* * *
Рабочий день Перри Мейсона подходил к концу. Адвокат собрался было уходить домой, когда в кабинет вошла Делла Стрит,
- У меня для вас две новости, шеф.
- Какие?
- Пока вы спускались пить чай, звонила Ферн Дрисколл. Она просит вас немедленно с ней связаться. Говорит, что это очень важно. Судя по голосу, она в расстроенных чувствах. Кстати, вы помните, она упоминала об этом шантажисте, Карле Хэрроде?
Мейсон кивнул.
- Ну так вот, он тоже звонил и просил вас перезвонить ему. Он оставил свой телефон и адрес. Живет он в отеле "Диксикрат". Еще он сказал, что звонит по делу, крайне важному для одного из ваших клиентов.
- Значит, Ферн Дрисколл дала ему наш телефон. Делла кивнула.
- Ну что же, - продолжал адвокат, - давайте позвоним обоим и выясним, в чем там дело. Номера телефонов у вас записаны?
Секретарша открыла телефонную книжку,
- Сначала поговорим с нашей клиенткой, - сказал Мейсон.
Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже говорила в трубку:
- Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю...
- Добрый день, мисс Дрисколл, - сказал адвокат. - Что у вас нового?
Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:
- Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам рассказала в тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности... В общем, возникло множество осложнений...
- А нельзя ли все это отложить до утра?
- Нет! Нет! Я... Вы знаете, ко мне в номер забрался человек, он что-то там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем для мороженого.
- Молодец! - прокомментировал Мейсон. - Он что, ранен?
- Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук... и я не могу ее найти.
- Вы заявили в полицию? - резко спросил адвокат.
- Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я... Поймите, я просто не могу этого сделать.
- Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше тихо, как мышка. Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки. Сейчас запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я не приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
- Теперь соедините меня с другим... М-да, боюсь, нам с вами предстоит сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.
- Ничего не поделаешь, - улыбнулась секретарша. Она набрала номер и сказала в трубку:
- Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру... Да-да... Сейчас я вас соединю.
- Женский голос, - прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла. - Довольно приятный... Обещала его позвать.
- Добрый день, - сказал адвокат, взяв трубку. В ответ послышался продолжительный кашель.
- Алло! Алло! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Я просил позвать Карла Хэррода.
- Это Хэррод, - прохрипел голос. - Я хотел с вами поговорить...
В трубке снова послышался кашель.
- Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, - слабым голосом продолжал Хэррод. - Нам бы лучше обсудить это наедине.
- Где это случилось?
- У нее в номере.
- Вы заявили в полицию?
- Нет, конечно.
- Почему?
- Это не тот случай.
- А какой это случай?
- Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.
- Не следует ли вам вызвать врача?
- В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в плане законности.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Кажется, нам пора с вами побеседовать лично.
- Можете быть в этом уверены.
- Где вас найти?
- Я живу в отеле "Диксикрат", в номере 218.
- Хорошо, - ответил Мейсон. - Это от меня недалеко. Ждите, я скоро приеду.
Адвокат повесил трубку и воскликнул:
- Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что шпатель остался в его теле, и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо узнать подробности у Ферн Дрисколл...
- А не сообщить ли ей об этом в полицию? - перебила его Делла.
- В этом-то все и дело! - воскликнул Мейсон. - Она почему-то не хочет привлекать к себе внимание... Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.
Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле "Рэксмор".
Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.
- Не волнуйтесь, - сказал адвокат. - Давайте выясним в точности, что произошло. Девушка, заметно нервничая, проговорила:
- Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.
- Слушаю вас, - сказал Мейсон.
- Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что... Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений... Боюсь, что это долгая история...
- Тогда расскажите ее вкратце, - сурово произнес адвокат. - Я хотел бы ее услышать.
- У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла, Она заявила, что всецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мною обошлись.
- А что там у вас вышло со шпателем для мороженого? - спросил Мейсон.
- Она мне их и купила.
- Кто это "она"?
- Китти. Кэтрин Бэйлор.
- Купила их? А что, их было несколько?
- Да.
- Зачем она их вам купила?
- Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что, если я наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое.
. - А потом обвинит вас в том, что вы напали на него с холодным оружием, сухо заметил адвокат. - Сколько этих шпателей она купила?
- Три.
