А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки


 

Здесь выложена электронная книга Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки.

Размер архива с книгой Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки равняется 133.56 KB

Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу






Эрл Стенли Гарднер: «Дело невероятной фальшивки»

Эрл Стенли Гарднер
Дело невероятной фальшивки


Перри Мейсон – 83



tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 40.»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Fabulous Fake”, 1969

Перевод: М. В. Жуковой
Эрл Стенли Гарднер«Дело невероятной фальшивки» Предисловие Вот уже много лет книги о Перри Мейсоне посвящаются в основном ведущим деятелям судебной медицины. По большей части это специалисты-аналитики, привлекаемые в качестве экспертов при определении степени нанесения повреждений или болезней, ставших причиной смерти, те, чье искусство при определении того, чем была вызвана смерть, помогает выявить виновных и оградить от подозрения невинных людей.Причина смерти — это сугубо медицинский вопрос.Вид смерти, с другой стороны, никогда не касался медиков. Если, к примеру, причина смерти — пуля, попавшая в голову, то вид смерти может быть разнообразный: несчастный случай, самоубийство и убийство.Джек Кэдман, директор Криминалистической лаборатории в округе Орандж, расположенной в Санта-Ане, штат Калифорния, — признанный эксперт-аналитик в выяснении вида смерти.Один из его первых случаев был связан с молодой женщиной, получившей смертельный выстрел из ружья в спину. Подозреваемых было двое — муж и один из друзей погибшей. Кэдман потребовал предоставить ему одежду, которая была в ту ночь на каждом из них. И под микроскопом он обнаружил почти неразличимые частицы крови и плоти, попавшие на свитер ее дружка, тот во всем сознался, и истина была установлена даже без судебного разбирательства.Через небольшой период после этого случая некий работник был найдет мертвым в конюшне. Его размозженная голова выглядела так, словно его лягнула копытом лошадь. Джек Кэдман осмотрел волосы, кожу головы и обнаружил мельчайшие частицы опилок, несколько древесных щепок. Это привело к поискам в огромной поленнице дров полена размером 2х4 и длиной, как предположил Кэдман, возможно, около трех футов. Полено было найдено — и осмотр под микроскопом показал наличие вмятины там, где дерево соприкасалось с волосами. Частицы крови и мяса с головы жертвы подтвердили, что это и оказалось орудием убийства.Виновный был найден — мотивом убийства оказалось ограбление. Дело было передано в суд.Джек Кэдман получил всемирную известность за разработку метода Кэдмана-Джонса определения наличия алкоголя в крови с помощью газового хромотографа. Этот метод, пожалуй, является самым совершенным на сегодняшний день. Тест можно выполнить за пятнадцать минут, тогда как другие методы требуют от одного до четырех часов.Кэдмана нарасхват приглашают читать лекции на совещаниях специалистов и в университетах всего Запада.Он недавно перебрался в современную и хорошо оборудованную лабораторию медицинской экспертизы, которая представляет собой подлинный шедевр, демонстрируя все то, что наука может сделать, чтобы не дать преступникам уйти от ответа.«Решение проблемы преступления должно стать областью науки, — сказал Кэдман, с любовью оглядывая свой стереоскоп, всевозможные ультра— и инфрамикроскопы, облучатели, столы, заставленные колбами, пробирками и самыми последними изобретениями для борьбы с преступностью. — Сейчас космический век, но борьба со злом здорово отстает от других научных достижений, полученных после окончания Второй мировой войны. И это несмотря на то, что американский народ готов в любой момент отнестись к этой проблеме со всей серьезностью и организовать ей важнейшую научную поддержку. Скажу не хвалясь, в наших возможностях поднять уровень раскрываемости преступлений с десяти до девяноста процентов. Когда преступник осознает, какое наказание он понесет за совершенное преступление, он подумает дважды или трижды, прежде чем его совершить. Когда он будет знать, что его шансы попасться и сесть в тюрьму девять к одному, преступность резко пойдет на убыль. Но пока этого нет, преступления будут совершаться. А почему и нет? Для кого-то это весьма выгодный бизнес».Вот поэтому я посвящаю эту книгу выдающемуся лидеру современной судебной медицины Джеку Кэдману, директору криминалистической лаборатории округа Орандж г. Санта-Ана, штат Калифорния.
