У нас есть две даты, Делла. Давай-ка найдем их в дневнике и внимательно изучим все записи.
– Если он действительно любил ее, то почему он не женился? – спросила Делла Стрит.
– Да, – сказал Мейсон, – это и есть одна из загадок нашего дела. Ты ведь не хочешь, чтобы в расследуемом деле вовсе не было никаких загадок?
Она улыбнулась и покачала головой.
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – примемся за наше исследование.
Мейсон внимательно читал и перечитывал все записи, относящиеся к той дате, когда они впервые зарегистрировались в мотеле.
Делла Стрит подошла сзади, заглянула ему через плечо, и какое-то время они в полном молчании читали вместе.
Неожиданно она рассмеялась.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Ты смотришь под тем числом, когда они зарегистрировались в мотеле.
– Ну и что? – спросил Мейсон.
– Это не то число, – сказала она. – Она просто не могла ничего поведать своему дневнику, пока не вернулась обратно на следующий день. Так что, скорее всего, когда они ехали домой, Эддикс и предложил...
– Вот это в самую точку! – сказал Мейсон. – Я чувствую, что все мои романтические чувства погребены под снежными заносами деловых соображений. Для юриста дата – это дата. Отлично, давайте-ка взглянем на следующий день.
Они прочли запись за следующий день, и указательный палец Деллы Стрит тут же ткнул в строчку на странице дневника.
– Вот оно, шеф. Яснее и быть не может.
Мейсон прочитал:
«Говорят, что счастье там, где ты его сам найдешь, так оно со мной и произошло. Я хочу положиться на судьбу и, конечно, не стану пытаться ускорить развязку, пока она сама не станет неизбежной».
– Боже мой, – воскликнул Мейсон, – я ведь сам это читал! Эту тетрадь я сам проверял, Делла, и тогда не смог осознать всю важность написанного.
– Ну что ж, все правильно, – заметила Делла Стрит, – запись имеет отношение к тому, что произошло предыдущей ночью. Очевидно, это у них было уже не впервые. Она совершенно явно решила положиться на судьбу и наслаждаться счастьем, пока не наступит развязка.
– Отлично, – сказал Мейсон, – давай-ка вернемся к той, второй, тетради, Делла. Посмотрим, нет ли интересных записей накануне того дня, когда об этом важном событии стало известно Эддиксу.
Делла Стрит принесла тетрадь и положила ее на стол.
– Подвинь стул и садитесь, – предложил Мейсон.
– Нет, спасибо. Мне и так хорошо. Отсюда мне удобнее смотреть вниз на страницу.
Ее щека была совсем рядом со щекой Мейсона; через какое-то время Мейсон протянул правую руку, обнял Деллу за талию и прижал ее ближе к себе.
– Ну вот, и здесь есть об этом, – сказал он, показывая абзац в тетради. – Теперь, когда у нас есть шифр, все совсем просто. Вот, послушай:
«Мне все еще не хочется приближать развязку, но теперь она неизбежна».
– Да, это ее шифр, – согласилась Делла Стрит.
Мейсон отодвинул стул, встал, повернул к себе Деллу так, что она оказалась лицом к лицу с ним, и сказал:
– У нас появилось неотложное дело.
– Какое?
– Мы должны найти ее.
– Ты думаешь, что она не выпрыгнула за борт?
Мейсон покачал головой.
– Но она ведь вполне могла.
– Я знаю, что могла, – сказал Мейсон, – но не думаю, что она на самом деле выпрыгнула.
– Ну, а если предположить, что Эддикс обещал жениться на ней, если... ну, если это стало необходимым, и она пошла и сказала ему, что... Боже мой, как раз при таких обстоятельствах и убивают женщин.
– Я знаю, – согласился Мейсон, – что эту возможность мы не должны сбрасывать со счета, и все же... я сомневаюсь. Я не представляю, какие могли быть у Эддикса причины, чтобы просто не жениться на ней.
– Может быть, он не хотел.
– Возможно, – сказал Мейсон.
