А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены


 

Здесь выложена электронная книга Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены.

Размер архива с книгой Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены равняется 136.03 KB

Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу






Эрл Стенли Гарднер: «Дело полусонной жены»

Эрл Стенли Гарднер
Дело полусонной жены


Перри Мейсон – 43


tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 6.»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Half-Wakened Wife”, 1952

Перевод: И. Дробинской
Эрл Стенли Гарднер«Дело полусонной жены» Глава 1 Часы показывали без пяти минут три, когда Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь, ведшую к окошечку с надписью «Вклады и выдача денег».Ее появление словно послужило сигналом: какой-то мужчина, одетый в однобортный синий в полоску костюм, вынул из нагрудного кармана кожаный, потертый от долгого употребления бумажник и медленно направился к тому месту, где стояла Джейн.Джейн Келлер бросила рассеянный взгляд на стенные часы. Ее изможденному лицу было свойственно выражение озабоченности, и улыбка появлялась на нем не часто. Очередь медленно продвигалась к окошечку выдачи денег, и вместе с очередью понемногу двигалась и Джейн, бросая время от времени взгляд на часы. Судя по выражению ее лица, ей трудно было выдерживать ответственность, которую на нее накладывала жизнь. Мужчина в синем костюме подошел к ней вплотную. На вид ему было около сорока лет, лицо было жестким и нервным одновременно. Опытный психолог, пожалуй, охарактеризовал бы его как довольно порочного мелкого вояку, который до поры не проявлял своей агрессивности, но ждал бы удобного момента в любом состязании, чтобы нанести сильный удар и сразу захватить главенствующее положение. Если бы ему удалось сбить с ног своего противника, он бы немедленно и совершенно спокойно прикончил его. Если бы ему не удалось, он бросился бы под защиту более сильного. Иначе говоря, это был настоящий оппортунист, готовый использовать в борьбе любое преимущество, и специалист по нанесению ударов ниже пояса противника.Он подошел к очереди и встал рядом с Джейн Келлер. Совершенно неожиданно он левой рукой всунул в ее ладонь пять стодолларовых ассигнаций и проговорил:— Получите, миссис Келлер.Пальцы Джейн машинально сжали деньги, затем она опустила глаза и в них появилось выражение человека, разбуженного во время глубокого сна каким-нибудь неприятным впечатлением.Она взглянула на незнакомца в синем костюме, оказавшегося рядом с ней. Мужчина, стоявший в очереди вслед за Джейн, проворчал:— Я не позволю вам влезать сюда вне очереди, ступайте в самый конец и займите место там.Когда-то у Джейн был очень мягкий, хорошо поставленный голос, но теперь, после того как ей пришлось в течение долге о времени сталкиваться с различными жизненными затруднениями, мягкость исчезла из ее голоса и он звучал почти резко.— В чем дело? — спросила она. — Кто вы такой?— Я представитель Скотта Шелби и вручаю вам арендную плату по вашему договору с ним за пять месяцев. Распишитесь, пожалуйста, в получении денег. Здесь, над этой черточкой.Он вынул из кармана квитанционную книжку, раскрыл ее и держал перед глазами Джейн Келлер.— Но зачем же? Договор ведь расторгнут, и по его вине.— Ну нет.— Нет, я, несомненно, права. В течение всех этих месяцев он и не пытался приступить к работам.— Но я ведь принес вам деньги за это время. По сто долларов в месяц, не так ли?— Сумма правильная, но ему следовало вносить ее ежемесячно, если он хотел сохранить свои права на эксплуатацию.— О нет, это не так. — В голосе мужчины появились покровительственные нотки. — В договоре есть один пункт, согласно которому обязательства сторон остаются прежними в течение шести месяцев, и договор считается расторгнутым лишь в том случае, если одна сторона известит другую в письменной форме о том, что обязательства нарушены. Вам бы следовало перечитать этот договор.Очередь между тем продвигалась вперед, и вместе с ней продвигалась и Джейн Келлер.Мужчина, стоявший позади Джейн Келлер, сказал:— Не берите эти деньги.Мужчина в синем костюме — агент Шелби — был настойчив:— Я хочу получить от вас расписку в получении денег.— Но я не могу. Земля больше уже не принадлежит мне. Я продала ее.— Продали?!