Эрл Стэнли Гарднер Глава 1 Сидевший в своем кабинете за письменным столом адвокат Перри Мейсон поднял глаза на Деллу Стрит, свою доверенную секретаршу, появившуюся из приемной.— Да, Делла?— С вами хочет проконсультироваться девушка, она отказывается назвать себя.— В таком случае я не приму ее, — решил Мейсон.— Я понимаю, как вы относитесь к таким вещам. Однако считаю, что в данном случае у девушки имеется для этого какая-то причина, и интересно было бы узнать какая.— И что же это может оказаться за причина?— Давайте выясним, — улыбнулась секретарша.— Блондинка или брюнетка?— Блондинка. В руках — дамская сумочка и квадратный черный чемоданчик.— Сколько ей лет?— Не больше двадцати трех.Адвокат нахмурился.— Ты уверена, что ей есть двадцать один год? — уточнил Перри Мейсон.— По зубам, конечно, не определить, — засмеялась Делла Стрит.— А по рукам? — настаивал Мейсон.— Женские руки начинают говорить после тридцати, — заметила секретарша.— Хорошо, приглашай ее, — согласился Мейсон. — Нужно на нее взглянуть.Делла Стрит вышла в приемную и скоро вернулась в сопровождении дрожащей от волнения девушки, которая приблизилась к письменному столу и робко спросила:— Мистер Мейсон?Адвокат улыбнулся:— Не надо нервничать. Если вы попали в беду, не исключено, что я смогу как-то вам помочь.Она села напротив Мейсона и заговорила:— Мистер Мейсон… я… я… собираюсь исчезнуть и не хочу, чтобы мои родители меня нашли.Адвокат задумчиво посмотрел на нее.— Почему вы собираетесь исчезнуть? — поинтересовался Мейсон. — Обычные причины?— А какие причины считаются обычными?Мейсон улыбнулся и покачал головой:— Не пытайтесь проводить перекрестный допрос. Вопросы здесь задаю я. Итак, почему вы хотите исчезнуть?— У меня есть для этого основания. Я не хотела бы в настоящий момент углубляться в детали, но факт остается фактом, я намерена исчезнуть.— И вы хотите, чтобы я вам в этом помог?— Мне необходимо, чтобы вы, если потребуется, обеспечили мне связь с прошлым. Однако вам не следует этого делать, пока не получите от меня разрешения, или я специально не попрошу вас, или не возникнет ситуация, которая заставит вас немедленно связаться с моими родителями.На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она сняла трубку:— Алло!.. Да, Герти… Прямо сейчас?.. Настолько важно?.. Хорошо, иду.Делла Стрит многозначительно посмотрела на Мейсона.— Простите, — извинилась она и выскользнула в приемную.Мейсон вопросительно взглянул на девушку, сидевшую в кресле, предназначенном для клиентов.— Вы рассчитываете, что я поверю вам на слово, — заметил адвокат.— Разве вы не должны верить всем своим клиентам на слово?— Обычно я знаю, с кем имею дело и что поставлено на кон.— И вас, как правило, нанимают, чтобы защищать человека, которому предъявлено обвинение в совершении какого-нибудь преступления?— Очень часто.— А как вы убеждаетесь в том, что клиент говорит вам правду?Мейсон улыбнулся.— В ваших словах есть смысл, — заметил он.— Вы верите им на слово, — сделала вывод посетительница.— Не совсем. Любой человек, обвиняемый в совершении преступления, независимо от того, виновен он или нет, имеет право на защиту. Его дело должно решаться в суде. Я как адвокат пытаюсь представлять его интересы.— Однако вы пытаетесь представлять своих клиентов эффективно, чтобы доказать их невиновность.Мейсон обдумал заявление девушки, а потом ответил, осторожно выбирая слова:— Да, согласен. Я пытаюсь представлять их эффективно.Делла Стрит появилась из приемной, жестом попросила Перри Мейсона следовать за ней и скрылась в библиотеке юридической литературы.— Простите, но мне необходимо покинуть вас на пару минут, — извинился он перед посетительницей. — Возникла ситуация, требующая моего немедленного участия.— Да, конечно, — кивнула девушка.Мейсон встал с вертящегося стула, обогнул письменный стол, ободряюще улыбнулся посетительнице и заметил:— Уверен, что вам придется ждать не больше минуты. — Адвокат скрылся в библиотеке. — В чем дело? — обратился он к Делле Стрит, закрыв за собой дверь.— Герти с коммутатора.— И?..