– И у него была прекрасная возможность для совершения преступления, продолжала Делла Стрит. – Была штормовая ночь в проливе. Дул сильный ветер, завывавший в снастях судна, волны обрушивались на нос корабля едва ли кто-нибудь услышал бы крик. Бенджамин Эддикс выманил ее на палубу на корму яхты. Может быть, он показал ей что-нибудь. Возможно, он сказал: «Мне кажется, там огонь, Элен». Она схватилась за поручни и стала всматриваться. Он неожиданно наклонился, схватил ее за ноги и сильно толкнул.
– Превосходно, – сказал Мейсон, – если тебя послушать, то можно подумать, что ты сама это проделала, Делла.
– Ну, я, собственно, не вижу в этом ничего абсурдного, – заметила она. – Насколько я понимаю, это было бы вполне логичным развитием событий.
– Это было бы вполне логичным развитием событий, если бы не один факт.
– И какой же?
– Твоя предпосылка неверна.
– Я не улавливаю.
– Ты исходишь из того, – сказал он, – что для Эддикса это была всего лишь легкая интрижка.
– Ну хорошо, а какие данные говорят о том, что это было не так?
– Тот факт, что он был миллионером, – сказал Мейсон, – тот факт, что он, останавливаясь в мотелях, регистрировался под своим собственным именем и регистрировал девушку как свою жену. Что из этого следовало, совершенно ясно. Он был полностью в ее власти. Она могла в любой момент прижать его к стенке.
– Может быть, она так и сделала, и именно поэтому он схватил ее за ноги и выбросил за борт.
Мейсон покачал головой:
– Ну ладно, Делла, один из нужных ответов мы нашли. А теперь нам нужно как следует поесть. Затем мы свяжемся с конторой Дрейка, проштудируем дневники и попытаемся найти остальные ответы. И не забывай об одном примечательном факте. Когда Бенджамин Эддикс хотел выкроить себе свободное время, он делал вид, что находится на яхте, хотя на самом деле его там не было. Что может быть проще для него, чем спланировать исчезновение Элен Кэдмас аналогичным образом?
– Но зачем, шеф? Зачем все эти хлопоты? Она могла просто заявить, что бросает работу, уехать и спокойно родить ребенка, и не нужны были бы все эти сложности.
– Я знаю, – согласился Мейсон, – но для этого была какая-то причина. Должна быть причина. Я думаю, Эддикс боялся.
– Боялся?
– Да, боялся, что нечто может случиться с женщиной, которую он любил, и с ребенком, которого он хотел любить. Пойдем ужинать.
15
Мейсон и Делла Стрит расправлялись с остатками ужина в китайском ресторане.
– Хочешь миндальное пирожное? – спросил Мейсон.
Она покачала головой:
– Мне больше нравится нежный аромат вон тех булочек из рисовой муки, по которым можно предсказывать судьбу.
– Прекрасно, – кивнул Мейсон. – Тогда закончим ужин чаем и булочками, предсказывающими судьбу. Принесите нам блюдо с булочками, – дал он указание официанту.
Китаец попятился, и зеленая занавеска вновь закрыла вход в кабинку.
– Знаешь, – сказала Делла Стрит, – у меня появилось особое предчувствие. Мне кажется, что мы бежим по горячему следу. Меня просто дрожь пробирает.
– Нам нужно действовать быстро, – кивнул Мейсон. – У нас не так уж много времени.
Официант-китаец вернулся с большим чайником.
– Лучший сорт, – сказал он, – _у _л_у_н_г _ч_а_.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками.
Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записочку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листочек с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
– Эй, подожди-ка, – сказал Мейсон.
Она покачала головой.
– Ну почему, Делла? – спросил Мейсон. – Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь.
– А это я хочу сохранить от тебя в тайне.
– Почему?
– Извини, шеф, – она вспыхнула, – если бы я тебе сразу передала, это было бы еще ничего, а теперь... нет, исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.
– А что у тебя? – спросила Делла.
Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман.
Делла Стрит засмеялась.
– Вот я тебя и поймала, – сказала она, – ты даже не успел ее прочитать.
Мейсон усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.
Изречение гласило:
«Если хотите достигнуть цели, помните, что отвага – единственное противоядие опасности».
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.
– Шеф, я как-то... ты считаешь, что в этих предсказаниях что-то есть?
Мейсон рассмеялся.
– Ну конечно, нет, Делла. Они же печатают их сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то найдешь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Едва ли больше сотни или что-нибудь около того.
– А тебе когда-нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ел?