— Да.— Когда?— Документы подписаны уже две недели тому назад.— Кто откупил эту землю?— Паркер Бентон.— Ну вот что я скажу вам: мистер Шелби ничего не знает об этом, и это его не интересует. Он посылает вам эти пятьсот долларов за право добычи нефти на вашей земле. А вы можете сводить свои счеты с третьей стороной так, как вам это угодно.— Я не приму эти деньги.— Почему?— Я уже сказала вам. Я продала эту землю, и она больше не принадлежит мне.— Как вы назвали нового владельца?— Мистер Паркер Бентон.— Его адрес?— Дом Кникербокера.Мужчина в синем костюме неохотно взял назад свои деньги и обратился к тому, кто стоял в очереди следом за Джейн:— Не будете ли вы столь любезны дать мне свою визитную карточку? Мне, возможно, понадобится свидетель.Мужчина нахмурил брови.— Меня это нисколько не касается. Перестаньте приставать к даме.Очередь продолжала двигаться вперед, чередуя маленькие шаги и остановки.— Я ведь прошу у вас лишь визитную карточку, — настойчиво повторил агент Шелби. — Мне нужны лишь ваше имя и адрес.Поколебавшись, мужчина из очереди вынул из кармана и отдал свою карточку.Кассир через окошечко обслуживал даму, стоящую перед Джейн. Дама получила деньги и отошла. Теперь к окошечку вплотную придвинулась Джейн. Одновременно по другую сторону барьера к окошечку подошел один из старших работников банка, которому сторож доложил о каком-то беспорядке. Увидев, что у окошечка одновременно стоят двое — мужчина и женщина, он спросил:— В чем у вас затруднение?— Я хочу внести деньги на свой текущий счет. А этот джентльмен пытался дать мне пятьсот долларов, — ответила Джейн.— И вы хотели внести именно эти деньги?— Нет. Я вернула ему его деньги, а вложить собираюсь собственные.— Так в чем же затруднение?— Никаких затруднений у нас нет. Я просто хотел… — вмешался мужчина в синем.— Дайте высказаться миссис Келлер, — оборвал его чиновник банка.Джейн Келлер нервно кашлянула.— Я продала землю, а именно принадлежавший мне остров мистеру Паркеру Бентону и…— Знаю об этом, — ответил чиновник. — Торговая сделка оформлялась через наш банк. Ну и что же?— Видите ли, мой деверь и я, мы оба считаем, что ранее заключенный нами договор на сдачу в аренду нефтеносной земли расторгнут.— Так это и было.— А этот джентльмен утверждает, что это не так.Холодные голубые глаза чиновника уставились на коренастого агента Шелби, любезная улыбка исчезла с его лица.— Я представитель мистера Шелби, — весело заговорил мужчина в синем, — и мне было поручено уплатить пятьсот долларов миссис Келлер за эксплуатацию принадлежавшего ей нефтеносного участка. В договоре на аренду есть пункт, что договор сохраняет свою силу в течение шести месяцев, если ни одна из сторон не делает письменного заявления о желании расторгнуть его.— У кого находятся эти пятьсот долларов? — спросил чиновник.— Я вернула их ему, — ответила Джейн.Банковский чиновник обратился к агенту, демонстрируя твердое намерение защитить интересы постоянной клиентки:— Вопрос исчерпан. Прошу вас уйти.— Вам знакома эта дама? — спросил агент.— Безусловно.— Ну, а мужчина за ее спиной?— Также знаком.Улыбка на лице агента стала насмешливой.— Благодарю вас. Больше мне ничего не нужно. Прошу всех помнить о моей попытке вручить миссис Келлер пятьсот долларов.После этого высказывания он удалился. У Джейн так сильно дрожала рука, что она с трудом просунула в окошечко свои деньги.— Боже! Я так возбуждена, — пробормотала она.— Вам не следует нервничать, — сказал чиновник. — Все эти нефтепромышленники — нахалы, миссис Келлер. Благодарю вас. Не желаете ли вы, чтобы мы порекомендовали вам адвоката?— Нет, благодарю вас. Я обращусь к своему деверю, а он знает, как взяться за это дело. — Она взяла свою сумочку и отошла от окошечка. Глава 2 Лаутон Келлер сам снял телефонную трубку, и Джейн ожила, услышав его голос. Этот дружелюбный, доверительный голос всегда оказывал на нее успокаивающее действие.Грегори Келлер, муж Джейн, не поддерживал тесной связи со своим братом.Джейн приписывала это зависти. Лаутон, старший брат Грегори, был изящным, уверенным в себе, обаятельным человеком. А Грегори — совсем другой: сдержанный, застенчивый, всегда держался в тени и не любил проявлений развязности.