— Трудно сказать. Вы знаете Герти. Это неисправимый романтик. Если дать ей пуговицу, она тут же пришьет к ней жилетку, а может обойтись и вообще без пуговицы.Мейсон кивнул:— Речь идет о нашей посетительнице. Герти что-то увидела или думает, что увидела, в любом случае вам лучше переговорить с ней самому.— Разве ты не в состоянии мне все объяснить?— Я не смогу оценить все услышанное от Герти так, как это умеете вы, шеф. Рассказ, конечно, поразительный.— Ладно, пойдем послушаем, — согласился Мейсон. Адвокат взял Деллу Стрит под локоть и отправился вместе с ней в приемную. Оттуда имелся второй выход, так что им не пришлось показываться перед клиенткой.Герти сидела на краешке стула с круглыми от возбуждения глазами и жевала резинку. Ее челюсти работали очень быстро, определенно указывая на то, что она нервничает.Герти была потрясающе любопытна. Ей всегда хотелось выяснить, откуда взялись клиенты Мейсона и что они собой представляют, поэтому она всегда сама придумывала их прошлое и объясняла причины обращения к адвокату; на удивление часто ее домыслы совпадали с истиной.Вес Герти значительно превышал допустимые нормы, и она постоянно собиралась сесть на диету «на следующей неделе», «после праздников» или «как только вернется из отпуска».Несмотря на то что в приемной никого не было, Герти поманила Мейсона к своему столу и заговорила шепотом:— Девушка, которая зашла к вам в кабинет…— Да-да, — подбодрил Мейсон. — В чем дело, Герти? Ты заметила что-нибудь?— Заметила ли я что-нибудь?! — воскликнула Герти, явно нагнетая напряжение перед тем, как сообщить важный факт. — Еще как заметила!— Ну так расскажи все мистеру Мейсону, Герти, — начала раздражаться Делла Стрит. — Ведь она же ждет в кабинете.— Вы обратили внимание на черный чемоданчик, который она принесла и ни на секунду не выпускает из рук? — спросила Герти.— Я не заметил, чтобы она ни на секунду не выпускала его из рук. Ну да, я видел, что она пришла с дамской сумочкой и чемоданчиком, — ответил Мейсон.— Такие чемоданчики обычно берут с собой, если планируют где-то остановиться на ночь, — объяснила Делла Стрит. — В него как раз помещается несколько необходимых вещей и косметика. Обычно на крышке с внутренней стороны есть зеркало.— А внутри лежат кремы, расчески, помада и все в таком роде? — уточнил Мейсон.— Но не в этом чемоданчике, — многозначительно сказала Герти. — Он весь набит стодолларовыми купюрами, уложенными ровными рядами.— Что?! — воскликнул Мейсон.Герти кивнула с серьезным видом, определенно наслаждаясь реакцией Мейсона.— Откуда тебе это известно, Герти? — обратилась Делла Стрит к оператору коммутатора. — Расскажи все шефу.— Ну, ей требовалось или что-то вынуть из чемоданчика, или положить внутрь. По крайней мере, она его раскрыла, однако то, как она это делала, привлекло мое внимание.— И каким же образом она это делала?— Она развернулась на стуле, сев ко мне спиной, чтобы я не видела, чем она занимается.— И ты тут же вытянула шею, чтобы рассмотреть, что же такое она прячет, — улыбнулся Мейсон.— Все мы любопытны. Это естественно, — продолжала Герти. — И, кроме всего прочего, вы же, мистер Мейсон, хотите, чтобы я побольше разузнала о приходящих к вам клиентах.— Я просто комментировал, Герти. Не обращай внимания. Так что же ты увидела?— Девушка не учла, что, как только она повернулась ко мне спиной и открыла крышку, зеркало, если смотреть на него под определенным углом, отразило содержимое чемоданчика. Так что, глядя в зеркало, я могла видеть, что находится внутри.— Опиши все в точности, пожалуйста, — попросил Мейсон.— В черном чемоданчике находится масса стодолларовых купюр, — говорила Герти, стараясь произвести впечатление на слушателей. — Они лежат ровными рядами, все в пачках, словно только что взяты из банка.— И ты все это видела в зеркале?— Да.— Где ты сидела?— У себя за столом, рядом с коммутатором.— А где находилась девушка?— Вон там.То есть в другом конце приемной, — заметил Мейсон.— Все правильно. Однако я видела то, что видела.— Ты говоришь, что она развернулась к тебе спиной?— Да, причем так, что это мгновенно привлекло мое внимание.— А затем открыла чемоданчик?— Да.— А когда крышка оказалась под углом примерно в сорок пять градусов, ты смогла увидеть содержимое?— Все правильно.