– Дай-ка подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, не попадались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.
– Ты веришь в судьбу?
– Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу. А иногда нужно трясти в чаше трубочки с предсказаниями, пока одна из них не выскочит.
Она задумалась:
– У меня такое чувство, что твое предсказание действительно было адресовано именно тебе.
Мейсон рассмеялся.
– На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься на то, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.
Она густо покраснела.
– О, прости, – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясь безотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее, – я пошутил, Делла! Я не хочу, чтобы ты приняла все это всерьез... Хотя, – добавил он, – мне показалось, что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.
– Да нет, ничего, – сказала она, – так мне звонить в контору Дрейка?
– Сиди здесь и пей чай, – приказал Мейсон, – и перестань дуться, Делла. Я пойду сам позвоню Полу Дрейку.
– Я не дуюсь. Я... я...
– Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон.
Неожиданно она отвела взгляд:
– Все отлично, полный вперед. Звони Полу Дрейку. Тебе его номер известен.
Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набрал номер конторы Дрейка.
Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторе Дрейка, ответила, Мейсон сказал:
– Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать...
– Минутку, – решительно прервал его голос на том конце провода.
Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:
– Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон. – Затем послышалось и восклицание Дрейка: – Ну, вы молодчина! Где вы его поймали?
– Это не я. Он сам позвонил. Он...
– Алло, алло, Перри, Перри! – возбужденно произнес Дрейк.
– В чем дело, Пол? Я думал, ты спишь. Ты напал на золотую жилу?
– Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. – Черт побери, ну у тебя и чутье! Ты лучше иди завтра играть на скачки и смело закладывай все семейное состояние.
– Продолжай, Пол, что там такое?
– Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кэдмас поженились в маленьком городке в Неваде, который в обычной ситуации никому и не пришло бы в голову проверить. Крошечный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко на севере-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебе удалось выяснить, Пол.
– Карандаш приготовил?
– Минутку. Я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсон положил трубку, выглянул из будки и поманил рукой Деллу Стрит: – Захвати карандаш и блокнот, Делла.
Секретарша поспешно отодвинула стул на гнутых ножках и подбежала к телефонной будке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот для стенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:
– Давай, Пол.
Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую серию закорючек, потом цифру и имя.
– Это все? – спросила она. – Отлично, с тобой еще хочет поговорить шеф.
Она отодвинулась от телефона. Мейсон схватил трубку:
– Я слушаю, Пол.
– Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу под своим контролем. А самое главное – это то, что, когда брак был заключен, мировой судья спросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены все формальности, они какое-то время молчали, а потом женщина сказала: «Отправьте их на миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка в Калифорнии, на самом краю пустыни.
– Это все?
– Все.
– Делла все это записала?
– Да, я все продиктовал. Но Бога ради, Перри, не думай, что ты сможешь поднять меня с места и отправить...
– Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон, – мне от тебя нужно совсем другое, Пол.
– И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк.
– Сходи прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – после нее прохладный душ, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь проспать, потому что, когда я тебя разбужу, тебе придется поработать.
– Да это звучит просто музыкой для моих ушей, – устало проговорил Пол. – Я только собирался пойти домой, как получил это сообщение из Невады. Лифтер сказал, что вы отправились чего-нибудь пожевать. Я обзванивая все рестораны, где вы обычно едите.
– Виноват, – сказал Мейсон, – я собирался позвонить тебе в контору, но не думал, что тебе станет известно что-нибудь так скоро. Я думал, ты спишь. Ну пока. До встречи, Пол.
Мейсон повесил трубку, схватил Деллу Стрит за руку и сказал:
– Вперед, Делла, мы на верном пути.
Мейсон подбежал к кассе, стоявшей у самой лестницы, достал десятидолларовую бумажку из своего бумажника, положил ее на стойку и сказал китайцу-кассиру:
– У нас нет времени ждать счет. Вот десять долларов. Доллар оставьте официанту на чай...
– Нужно получить у официанта счет, – с восточной невозмутимостью, спокойно ответил тот.
Мейсон раздраженно бросил на стойку визитную карточку, взял десятку обратно, достал из кармана пятидесятидолларовую купюру и швырнул на стол.
– Отлично, вы мне не доверяете. А я вам доверяю. Дадите официанту доллар на чай, а я зайду завтра или как-нибудь на днях и заберу сдачу. Так что до встречи.