После смерти Грегори деверь взял Джейн под свое покровительство, руководя всеми ее денежными делами. В случае неудачных денежных операций он объяснял убытки общим ходом событий, а удачи приписывал своему умелому руководству.Услышав в телефонной трубке голос Лаутона, Джейн с облегчением воскликнула:— Лаутон, как я рада, что застала вас!— В чем дело, Джейн? Вы чем-то взволнованы?— Да, это так.— Где вы находитесь?— В банке, в телефонной будке.— Но банк ведь вот-вот закроется? Сейчас больше трех часов.— Да, они уже закрывают.— Но вы успели внести свои деньги?— Да.— Тогда в чем же дело?— Лаутон, вы помните о договоре на аренду нефтеносного участка на моем острове?— Я считал его не договором, а лишь проектом договора, — рассудительным тоном заявил Лаутон. — Как бы то ни было, но сейчас он уже расторгнут.— Нет, это не так! Здесь, в банке, ко мне подошел мужчина и заявил, что является агентом мистера Шелби.— В банке? Откуда он знал, что вы пойдете в банк?— Это мне неизвестно.— И чего же он хотел от вас?— Он пытался вручить мне пятьсот долларов.— За что?— В качестве арендной платы за прошедшие пять месяцев. В голосе Лаутона тоже послышалось волнение:— Не берите этих денег, Джейн! Даже не прикасайтесь к ним.— Я не взяла их, Лаутон. Я сейчас же возвратила их.— Возвратили? Значит, сначала вы все не взяли их?— Нет, я не брала их. Он подошел ко мне и прямо всунул их в мою ладонь. Но через несколько секунд я сунула их ему обратно.— Вам не следовало даже прикасаться к ним. Что вы сказали ему?— Я сказала, что не могу принять их, так как арендный договор расторгнут.— Правильно. Однако не говорите ему о том, что продали землю.— Но я уже сказала.Теперь в голосе Лаутона слышалось нетерпение и раздражение:— Не следует рассказывать все, что знаете.— Но я полагала, что должна объяснить ему, почему отказываюсь от денег.— Но, надеюсь, вы не назвали ему имя покупателя?— Назвала, Лаутон. Мне не следовало делать этого?Лаутон уже рычал в трубку:— Почему вы не позвонили мне, Джейн?— У меня в тот момент не было такой возможности. Поэтому я и звоню вам сейчас.— Ну, сейчас уже ничего не поделаешь. Немедленно приезжайте ко мне. Я буду вас ждать.— Хорошо. Но сначала мне необходимо зайти к Марте.— Что ей опять нужно, этой Марте?— Ей ничего не нужно, Лаутон. Но ведь она — моя единственная сестра. И я хочу знать, как поживает Марджи.— Ну что же, постарайтесь, чтобы этот визит отнял у вас как можно меньше времени. А после этого быстрее приезжайте ко мне. А кроме того, я хочу дать вам еще один совет.— Какой?— Поскольку вы сейчас находитесь в банке, снимите со своего текущего счета все деньги, которые там имеются.— Но зачем же?— У меня мелькнула мысль, что ваши противники могут попытаться наложить арест на ваши деньги.— Кто же это?— Скотт Шелби.— Но какое же он имеет право?— Не будем сейчас обсуждать это. Возьмите из банка все свои деньги до последнего цента, положите их в свою сумочку и унесите домой. Много ли у вас денег там?— Немногим более двух тысяч долларов. Хорошо, Лаутон, если вы считаете это необходимым.— Да, необходимо. И никому не говорите об этом.— Хорошо, Лаутон.— И как можно скорее приезжайте ко мне.— Да, Лаутон.— И не говорите Марте о том, что у вас при себе есть эти деньги, — предостерег он ее еще раз перед тем, как повесить трубку. Глава 3 Джейн Келлер проехала на трамвае до остановки Омена-авеню, прошла пешком два квартала и остановилась перед трехэтажным кирпичным домом. Нажала кнопку звонка, над которым была надпись: «Управляющий». Через пять секунд дверь автоматически открылась, и Джейн вошла в вестибюль, богатый, но неуютный и жесткий, как свеженакрахмаленная одежда сестры милосердия.Поднявшись на несколько ступенек и пройдя через коридор, она остановилась перед первой дверью слева от дощечки «Управляющий», под которой была прикреплена визитная карточка: «Миссис Марта Стенхоп». Джейн отрывисто постучала, и Марта открыла ее.Марта была старшей сестрой Джейн. Ей уже стукнуло сорок лет, и у нее проявилась склонность к полноте. Но она сопротивлялась этой тенденции и сохраняла привлекательный вид. Ее муж умер уже пятнадцать лет тому назад, и она вдовела. Необходимость обеспечивать себя и дочь сильно изменили ее характер. Она пристально оглядывала свое окружение, стремясь использовать любую возможность заработка. Эгоизм, впрочем оправданный, стал основной чертой ее характера. Глаза ее постоянно были широко раскрыты, и в них сквозили настороженность и жадность. Это выражение глаз сохранялось даже тогда, когда она смеялась.