— Она специально подержала крышку в таком положении, чтобы ты разглядела, что находится внутри, или сразу же полностью открыла ее?Герти какое-то время обдумывала вопрос, а потом заявила:— Открыла до конца, однако я была так поражена, что не осознавала этого, пока вы меня сейчас не спросили.— Но в течение какого-то промежутка времени она держала крышку под углом сорок пять градусов, чтобы ты увидела содержимое?— Наверное, мистер Мейсон. Я об этом не задумывалась, пока… Боже праведный, как ужасно чувствует себя человек, которого вы подвергаете перекрестному допросу!— Я не хочу подвергать тебя перекрестному допросу, Герти, однако мне необходимо выяснить, что же все-таки случилось. Ты должна признать: если она открыла крышку чемоданчика, а потом подержала ее какое-то время под определенным углом, чтобы ты увидела содержимое, она специально сделала это. Она, скорее всего, хотела, чтобы ты узнала, что там находится, а не старалась скрыть деньги.— Мне такое даже в голову не приходило, — вздохнула Герти.— А вот меня это наводит на определенные размышления, — заявил Мейсон.Адвокат помолчал пару секунд, а потом снова начал задавать вопросы:— А откуда тебе известно, Герти, что это были стодолларовые купюры? Мне кажется, что достоинство банкнотов на таком расстоянии разглядеть невозможно.— Ну, они… выглядели как стодолларовые…— Но не исключено, что там лежали и пятидесятидолларовые, не так ли? — настаивал Мейсон, когда Герти заколебалась. — Или даже двадцатидолларовые?— У меня определенно сложилось впечатление, что именно стодолларовые, мистер Мейсон, — заявила Герти.— Ты смотрела на них в зеркало через всю приемную. Это ведь могли быть и однодолларовые, — заметил Мейсон.— Я уверена, что не однодолларовые, — возразила Герти.— Откуда у тебя эта уверенность, Герти?— По их внешнему виду.— Большое спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Я очень рад, что ты нас предупредила. Ты все правильно сделала.Лицо Герти засияло.— Ой, я боялась, что все испортила, когда вы стали задавать все эти вопросы, — призналась она.— Я просто пытался уяснить все детали. Забудь о случившемся, Герти.— Забыть о подобном! — воскликнула девушка. — Мистер Мейсон, эта клиентка… Она впутает вас в какую-нибудь историю. Нетипичная посетительница.— Ничего страшного, — успокоил Мейсон Герти. — Она нетипична, поэтому дело меня заинтересовало. — Адвокат похлопал Герти про плечу. — Молодец! — похвалил он. — Следи за теми, кто появляется у нас в конторе, а если заметишь что-нибудь необычное, сразу же сообщай мне.Мейсон кивнул Делле Стрит, и они отправились в библиотеку юридической литературы.— Что вы обо всем этом думаете, шеф? — спросила секретарша.— Я считаю, что Герти на самом деле видела содержимое чемоданчика и он на самом деле полон наличных, однако неизвестно, набит он стодолларовыми или однодолларовыми купюрами. Маловероятно, что Герти удалось разглядеть достоинство банкнотов в зеркале на таком расстоянии.— У нее отлично работает воображение, — заметила Делла Стрит.Мейсон задумчиво кивнул.— Очень важно, как долго зеркало держали под углом сорок пять градусов, — продолжал адвокат. — Хотела ли наша таинственная клиентка, чтобы Герти увидела содержимое черного чемоданчика, или ей потребовалось что-то из него достать, а ловкой Герти удалось что-то разглядеть… Следует отдать должное Герти: она в состоянии за десятую долю секунды заметить больше, чем некоторые люди за пять минут непрерывного наблюдения.Делла Стрит расхохоталась.— А затем компьютер, установленный у нее в голове, автоматически умножает увиденное на два, — сказала секретарша.— Да еще возводит в степень, — улыбнулся Мейсон. — Ладно, пора возвращаться к нашей клиентке.Мейсон и Делла Стрит снова вошли в кабинет адвоката.— Простите, что заставили вас ждать, — извинился Мейсон. — Итак, на чем мы остановились? Вы обратились к юристу, потому что при определенных обстоятельствах вам потребуется адвокат, чтобы представлять ваши интересы, не так ли?— Все правильно.— Однако вы не хотите, чтобы кто-то знал, кто вы?— У меня есть для этого основания, мистер Мейсон.

Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки.
Если после завершения чтения книги Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 83. Дело невероятной фальшивки; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн