А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц У меня там есть знак
омые, которые, возможно, помогут подыскать работу.
Ц В Даллас? Ц Кэрри, казалось, была в шоке. Ц Но это же у черта на куличках
… Кто же это из твоих знакомых живет там? Не тот ли парень, с которым ты друж
ила… Стив Бреннан?
Ц Нет, не Стив. Ц Клеменси улыбнулась. Ц Знаешь, Кэрри, со Стивом мы прос
то приятельствовали. В наших отношениях не было ничего романтического.

Ц Но он явно хотел сделать их более близкими, Ц рассмеялась Кэрри, шутл
иво погрозив подруге пальчиком. Ц Я же видела, как он смотрел на тебя, ког
да приезжал сюда на уик-энды.
Клеменси печально улыбнулась.
Ц Когда умер отец, Стив прислал мне открытку с соболезнованиями… Но, уве
ряю тебя, я вовсе не собираюсь подселяться к нему. Странно, но Ленард, как и
ты, подумал о Стиве, когда я сказала, что, возможно, перееду жить к одному из
друзей. Он даже попросил уточнить к кому Ц к подруге или к другу.
Ц Когда ты видела Ленарда? Ц оживилась Кэрри.
Ц Он заглядывал ко мне вчера вечером.
На секунду Клеменси задумалась: может, посоветоваться с Кэрри о необычно
м предложении Ленарда? Они дружили со школы и на протяжении многих лет де
лились всеми тайнами и мечтами. Потом Клеменси уехала учиться в колледж,
а Кэрри вышла замуж. Когда Клеменси вернулась в родную усадьбу, дружба во
зобновилась и задушевные беседы по-прежнему дарили обеим тепло и заряжа
ли энергией. Однако сегодня Клеменси впервые не захотела делиться с Кэрр
и своей тайной. И не потому, что не доверяла подруге, а потому, что не желала
раскрывать ей слишком интимный, глубоко частный характер предложения Л
енарда. К тому же это предложение, в основе которого лежали сугубо деловы
е соображения его автора, задевало, ранило ее самолюбие. Клеменси пытала
сь убедить себя, что предложенный Ленардом брак по расчету оскорбляет ее
, но в глубине души не была до конца уверена, что это действительно так.
Ц Ты больше не злишься на него из-за долга? Ц спросила Кэрри, от внимател
ьных глаз которой не укрылась бледность подруги.
Ц Если честно, я не могу обвинять его целиком и полностью, Ц ответила Кл
еменси и добавила после паузы: Ц Как говорится, без должника нет кредито
ра.
Ц Я рада, что вы снова стали друзьями, Ц заметила Кэрри. Ц Ленард, должн
о быть, переживает сейчас не лучшие времена. Насколько я знаю, у них с Беат
рис Винчелли произошел разрыв.
Ц Он что-то упоминал об этом. Ц Клеменси старалась говорить равнодушно
.
Ц Но вряд ли признался, что Беатрис бросила его.
Ц Неужели?
В голосе Клеменси прозвучали нотки неподдельного удивления. Ей и в голов
у не приходило, что женщина могла оставить Ленарда. Он Ц да, мог, но его?..
Кэрри захихикала, довольная произведенным эффектом.
Ц Беатрис променяла Ленарда на Джима Уайдда. Я знала, что это очень удиви
т тебя. По-моему, ты всегда была неравнодушна к Ленарду, не правда ли?
Ц Все это в прошлом, Ц твердо сказала Клеменси, однако где-то внутри нее
зазвенел тоненький колокольчик: «А ты уверена в этом?»
Ц Да-а, все мы меняемся со временем, Ц несколько рассеянно, думая о чем-т
о своем, заметила Кэрри. Ц Но ты права: Беатрис, должно быть, просто свихну
лась, если, в самом деле, бросила Ленарда. Ведь он такой очаровашка! Если бы
я не была замужем и не боготворила своего Ника, мне, наверное, тоже трудно
было бы остаться к нему равнодушной.
Ц Откуда ты знаешь, что Беатрис оставила его? Ленард что-нибудь говорил
тебе на этот счет? Ц спросила Клеменси.
Ц Нет, я его давно не видела. Но в последнее время с ним часто встречается
Ник Ц он будет координатором предвыборной кампании Ленарда. Однако не д
умаю, что они обсуждают личные вопросы, а если и обсуждают, мой муж наверня
ка ничего мне не передаст… Нет, я узнала о разрыве от самой Беатрис, когда
встретила ее недавно в городе. Знаешь, она ведь простодушная, не умеет нич
его скрывать… И она великолепно выглядела. Я смотрела на ее фигуру и дума
ла: «Хорошо бы и мне пособлюдать диету…»
Ц Тебе не нужна никакая диета, Кэрри, Ц тут же успокоила подругу Клемен
си.