— Хэлло, Джейн. Не думала, что это ты. Я как раз одевалась и решила, что ко мне снова идет какой-нибудь человек, ищущий квартиру. Можно дать хоть дюжину объявлений о том, что свободных мест нет, однако люди продолжают являться и спрашивать, не собирается ли кто-нибудь освободить квартиру или не знаю ли я, где имеются свободные. Входи и садись. С минуты на минуту вернется Марджи.Джейн последовала за Мартой в комнату, загроможденную мебелью, села на стул, положила руки на колени и улыбнулась смущенной улыбкой.— В чем дело? — спросила Марта. — У тебя странный вид.— Да, я только что пережила небольшой шок.Марта взглянула на нее жестко и пытливо.— Что еще за шок? — проговорила она скороговоркой.— Я была в банке.— Так, продолжай.— И там какой-то незнакомец пытался всунуть мне в руку пятьсот долларов.— Ах, вот что! — с облегчением вздохнула Марта. — Тебе нужно выпить немного бренди, и ты придешь в себя. — Она направилась к буфету и вынула оттуда бутылку и два стакана.— Хорошо, капельку выпью, — ответила Джейн. Марта налила бренди в стаканы.— Итак, ты взволнована из-за того, что кто-то заплатил тебе пятьсот долларов?— Мне хотели заплатить за аренду нефтяного источника.— Какого нефтяного источника?— Того, который находится на принадлежавшем мне острове.— Ах, этот. Одно из предприятий Лаутона. Я считала, что с этим делом давно покончено.— Я и сама так думала, но, видимо, мы обе ошибались. В договоре об аренде есть какой-то странный пункт — так, во всяком случае, сказал мне тот, кто пытался вручить мне деньги.— Джейн Келлер! Объясни мне толком, о чем ты говоришь?— Мистер Шелби, по-видимому, считает, что, заплатив мне сейчас пятьсот долларов за прошедшие пять месяцев, он сохраняет право на аренду.— Продолжай, — проворчала Марта. — Что же теперь будет?— Вот этого я и не знаю.Марта принесла стаканы с бренди на столик, возле которого сидела Джейн, и с опаской спросила:— Ты боишься, что может сорваться продажа острова?— Не знаю.Марта придвинула один стакан поближе к Джейн.— Выпей-ка! — Сама она, не дожидаясь сестры, одним глотком выпила содержимое своего стакана.Джейн потягивала бренди мелкими глотками. Вытерла губы платочком, прокашлялась, и на ее губах вновь появилась смущенная улыбка.Марта вдруг разразилась фонтаном негодующих слов:— Слушай меня, Джейн Келлер! Не обсуждай этот вопрос с Лаутоном Келлером. Он ничего не стоит как деловой человек. Он просто ловкий болтун, с которым ни один деловой мужчина не станет вести дела. Он зарабатывает себе на жизнь, очаровывая женщин. Ты знаешь, что Грегори никогда не вел с ним дел.— Я бы не сказала этого!— Зато я скажу. Два года тому назад у тебя было сорок тысяч долларов. Скажи, сколько у тебя осталось сейчас?— Не можешь же ты обвинять его в том, к чему он вовсе не причастен. Не он управляет мировыми событиями.— Ты говоришь его словами. А я готова держать пари, что он спустил в неудачных торговых сделках все, что у тебя было. Эта земельная собственность, этот остров — единственное, что ты еще сохранила.— Мне следовало продать его раньше. А неудачи Лаутона происходят из-за того, что у него нет достаточной суммы наличных денег, которая служила бы солидной базой для его предприятий.— Сорок тысяч долларов ты считаешь недостаточным капиталом? — прорычала Марта. — Ну, а я убеждена в том, что если бы твой капитал был больше, то он сумел бы спустить еще больше! Не знаю, как воспримет все это Марджи. Ты ведь обещала дать ей пять тысяч долларов из денег, которые получишь за свой остров. Она выходит замуж за демобилизованного солдата, и они хотели откупить бакалейную лавку у ее владельца. Все бумаги, необходимые для этой покупки, уже подписаны…— Знаю, — слабым голосом ответила Джейн, — но пока тебе незачем беспокоиться, Марта. Я надеюсь, что никто не сможет помешать мне продать свою собственность.— Почему ты так думаешь?— Лаутон сказал, что переговоры почти закончены и он рассчитывает на окончательное заключение сделки в течение одного-двух ближайших дней.

Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены.
Если после завершения чтения книги Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 43. Дело полусонной жены; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн