лицу с ухмыляющимся похитителем.
– Ты трус и подлец! – закричала она. – Только и можешь, что нападать на женщин или на тех, кого два других мерзавца держат за руки!
Слуга продолжал молча ухмыляться.
– Только не говори мне, что тот, кто вышиб тебе половину зубов, догадался еще и вырвать язык. Несомненно, мир лишился великого оратора. Я требую, чтобы ты меня немедленно отпустил! И потом, мне надо знать, где все-таки я нахожусь?
Вместо ответа гигант молча забрал свое пальто и удалился, оставив Дейзи в обшарпанной спальне, в которую он ее только что принес. Затем она услышала, как снаружи в замке повернулся ключ. Выглянув в окно, Дейзи убедилась, что прыжок из него означал бы неминуемое самоубийство.
Впрочем, она не прыгнула бы в окно, даже если бы оно было всего в десяти дюймах от земли и там, ожидая ее, бил копытом уже оседланный быстроногий скакун, – ведь ей еще надо было разобраться с лордом Пауэрсом.
На этот раз он не застанет ее врасплох, подумала Дейзи, чувствуя, как руки и ноги покалывает словно иголочками. Ни в коем случае! Если ее кулаков хватает только на то, чтобы на короткий момент сбить у него дыхание, она должна найти себе более грозное оружие. На какой-то миг ей стало досадно, что при ней нет черного зонта, принадлежавшего ее отцу, но она все равно не могла бы поехать в Воксхолл, держа его под мышкой, так что не стоило об этом чересчур сокрушаться.
К ее большому сожалению, даже после самых тщательных поисков она не смогла найти ничего, что дало бы ей возможность справиться со своим похитителем; даже свечи и те были установлены в чайные блюдца, а не в высокие серебряные канделябры, как это принято в приличных домах.
Дейзи была готова признать, что ей снова придется рассчитывать на свои кулаки, когда, встав на колени и заглянув под кровать, она обнаружила там фарфоровый ночной горшок. Не очень-то грозное оружие, подумалось ей, однако, взвесив его в руке, она нашла, что он достаточно увесист. Ладно, сойдет за неимением лучшего. Теперь единственная трудность состояла в том, что из-за своего небольшого роста и солидного веса ночного горшка ей будет трудно поднять его и с достаточной силой ударить похитившего ее верзилу сверху по голове.
Дейзи пришлось потратить целых десять минут для того, чтобы дюйм за дюймом перетащить к двери умывальник. Потом, поставив ночной горшок на умывальник и подтянув юбки, она забралась туда сама, с усилием подняла горшок над головой, изогнулась назад, представляя себе, как у лорда Пауэрса посыплются искры из глаз, прежде чем он рухнет на пол, когда придет за ней. И если придет беззубый гигант, все равно это будет вполне справедливо – она задолжала ему кое-что, пусть-ка и у него поболит голова.
Дейзи села на край умывальника и обхватила колени руками. В этой спальне было прохладно, но ей не оставалось ничего другого, как только ждать. Она могла стянуть с кровати одеяло, но решила, что лучше оставаться начеку и не стеснять своих движений лишними вещами.
Ей уже стало казаться, что в эту ночь никто не нанесет ей визита, как вдруг она услышала звук приближающихся шагов. К тому моменту, когда ключ в двери стал поворачиваться, Дейзи заняла позицию на умывальнике и с решимостью во взоре подняла повыше ночной горшок.
Как только дверь открылась, Дейзи набрала в легкие побольше воздуха, крепко зажмурила глаза и изо всех сил ударила вошедшего.
Тот застонал, рухнул на пол, и Дейзи услышала звон осколков разбитого горшка.
Глава 17
Лорд Пауэрс оказался не таким уж слабым и беспомощным. Кинкейду потребовалось приложить усилия, прежде чем он поверг своего противника на землю и крепко ухватил его за галстук.
– Говорите быстро, куда ваш прихвостень увез ее! – приказал он, гневно глядя в окровавленное лицо лорда Пауэрса.
– Не имею понятия. Да даже если бы и знал, не сказал бы вам, – пробормотал лорд Пауэрс, задрав голову и трогая свою верхнюю губу с таким видом, будто он рассматривал звезды над вершинами деревьев. Однако он тут же заметил кулак, который угрожал его уже и так разбитому носу. – В дом моего отца, – нехотя признался он и, посмотрев на кулак, добавил:
– На этот раз я говорю правду, Кинкейд.
– Хотелось бы знать, кого я встречу там в засаде? – Виконт с силой потянул за галстук.
Казалось, глаза лорда Пауэрса вот-вот вылезут из орбит.
– Никого, – прохрипел он. – Отец уехал на всю ночь, и слуг тоже отпустили до утра.
– Ага, значит, все уже подготовлено к насилию! – прорычал лорд Кинкейд и обрушил кулак на челюсть своего противника, послав его в нокаут.
Затем он вскочил на ноги и бросился к освещенной главной аллее. Разыскав среди деревьев свой экипаж, он схватил пистолет и велел кучеру выпрячь одну лошадь.
Доскакав через полчаса до темной лужайки на берегу Темзы, где стоял дом маркиза Челкотта, лорд Кинкейд с облегчением подумал, что хотя бы часть из того, что сказал ему Пауэрс, оказалась правдой. Дом был пуст, свет виделся только в окне второго этажа и возле главного входа.
Вскоре негодяй, который увез Дейзи и несколько недель назад чуть не до полусмерти избил его самого, глядя в направленное на него дуло пистолета, признался во всем. Он подтвердил, что ни в доме, ни во всей усадьбе никого нет, кроме молодой леди наверху.
Послушно отдав ключ от комнаты, где запер Дейзи, верзила беспрекословно прошел на кухню, где и был заключен в прочную кладовую. Лорд Кинкейд с удовлетворением отметил про себя, что никто, кроме разве циркового артиста, не сможет выбраться оттуда, просиди он там хоть сто лет, тем более что за это время узник скорее всего умрет от недостатка пищи. У него появилось желание отложить в сторону пистолет и попытаться в честной схватке определить, кто из них больше достоин называться настоящим мужчиной, но виконт тут же понял, что в настоящий момент не может позволить себе такой роскоши.
Найти комнату на втором этаже, где была заточена Дейзи, оказалось совсем нетрудно – именно в ней горел свет. Удачным явилось и то, что ключ хорошо подходил к замку и легко в нем проворачивался.
Но едва виконт открыл дверь и вошел в комнату, как тут же получил жестокий удар по голове. Оказавшись на полу, он разразился проклятиями и на четвереньках отполз в сторону. Затылок его раскалывался от боли.
– Черт побери! – Он мрачно уставился в пол, собираясь с силами, прежде чем посмотреть наверх. – Я опять выставил себя полным идиотом.
Вероятно, мне надо было махать через дверь белым флагом, укрепленным на шесте длиной в пять футов. Почему-то я представлял вас спрятавшейся в другом конце комнаты и с ужасом ожидающей решения своей судьбы, как это сделала бы любая другая женщина…
Он поднялся на колени и огляделся вокруг. Дейзи стояла на умывальнике, прикрыв рот руками, поверх которых на него смотрели ее исполненные ужаса глаза.
– Дейзи, что вы там делаете, черт побери? – Он потрогал рукой затылок. – Нет, не отвечайте. Вы наверняка учитесь летать. И я еще должен благодарить провидение: если бы вы занялись более серьезными науками и прицелились поточнее, я бы скорее всего уже окончил свой жизненный путь. Вы что там, превратились в камень? Ну-ка слезайте оттуда, да поживее!
– О! – Дейзи наконец убрала руки ото рта. – Я же могла убить вас!
– В самом деле? – Виконт с опаской поглядел на осколки фарфора у своих ног. – И правда, окажись ваш удар на пару дюймов точнее – все было бы уже кончено. А все-таки интересно, что это вы так безжалостно расколотили – наверняка какое-нибудь бесценное украшение…
– Ноч… – Дейзи проглотила вставший в горле комок. – Это был ночной горшок.
– Что? – Лорд Кинкейд снова посмотрел на пол и вдруг принялся безудержно хохотать. – Надеюсь, он был пустой?
– О да. – У Дейзи затряслись плечи.
– Ну не плачьте. – Лорд Кинкейд поморщился, так как от смеха его затылок, по которому вскользь прошло грозное оружие Дейзи, снова начал нестерпимо болеть. Потом он взглянул на нее и подмигнул. – Успокойтесь, Дейзи, все уже позади. Вы теперь в безопасности. – Он протянул отважной воительнице руку и помог ей спуститься. Теперь уже Дейзи, глядя на него, не могла удержаться от смеха.
– Так вы боялись, что он не пустой? – Она разразилась хохотом.
Лорд Кинкейд крепко сжал челюсти, вынул ключ из скважины, вставил его изнутри и два раза повернул.
– Ну а теперь, моя красавица, я жду от вас объяснений по поводу ваших объятий с лордом Пауэрсом в Воксхолле.
Услышав эти слова, Дейзи тут же пришла в себя.
– Джудит! – Она в страшном беспокойстве посмотрела на него. – Надеюсь, лорд Пауэрс не уехал с ней?
– Лорд Пауэрс? – Виконт нахмурился. – Конечно, нет. Джудит покончила с этим делом несколько дней назад, и, кажется, он не очень-то возражал. Как я понимаю, он нашел другую, богатую… – Кинкейд замолчал и почесал все еще саднивший затылок. – Дейзи, ради всего святого, какой благородный поступок вы хотели совершить на этот раз? Похоже, вы бросились защищать Джудит от судьбы, которая страшнее смерти, полагая, что Пауэрс мог заставить нас выдать мою сестру замуж за него.
– Надеюсь, мне это удалось? – Дейзи с нетерпением уставилась на виконта. – Я все-таки спасла вашу сестру от этой презренной личности?
Кинкейд, покачав головой, безнадежно посмотрел на нее.
– Дейзи Моррисон, – сказал он с раздражением в голосе, – ну что мне с вами делать? Да, вы спасли ее.
Но Дейзи, пристально вглядевшись в его лицо, вместо того чтобы обрадоваться, в тревоге прижала руки к груди.
– Откуда эти синяки и кровь?
– От кулаков Пауэрса и из моего носа, как я полагаю. – Виконт принялся нащупывать в кармане носовой платок.
Дейзи тут же отобрала у него платок и стала вытирать уже запекшуюся кровь.
Кинкейд внимательно смотрел на нее.
– Вы сделали это ради моей сестры, – сказал он. – А вам хоть раз приходило в голову, что могло случиться с вами, Дейзи? Не подоспей я вовремя, вы не покинули бы этой комнаты, оставаясь целомудренной.
– О, все это ерунда, – возразила она. – Уж я-то умею постоять за себя.
– Послушайте, отважная женщина, – виконт взял ее за обе руки, – так дело не пойдет. Думаю, мне лучше пересилить себя и жениться на вас…
– Нет, нет и нет! – Она упрямо тряхнула головой. – В этом нет никакой необходимости. Я сделала это, потому что полюбила Джудит, а того мерзавца я ненавижу.
– Что ж, примите мою искреннюю благодарность. И все-таки жаль: если бы и был вашим мужем, то с полным правом задал бы вам хорошую трепку, встряхнул бы вас так, что у вас в голове сперва бы все перемешалось, зато потом наконец встало на место. Вас могли изнасиловать, понимаете вы это, глупая, безмозглая девчонка?
Тут он и в самом деле взял ее за плечи и раза два сильно тряхнул.
К его удивлению, Дейзи не сопротивлялась.
– Я немедленно разорву нашу помолвку, – неожиданно тихо произнесла она. – Простите, что расстроила вас. Я понимаю, что вы, как джентльмен, чувствуете себя ответственным за меня, пока нас считают женихом и невестой, но вам не следует больше беспокоиться обо мне. Итак, сэр, – она грустно улыбнулась, – отныне вы можете считать себя свободным.
В ответ лорд Кинкейд лишь безнадежно покачал головой.
– В этом случае я буду чувствовать себя как приговоренный, которому только отсрочили повешение, – сказал он. – Дело в том, что у меня уже вошло в привычку опекать вас, и мне кажется, что я стану гораздо больше тревожиться, если не смогу знать, какую очередную глупость вы задумали. Куда лучше держать вас поблизости, чтобы успеть вовремя прийти к вам на помощь. Вы согласны выйти за меня, Дейзи?
– О, я понимаю, это действительно очень благородно с вашей стороны. – Дейзи, уперлась руками ему в грудь, теребя пальцами одну из серебряных пуговиц на жилете и делая вид, что полностью поглощена этим занятием. – Но вам не стоит так беспокоиться. На самом деле вы не можете желать жениться на мне – ведь я такая непослушная.
– Это верно, – сказал виконт и, отыскав самое заманчивое место под ее ухом, поцеловал Дейзи. – Но жизнь с послушной женой показалась бы мне теперь чересчур скучной.
– Вы не должны так думать, – возразила она. – И вы не должны наказывать себя только из благодарности за то, что я хотела сделать для Джудит.
Он, не отрываясь, ласкал губами мочку ее уха, и это заставило Дейзи тихонько шевелить пальцами ног в бальных туфельках.
– А я вовсе не испытываю чувства благодарности. – Лорд Кинкейд на миг оторвался от своего занятия. – Мне кажется, что я все-таки должен свернуть вам шею за сегодняшнюю глупую выходку, а уж потом жениться на вас, хотя бы для того, чтобы увидеть ваши волосы распущенными. Я ждал этого с того самого момента, когда впервые встретил вас.
Его губы, передвинувшись, отыскали жилку, которая билась у нее на шее, и Дейзи почувствовала, что у нее слабеют колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20