- Где они сейчас?
- На столике в прихожей. Мейсон подошел к столику.
- Здесь только один.
Девушка кивнула.
Адвокат взял в руки шпатель.
- К ручке приклеен ярлык с ценой, - сказал он. - Здесь написано: "Тридцать восемь центов или три за доллар". Еще видна какая-то эмблема с надписью "Аркейд Но-велти".
- Это название универмага в соседнем квартале, - пояснила Милдред.
- У них продаются шпатели для мороженого? - спросил Мейсон.
- Да, в отделе "Товары для кухни". Там есть еще консервные ножи, формы для мороженого, открывалки для бутылок и все прочее в том же роде.
Адвокат кивнул.
- Теперь расскажите мне в точности, что случилось, -попросил он.
- Я возвращалась домой. Открыв дверь своего номера, я повернула выключатель, но свет не зажегся. Там была кромешная тьма,
- Но хоть что-нибудь вы видели?
- Только то, что было рядом со входной дверью. Во тьме раздавалось какое-то шуршание. Я пару раз щелкнула выключателем, но без толку. Потом я почувствовала, что кто-то быстро приближается ко мне.
- Вы закричали?
- Нет, я просто не успела. Я машинально схватила один из этих шпателей, и тут этот человек меня толкнул.
- Руками?
- Нет, нет! Я не то имела в виду. Он оттолкнул меня как футболист, прорывающийся к воротам. Он мчался как вихрь. Я отлетела к стене.
- Ну, а дальше?
- В этот момент я держала в руке шпатель; острый конец его был нацелен на этого человека, а потом... потом... - девушка разрыдалась.
- Не надо расстраиваться, - успокаивающе проговорил адвокат. - Давайте все-таки вернемся к тому, что случилось.
- Шпатель вонзился в пробегавшего мимо меня человека и выскочил у меня из рук.
- А не мог он просто упасть на пол?
- Нет. Кто бы ни был этот человек, он унес его с собой. Мейсон на минуту задумался, потом повернулся к секретарше:
- Делла, сходите в этот универмаг и купите три таких шпателя. Потом возвращайтесь сюда. Поезжайте на такси, оно ждет нас у входа. Только быстро.
Делла Стрит вышла из номера. Мейсон повернулся к Милдред:
- Ваш приятель Хэррод уже дал о себе знать. Он заявил, что ранен в грудь шпателем для мороженого.
Милдред поднесла ладони к губам. В ее широко раскрытых глазах застыл страх.
- В вашем номере есть нечто, до чего кое-кому не терпится добраться, продолжал адвокат. - Что вы прячете? Деньги? Письма?
- Я... Известно, что у меня есть кое-какие письма. По-моему, Хэррод спит и видит, как бы их добыть.
- Что значит "известно"? - спросил Мейсон.
- Ну, как вам сказать... Письма были адресованы Ферм... то есть мне.
Адвокат пристально взглянул на нее.
- Вы сказали: "Известно, что у меня есть письма". Так есть они у вас все-таки или нет?
- У меня... да, есть.
- Где они?
- В моей сумочке. Я ношу их с собой.
- Зачем они нужны Хэрроду?
- Чтобы продать их бульварному журналу, наверное.
- Послушайте, юная леди, вы мне лжете. Действительно ли вы Ферн Дрисколл? В ее глазах блеснул ужас.
- Да или нет?
- Я... Я не могу сейчас об этом говорить. Не могу, не могу! Она, истерически всхлипывая, упала в кресло.
- Хватит! - вскричал Мейсон. - Кончайте ломать комедию! У нас слишком мало времени. Не представляю, что нас ждет впереди. Если что-нибудь случится и вы попадете в полицию, скажете, что будете отвечать на вопросы только в присутствии своего адвоката. Это хоть вы сможете сказать?
- Смогу... А надо ли это?
- Надо! - отрезал адвокат. - Теперь, где третий шпатель? Их ведь было три; один лежит здесь, другой вы воткнули в Хэррода. Где же третий?
- У Китти.
- Как ее полное имя и где она живет?
- Ее зовут Кэтрин Бэйлор. Живет она в отеле "Виста дель Камино". Она из Лансинга. Семья ее купается в деньгах. Ее отец - Гарриман Бэйлор, миллионер. Брата зовут Форри. Я беременна от него...
- На каком месяце?
- На втором... Нет, нет, мистер Мейсон, на самом деле я не беременна.
Она снова начала всхлипывать.
Мейсон посмотрел на нее так, что сторонний наблюдатель понял бы, как она ему надоела. Потом он подошел к электрическому щитку, на полу перед которым валялись вывернутые пробки.
- Надо заявить о происшедшем, - сказал он.
- Нет! Нет! Этого делать нельзя! На это есть причины. Сейчас не время говорить об этом. Я не могу... не могу...
Адвокат вновь отвернулся от нее и стал оглядывать комнату. Заметив на стуле сумочку, он взял ее, открыл и достал туго перевязанную связку писем.
- Это они и есть? - спросил он.
-Да.
Мейсон засунул связку к себе в карман и снова заглянул в сумочку.
- Откуда у вас столько денег? - внезапно спросил он.
Девушка подняла глаза. На лице виднелись подтеки размытой слезами туши.
- Они, наверное, скажут, что я их украла. Если найдут их.
- Чьи это деньги?
- Ферн Дрисколл.
- Вас, следовательно, зовут по-другому. Вы Милдред Крэст, не так ли?
-Да...
- А Ферн Дрисколл погибла?
- Да. Все было, как я вам рассказывала.
- Успела она что-нибудь сообщить вам о себе?
- Она назвала свое имя. Я спросила, откуда она родом, но она ответила: "Ниоткуда. Таких, как я, у нас называют куклами-непоседами. Я просто сбежала от всех неприятностей. Сожгла за собой мосты". Теперь я тоже, как и она, сожгла за собой мосты... - Милдред тяжело вздохнула.
- Как произошла катастрофа? Вас действительно столкнули под откос?
- Нет. Мы ехали по горной дороге. Было темно. Она все смотрела и смотрела в окно, потом сказала: "Как здорово было бы погрузиться в этот мрак. Сразу не останется никаких проблем. Все равно ничего хорошего в жизни уже не будет. Хотите, разом покончим со всем этим?" - "Вы с ума сошли! Конечно нет!" ответила я. Тогда она вдруг засмеялась каким-то диким, истерическим смехом и схватилась за руль, пытаясь повернуть машину к обрыву. Мы стали бороться. Машина пошла юзом. Я, очевидно, оказалась слабее ее, потому что в конце концов машина перескочила через ограждение и стала падать в пропасть. Видно, в последний момент Ферн опомнилась и попыталась выскочить из машины, чтобы спастись, но не успела... Остальное вы уже знаете...
В этот момент послышался стук в дверь. Мейсон, щелкнув замком, впустил Деллу Стрит. Та протянула шефу три шпателя для мороженого.
- Такие же, как этот, - сказала она, указывая на столик в прихожей. Только стоят они дороже,
- Как это? - удивился адвокат.
- Представьте себе, их продают уже за сорок один цент.
- Почему?
- Женщина, которая ими торгует, сказала, что они недавно получили новый каталог. Оказалось, что цены уже успели подскочить, поэтому они тут же приклеили на все свои шпатели ярлыки с новой ценой. Адвокат повернулся к Милдред:
- К сожалению, нам сейчас придется уехать. Я хочу увидеться с Карлом Хэрродом и узнать подробнее насчет его ранения. Слушайте, что вы должны делать дальше. Если кто-нибудь придет и начнет спрашивать вас, что случилось, кого вы обнаружили у себя в номере, не ранили ли вы кого-нибудь шпателем для мороженого, вы должны сказать просто, что отказываетесь отвечать на любые вопросы. Я оставлю вам два шпателя, всего у вас будет три. Снимите с них ярлыки, разорвите их и спустите в унитаз. Все три тогда будут совершенно одинаковы. Если в дело вмешается полиция и разузнает, что женщина покупала в универмаге три шпателя, все три окажутся у вас в номере.
- А если они узнают и остальное?..
- Не исключено, - ответил Мейсон. - На всякий случай я забираю у вас эти письма.
- Возьмите и деньги. Адвокат покачал головой:
- Нет. Пусть лежат там, где были. Положите их в конверт и напишите на нем: "Собственность Ферн Дрисколл". Никому об этом не рассказывайте. Не отвечайте ни на какие вопросы... Пошли, Делла.
Мейсон с секретаршей вышли из номера. В лифте Делла спросила:
- Что мне делать с оставшимся шпателем?
- Сейчас скажу. Хэррод заявил, что моя клиентка ранила его шпателем в грудь. Скорее всего, он видел лишь женский силуэт, освещенный сзади, из коридора. Сам шпатель он видеть не мог. Очевидно, тот вошел в тело, не причинив никакой боли - ведь его кончик тонкий и острый. Позже, выйдя из отеля, он увидел воткнувшийся в грудь шпатель. Думаю, он так же, как и моя клиентка, не хочет иметь дело с полицией. Поэтому он мне и звонил.
- А чего он добивается?
- Ну, это уж пускай он скажет сам. По-моему, он хочет поторговаться. За свое молчание он будет требовать письма, что были в сумочке у нашей клиентки... Так вот, - продолжал адвокат, - когда мы войдем в его номер, я сделаю так, чтобы отвлечь внимание Хэррода и тех, кто окажется в его номере. В это время вам надо подложить куда-нибудь этот шпатель. Наденьте перчатки, чтобы не осталось никаких отпечатков пальцев.
- А как насчет ярлыка с ценой?
- Пускай остается.
- Зачем? - удивилась Делла. - Его же ранили не этим...
- Разумеется, - ответил адвокат. - Я хочу сделать так, чтобы мы сами могли различать эти шпатели. Если Хэррод не заявит в полицию, лишний шпатель будет просто нашим ему подарком; если же заявит - полиция найдет в его номере два шпателя. Ему придется тогда потрудиться, чтобы их не спутать.
- Перчатки потом снять?
- Конечно, - ответил Мейсон. - Я же представлю вас как своего секретаря. Когда спрячете шпатель, снимайте перчатки и беритесь за блокнот.
Они сели в такси и поехали по направлению к отелю "Диксикрат". Не доехав полквартала, Мейсон велел шоферу остановиться и расплатился с ним, после чего они с Деллой вышли из машины. Подождав, пока такси отъедет подальше, они пошли к отелю. Через несколько минут они уже шли по коридору в направлении номера 218. Адвокат шел впереди. В коридоре стояла молодая женщина. Когда они подошли ближе, она спросила:
- Вы мистер Мейсон?
- Да.
- Входите. Карл ждет вас.
Она открыла дверь, и они вошли в номер. Делла немного отстала. Подождав, пока она зайдет, женщина захлопнула дверь и поспешила в комнату. На пороге она сказала Мей-сону:
- У него озноб.
В глубоком кресле полулежал человек, обложенный одеялами. Глаза его были закрыты.
- Карл, - сказала женщина, - пришел мистер Мейсон. Человек медленно открыл глаза.
- Рад вас видеть, мистер Мейсон.
- Вы и есть Хэррод? - спросил адвокат.
- Да, я.
Женщина повернулась было к Делле Стрит, чтобы предложить ей сесть.
- А это миссис Хэррод? - задал следующий вопрос Мейсон.
Женщина сразу же повернулась к нему лицом. Мгновение стояла напряженная тишина. Потом она сказала:
- Ответь ему, Карл.
Тот, помедлив немного, проговорил:
- Да, это миссис Хэррод.
Мейсон пристально смотрел в глаза женщины.
- Как давно вы женаты? - спросил он.
- А вам не все равно? - вспыхнула женщина.
- Мне нужно это знать, - заявил Мейсон. - Я адвокат. Передо мною раненый. Поэтому я и задаю такой вопрос.
- По-моему, вас это не касается! - воскликнула женщина.
Мейсон заметил краем глаза, что Делла идет по комнате, как будто в поисках свободного стула. Внезапно она издала короткий раздраженный возглас:
- Эта проклятая ручка! В колпачке полно чернил. Пойду вылью...
Она прошла на кухню. Никто не обратил на нее никакого внимания,
Хэррод сказал:
- Послушай, детка, это мистер Мейсон. Он юрист. Мне кажется, он хочет нам помочь.
- А мне плевать на то, что тебе кажется. Пусть не лезет в мои дела. Я не желаю, чтобы всякие пронырливые адвокаты являлись сюда и задавали жару мне.
- Я не хотел вас обидеть, - примиряющим тоном сказал Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12