Он схватил Деллу за руку и очертя голову бросился вниз по лестнице к выходу на улицу.
Мейсон подбежал к припаркованной машине.
– Отлично, Делла, – сказал он, – теперь держись!
Он открыл дверцу. Делла Стрит рванула дверцу машины, прыгнула внутрь, захлопнула ее за собой и перегнулась через спинку сиденья, чтобы открыть дворцу со стороны водителя.
Мейсон скользнул за руль, включил стартер, затем, едва машина отъехала от поребрика, принялся жать газ.
У второго перекрестка Делла Стрит заметила:
– И ты еще что-то говорил по поводу того, как я вожу машину!
– На этот раз, – ответил Мейсон, – мы действительно спешим.
– Я уже догадалась об этом, – сказала Делла Стрит.
Они промчались по самым оживленным улицам города, выехали на автостраду и скоро уже неслись по ней, со стрелкой спидометра, застывшей на отметке семьдесят миль в час.
Дважды Делла Стрит взглянула на Мейсона, собираясь что-то сказать, но, увидев невероятную сосредоточенность адвоката, поняла, что мозг его напряженно работает, перебирая возможные варианты и планируя дальнейшие действия, даже в то время, когда он за рулем.
Через двадцать минут они выбрались за город, и Мейсон увеличил скорость до восьмидесяти.
– А что будет, если нас остановят? – спросила Делла Стрит.
– Черт побери, откуда я знаю, – ответил Мейсон. – Тогда и выясним. Следи за дорогой позади нас, Делла.
– На такой скорости ты можешь перегнать полицейскую машину, они обычно патрулируют на скорости шестьдесят пять, – сказала она.
– Приходится рисковать. Я смотрю на номера машин впереди нас. А ты помоги мне – следи за дорогой сзади.
Спустя три часа Мейсон сбавил скорость, чтобы прочитать указатель на перекрестке, и повернул направо.
Делла Стрит сказала:
– Судя по тому, как выглядит этот городишко, тротуары у них пустеют в семь часов. В это время ночи ты никого здесь не найдешь.
– Мы их поднимем, – сказал Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
– Если он действительно любил ее, то почему он не женился? – спросила Делла Стрит.
– Да, – сказал Мейсон, – это и есть одна из загадок нашего дела. Ты ведь не хочешь, чтобы в расследуемом деле вовсе не было никаких загадок?
Она улыбнулась и покачала головой.
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – примемся за наше исследование.
Мейсон внимательно читал и перечитывал все записи, относящиеся к той дате, когда они впервые зарегистрировались в мотеле.
Делла Стрит подошла сзади, заглянула ему через плечо, и какое-то время они в полном молчании читали вместе.
Неожиданно она рассмеялась.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Ты смотришь под тем числом, когда они зарегистрировались в мотеле.
– Ну и что? – спросил Мейсон.
– Это не то число, – сказала она. – Она просто не могла ничего поведать своему дневнику, пока не вернулась обратно на следующий день. Так что, скорее всего, когда они ехали домой, Эддикс и предложил...
– Вот это в самую точку! – сказал Мейсон. – Я чувствую, что все мои романтические чувства погребены под снежными заносами деловых соображений. Для юриста дата – это дата. Отлично, давайте-ка взглянем на следующий день.
Они прочли запись за следующий день, и указательный палец Деллы Стрит тут же ткнул в строчку на странице дневника.
– Вот оно, шеф. Яснее и быть не может.
Мейсон прочитал:
«Говорят, что счастье там, где ты его сам найдешь, так оно со мной и произошло. Я хочу положиться на судьбу и, конечно, не стану пытаться ускорить развязку, пока она сама не станет неизбежной».
– Боже мой, – воскликнул Мейсон, – я ведь сам это читал! Эту тетрадь я сам проверял, Делла, и тогда не смог осознать всю важность написанного.
– Ну что ж, все правильно, – заметила Делла Стрит, – запись имеет отношение к тому, что произошло предыдущей ночью. Очевидно, это у них было уже не впервые. Она совершенно явно решила положиться на судьбу и наслаждаться счастьем, пока не наступит развязка.
– Отлично, – сказал Мейсон, – давай-ка вернемся к той, второй, тетради, Делла. Посмотрим, нет ли интересных записей накануне того дня, когда об этом важном событии стало известно Эддиксу.
Делла Стрит принесла тетрадь и положила ее на стол.
– Подвинь стул и садитесь, – предложил Мейсон.
– Нет, спасибо. Мне и так хорошо. Отсюда мне удобнее смотреть вниз на страницу.
Ее щека была совсем рядом со щекой Мейсона; через какое-то время Мейсон протянул правую руку, обнял Деллу за талию и прижал ее ближе к себе.
– Ну вот, и здесь есть об этом, – сказал он, показывая абзац в тетради. – Теперь, когда у нас есть шифр, все совсем просто. Вот, послушай:
«Мне все еще не хочется приближать развязку, но теперь она неизбежна».
– Да, это ее шифр, – согласилась Делла Стрит.
Мейсон отодвинул стул, встал, повернул к себе Деллу так, что она оказалась лицом к лицу с ним, и сказал:
– У нас появилось неотложное дело.
– Какое?
– Мы должны найти ее.
– Ты думаешь, что она не выпрыгнула за борт?
Мейсон покачал головой.
– Но она ведь вполне могла.
– Я знаю, что могла, – сказал Мейсон, – но не думаю, что она на самом деле выпрыгнула.
– Ну, а если предположить, что Эддикс обещал жениться на ней, если... ну, если это стало необходимым, и она пошла и сказала ему, что... Боже мой, как раз при таких обстоятельствах и убивают женщин.
– Я знаю, – согласился Мейсон, – что эту возможность мы не должны сбрасывать со счета, и все же... я сомневаюсь. Я не представляю, какие могли быть у Эддикса причины, чтобы просто не жениться на ней.
– Может быть, он не хотел.
– Возможно, – сказал Мейсон.
– И у него была прекрасная возможность для совершения преступления, продолжала Делла Стрит. – Была штормовая ночь в проливе. Дул сильный ветер, завывавший в снастях судна, волны обрушивались на нос корабля едва ли кто-нибудь услышал бы крик. Бенджамин Эддикс выманил ее на палубу на корму яхты. Может быть, он показал ей что-нибудь. Возможно, он сказал: «Мне кажется, там огонь, Элен». Она схватилась за поручни и стала всматриваться. Он неожиданно наклонился, схватил ее за ноги и сильно толкнул.
– Превосходно, – сказал Мейсон, – если тебя послушать, то можно подумать, что ты сама это проделала, Делла.
– Ну, я, собственно, не вижу в этом ничего абсурдного, – заметила она. – Насколько я понимаю, это было бы вполне логичным развитием событий.
– Это было бы вполне логичным развитием событий, если бы не один факт.
– И какой же?
– Твоя предпосылка неверна.
– Я не улавливаю.
– Ты исходишь из того, – сказал он, – что для Эддикса это была всего лишь легкая интрижка.
– Ну хорошо, а какие данные говорят о том, что это было не так?
– Тот факт, что он был миллионером, – сказал Мейсон, – тот факт, что он, останавливаясь в мотелях, регистрировался под своим собственным именем и регистрировал девушку как свою жену. Что из этого следовало, совершенно ясно. Он был полностью в ее власти. Она могла в любой момент прижать его к стенке.
– Может быть, она так и сделала, и именно поэтому он схватил ее за ноги и выбросил за борт.
Мейсон покачал головой:
– Ну ладно, Делла, один из нужных ответов мы нашли. А теперь нам нужно как следует поесть. Затем мы свяжемся с конторой Дрейка, проштудируем дневники и попытаемся найти остальные ответы. И не забывай об одном примечательном факте. Когда Бенджамин Эддикс хотел выкроить себе свободное время, он делал вид, что находится на яхте, хотя на самом деле его там не было. Что может быть проще для него, чем спланировать исчезновение Элен Кэдмас аналогичным образом?
– Но зачем, шеф? Зачем все эти хлопоты? Она могла просто заявить, что бросает работу, уехать и спокойно родить ребенка, и не нужны были бы все эти сложности.
– Я знаю, – согласился Мейсон, – но для этого была какая-то причина. Должна быть причина. Я думаю, Эддикс боялся.
– Боялся?
– Да, боялся, что нечто может случиться с женщиной, которую он любил, и с ребенком, которого он хотел любить. Пойдем ужинать.
15
Мейсон и Делла Стрит расправлялись с остатками ужина в китайском ресторане.
– Хочешь миндальное пирожное? – спросил Мейсон.
Она покачала головой:
– Мне больше нравится нежный аромат вон тех булочек из рисовой муки, по которым можно предсказывать судьбу.
– Прекрасно, – кивнул Мейсон. – Тогда закончим ужин чаем и булочками, предсказывающими судьбу. Принесите нам блюдо с булочками, – дал он указание официанту.
Китаец попятился, и зеленая занавеска вновь закрыла вход в кабинку.
– Знаешь, – сказала Делла Стрит, – у меня появилось особое предчувствие. Мне кажется, что мы бежим по горячему следу. Меня просто дрожь пробирает.
– Нам нужно действовать быстро, – кивнул Мейсон. – У нас не так уж много времени.
Официант-китаец вернулся с большим чайником.
– Лучший сорт, – сказал он, – _у _л_у_н_г _ч_а_.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками.
Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записочку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листочек с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
– Эй, подожди-ка, – сказал Мейсон.
Она покачала головой.
– Ну почему, Делла? – спросил Мейсон. – Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь.
– А это я хочу сохранить от тебя в тайне.
– Почему?
– Извини, шеф, – она вспыхнула, – если бы я тебе сразу передала, это было бы еще ничего, а теперь... нет, исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.
– А что у тебя? – спросила Делла.
Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман.
Делла Стрит засмеялась.
– Вот я тебя и поймала, – сказала она, – ты даже не успел ее прочитать.
Мейсон усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.
Изречение гласило:
«Если хотите достигнуть цели, помните, что отвага – единственное противоядие опасности».
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.
– Шеф, я как-то... ты считаешь, что в этих предсказаниях что-то есть?
Мейсон рассмеялся.
– Ну конечно, нет, Делла. Они же печатают их сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то найдешь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Едва ли больше сотни или что-нибудь около того.
– А тебе когда-нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ел?
– Дай-ка подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, не попадались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.
– Ты веришь в судьбу?
– Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу. А иногда нужно трясти в чаше трубочки с предсказаниями, пока одна из них не выскочит.
Она задумалась:
– У меня такое чувство, что твое предсказание действительно было адресовано именно тебе.
Мейсон рассмеялся.
– На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься на то, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.
Она густо покраснела.
– О, прости, – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясь безотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее, – я пошутил, Делла! Я не хочу, чтобы ты приняла все это всерьез... Хотя, – добавил он, – мне показалось, что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.
– Да нет, ничего, – сказала она, – так мне звонить в контору Дрейка?
– Сиди здесь и пей чай, – приказал Мейсон, – и перестань дуться, Делла. Я пойду сам позвоню Полу Дрейку.
– Я не дуюсь. Я... я...
– Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон.
Неожиданно она отвела взгляд:
– Все отлично, полный вперед. Звони Полу Дрейку. Тебе его номер известен.
Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набрал номер конторы Дрейка.
Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторе Дрейка, ответила, Мейсон сказал:
– Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать...
– Минутку, – решительно прервал его голос на том конце провода.
Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:
– Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон. – Затем послышалось и восклицание Дрейка: – Ну, вы молодчина! Где вы его поймали?
– Это не я. Он сам позвонил. Он...
– Алло, алло, Перри, Перри! – возбужденно произнес Дрейк.
– В чем дело, Пол? Я думал, ты спишь. Ты напал на золотую жилу?
– Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. – Черт побери, ну у тебя и чутье! Ты лучше иди завтра играть на скачки и смело закладывай все семейное состояние.
– Продолжай, Пол, что там такое?
– Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кэдмас поженились в маленьком городке в Неваде, который в обычной ситуации никому и не пришло бы в голову проверить. Крошечный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко на севере-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебе удалось выяснить, Пол.
– Карандаш приготовил?
– Минутку. Я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсон положил трубку, выглянул из будки и поманил рукой Деллу Стрит: – Захвати карандаш и блокнот, Делла.
Секретарша поспешно отодвинула стул на гнутых ножках и подбежала к телефонной будке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот для стенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:
– Давай, Пол.
Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую серию закорючек, потом цифру и имя.
– Это все? – спросила она. – Отлично, с тобой еще хочет поговорить шеф.
Она отодвинулась от телефона. Мейсон схватил трубку:
– Я слушаю, Пол.
– Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу под своим контролем. А самое главное – это то, что, когда брак был заключен, мировой судья спросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены все формальности, они какое-то время молчали, а потом женщина сказала: «Отправьте их на миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка в Калифорнии, на самом краю пустыни.
– Это все?
– Все.
– Делла все это записала?
– Да, я все продиктовал. Но Бога ради, Перри, не думай, что ты сможешь поднять меня с места и отправить...
– Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон, – мне от тебя нужно совсем другое, Пол.
– И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк.
– Сходи прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – после нее прохладный душ, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь проспать, потому что, когда я тебя разбужу, тебе придется поработать.
– Да это звучит просто музыкой для моих ушей, – устало проговорил Пол. – Я только собирался пойти домой, как получил это сообщение из Невады. Лифтер сказал, что вы отправились чего-нибудь пожевать. Я обзванивая все рестораны, где вы обычно едите.
– Виноват, – сказал Мейсон, – я собирался позвонить тебе в контору, но не думал, что тебе станет известно что-нибудь так скоро. Я думал, ты спишь. Ну пока. До встречи, Пол.
Мейсон повесил трубку, схватил Деллу Стрит за руку и сказал:
– Вперед, Делла, мы на верном пути.
Мейсон подбежал к кассе, стоявшей у самой лестницы, достал десятидолларовую бумажку из своего бумажника, положил ее на стойку и сказал китайцу-кассиру:
– У нас нет времени ждать счет. Вот десять долларов. Доллар оставьте официанту на чай...
– Нужно получить у официанта счет, – с восточной невозмутимостью, спокойно ответил тот.
Мейсон раздраженно бросил на стойку визитную карточку, взял десятку обратно, достал из кармана пятидесятидолларовую купюру и швырнул на стол.
– Отлично, вы мне не доверяете. А я вам доверяю. Дадите официанту доллар на чай, а я зайду завтра или как-нибудь на днях и заберу сдачу. Так что до встречи.
Он схватил Деллу за руку и очертя голову бросился вниз по лестнице к выходу на улицу.
Мейсон подбежал к припаркованной машине.
– Отлично, Делла, – сказал он, – теперь держись!
Он открыл дверцу. Делла Стрит рванула дверцу машины, прыгнула внутрь, захлопнула ее за собой и перегнулась через спинку сиденья, чтобы открыть дворцу со стороны водителя.
Мейсон скользнул за руль, включил стартер, затем, едва машина отъехала от поребрика, принялся жать газ.
У второго перекрестка Делла Стрит заметила:
– И ты еще что-то говорил по поводу того, как я вожу машину!
– На этот раз, – ответил Мейсон, – мы действительно спешим.
– Я уже догадалась об этом, – сказала Делла Стрит.
Они промчались по самым оживленным улицам города, выехали на автостраду и скоро уже неслись по ней, со стрелкой спидометра, застывшей на отметке семьдесят миль в час.
Дважды Делла Стрит взглянула на Мейсона, собираясь что-то сказать, но, увидев невероятную сосредоточенность адвоката, поняла, что мозг его напряженно работает, перебирая возможные варианты и планируя дальнейшие действия, даже в то время, когда он за рулем.
Через двадцать минут они выбрались за город, и Мейсон увеличил скорость до восьмидесяти.
– А что будет, если нас остановят? – спросила Делла Стрит.
– Черт побери, откуда я знаю, – ответил Мейсон. – Тогда и выясним. Следи за дорогой позади нас, Делла.
– На такой скорости ты можешь перегнать полицейскую машину, они обычно патрулируют на скорости шестьдесят пять, – сказала она.
– Приходится рисковать. Я смотрю на номера машин впереди нас. А ты помоги мне – следи за дорогой сзади.
Спустя три часа Мейсон сбавил скорость, чтобы прочитать указатель на перекрестке, и повернул направо.
Делла Стрит сказала:
– Судя по тому, как выглядит этот городишко, тротуары у них пустеют в семь часов. В это время ночи ты никого здесь не найдешь.
– Мы их поднимем, – сказал Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26