Кэрри Тэрнс была необыкновенно привлекательной блондинкой с пышненько
й, соблазнительной фигуркой. Однако сама Кэрри считала себя полной и меч
тала похудеть. Вот и сейчас она пожала плечами, как бы давая понять Клемен
си, что не согласна с ней, однако спорить с подругой не стала.
Ц И что же сказала тебе Беатрис? Ц спросила Клеменси и взяла со стола св
ою чашку кофе.
Кэрри едва заметно улыбнулась и процитировала:
Ц «Я покончила с Ленардом. Он стал утомителен. Джим сделал мне предложен
ие, и я согласилась».
Ц Предложение? Ц Клеменси вытаращила на подругу глаза. Ц Она выходит
за Джима Уайлда?
Ц Возможно, Беатрис хочет доказать всем, что она может менять мужчин, как
перчатки, Ц предположила Кэрри. Ц Ведь все полагали, что она наверняка
выйдет за Ленарда. Они казались идеальной парой, правда же?
Ц Правда, Ц как-то отстранение подтвердила Клеменси.
Ц Конечно, немаловажен и тот факт, что Джим из чрезвычайно богатой семьи,
Ц заметила Кэрри. Ц Уайлды владеют огромной недвижимостью в Сан-Франц
иско. Беатрис говорила, что после свадьбы они поселятся во Фриско… А Лена
рд, насколько я могу судить, сейчас ни с кем не встречается.
Ц Уверена, что его одиночество будет недолгим. Ц Клеменси отпила из чаш
ки глоток кофе и, заметив в глазах подруги озорные огоньки, проворчала: Ц
Не смотри на меня так, Кэрри. Он меня больше не интересует.
Клеменси лгала не столько подруге, сколько самой себе. Она пыталась наст
роить себя против Ленарда, ибо прекрасно знала: этот мужчина интересовал
ее сейчас гораздо больше, чем в прошлом. Вдруг ее осенило: а не послужил ли
толчком для предложения Ленарда тот факт, что его бросила Беатрис? Возмо
жно, он рассчитывал, что на всех мероприятиях во время выборов мэра его бу
дет сопровождать ненаглядная Беатрис, а теперь, когда они расстались, Ле
нард решил Ц дабы сохранить свой престиж и не проиграть кампанию Ц сро
чно заключить брачную сделку с ней, Клеменси.
Ц Во всяком случае, как только у меня купят дом и виноградник, я тут же уед
у. Так что, Кэрри, мне безразлично, встречается с кем-то Ленард или не встре
чается.
Говоря это, Клеменси приложила максимум усилий, чтобы не показаться чем-
то обеспокоенной или взволнованной.
Ц Неужели ты всерьез решила уехать отсюда? Ц с грустью в голосе спросил
а Кэрри. Ц Ведь ты могла бы и здесь найти работу Ц у тебя за плечами колле
дж. Перспектив, конечно, меньше, чем у выпускника университета, но все же, в
се же…
Ц Я хочу начать все с нуля, Ц объяснила Клеменси. Ц Мне претит видеть, к
ак в моем винограднике начнут хозяйничать чужие люди… Это будет как нож
в сердце.
Ц Мне очень не хочется, чтобы ты уезжала, Клеменси, Ц жалобно сказала Кэ
рри. Ц Особенно сейчас…
Ц Поверь, я и сама не хочу расставаться с родным кровом… Но почему ты гов
оришь «особенно сейчас»?
Ц Потому что я бы хотела, чтобы ты стала крестной нашего малыша.
Ц Кэрри! Не может быть, чтобы ты…
Ц Да, Ц Кэрри сияла от счастья, Ц я беременна! Уже четыре недели.
Клеменси вскочила и, подбежав к подруге, едва не задушила ее в объятиях.
Ц Судя по всему, наконец-то у нас получилось, Ц сказала Кэрри, и в ее глаз
ах неожиданно заблестели слезы.
Ц О, дорогая, это такая приятная новость! Я так рада за вас с Ником!
Ц Теперь ты понимаешь, почему я очень хочу, чтобы ты осталась? Мне хочетс
я, чтобы ты стала такой же счастливой, как мы с Ником.
Ц Думаю, это невозможно. Ц Голос Клеменси предательски дрогнул.
Ц Все возможно, дорогая. Ведь…
Кэрри не закончила фразу: послышался шум подъезжающего автомобиля. Клем
енси увидела зеленый «ягуар», паркующийся между ее джипом и машиной Кэрр
и.
Ц Это Ленард, Ц пробормотала Клеменси, внезапно ощутив тревогу.
Ц Кто-нибудь есть дома?! Ц раздался через минуту громкий и решительный
голос мужчины, приоткрывшего наружную дверь дома.
Ц Он ведет себя так, словно уже завладел моей недвижимостью, Ц раздраже
нно заметила Клеменси. Ц Вторгается на чужую территорию без всякого пр
едупреждения, когда ему вздумается.
Выслушав подругу, Кэрри улыбнулась и весело крикнула:
Ц Мы на веранде, Ленард!
Спустя мгновение незваный гость предстал перед женщинами. Он был в джинс
ах и в спортивной рубашке цвета морской волны, легкий свежий загар делал
Ленарда необычайно привлекательным Ц глаз не оторвешь.
Ц Кажется, я приехал вовремя, Ц хмыкнул он, увидев на столе кофейник.
Ц Это уж точно, Ц буркнула Кэрри и налила ему чашку кофе. Ц Рада видеть
тебя, Ленард.
Ц Я тоже… Ты хорошо выглядишь. Посвежела. Ц Он улыбнулся и слегка косну
лся губами щеки Кэрри. Ц Я только что был у вас дома. Ник сообщил мне прият
ную новость. Поздравляю.
Кэрри зарделась от удовольствия.
Ц Спасибо.
Ленард повернулся к хозяйке дома и вперился в нее задумчивым взглядом. К
леменси тотчас бросило в жар: она вспомнила их последнюю встречу, его поц
елуй… и предложение, которое он ей сделал. Отвернувшись от Ленарда, Клеме
нси все равно знала, чувствовала, что он продолжает внимательно рассматр
ивать ее.
Ц Ну что ж, мне пора, Ц сказала Кэрри, покосившись на подругу.
Ц Уж не мой ли визит заставил тебя поторопиться, Кэрри? Ц осведомился Л
енард, неторопливо сделав глоток кофе.
Ц Нет-нет, мне действительно пора ехать, Ц заверила Кэрри. Ц Ленард, мо
жет быть, тебе удастся уговорить Клеменси? Она собирается переселиться в
Даллас, представляешь?
Ц В Даллас? Ц Ленард нахмурился и вопросительно уставился на Клеменси.

На мгновение воцарилась мертвая тишина, которую нарушила Кэрри. В ее гла
зах мелькнули озорные огоньки, когда она сказала:
Ц Клеменси ни за что не согласится со мной, но я уверена: ее в этот город за
манивает парень, с которым она училась в колледже. Возможно, он надеется, ч
то Клеменси поселится у него.
Ц Кэрри! Ц одернула подругу Клеменси, негодуя на ее лживые слова.
Ц Дорогая, ты не права, Ц ни капельки не смутившись, продолжала Кэрри. Ц
Тебе не следует предпринимать радикальные шаги до того, как закончится
траур по твоему отцу… К тебе еще не вернулась способность здраво мыслить
. Ц Кэрри взяла сумочку. Ц Так или иначе, я оставляю вас вдвоем, и, как я уже
сказала, Ленард, может быть, тебе удастся как-то наставить Клеменси на пу
ть истинный…
Ц Спасибо, дорогая, но я не нуждаюсь в просветителях, Ц несколько смути
вшись, пробормотала Клеменси.
Ц Я позвоню тебе попозже, Ц словно не слыша, сказала Кэрри. Ц Давай-ка п
ообедаем вместе на следующей неделе. Хорошо?
Едва Кэрри ушла, Ленард набросился на Клеменси с вопросами:
Ц Ты собралась в Даллас? С ума сошла? Разве ты не знаешь, что в этом городе
беспрерывно льют дожди?
Ц Они освежат для меня обстановку и все прочее в моей жизни, Ц наобум от
ветила Клеменси и, поставив на стол пустую чашку, взглянула на чистое гол
убое небо.
Ц Неужели какой-то мужчина, в самом деле, ждет тебя там с распростертыми
объятиями? Ц допытывался Ленард.
Ц Я уже сказала тебе, что это не твое дело, Ц отрезала она.
Гордость не позволяла Клеменси открыть ему правду. Пусть думает, что у не
е есть поклонник, который добивается ее… но отнюдь не из деловых соображ
ений.
Ц Знаешь, а я полагаю, что Кэрри права, Ц сказал Ленард. Ц В данный момен
т тебе не следует столь радикально менять свою жизнь… Ты действительно е
ще не вышла из шокового состояния после смерти отца.
Клеменси отстранение взглянула на него и усмехнулась.
Ц Не хочешь ли ты дать мне понять, что, сделав предложение, теперь спохва
тился и уже по-иному оцениваешь наши отношения?
Ц Нет, я очень ценю наши отношения, как и прежде, и мое предложение остает
ся в силе.
Клеменси на мгновение растерялась и не смогла найти достойного ответа. О
на вовсе не удивилась бы, если бы Ленард сказал, что его затея была просто
глупой ошибкой, что, делая ей предложение, он повел себя несерьезно…
Клеменси постаралась не выдать своего замешательства и надменно спрос
ила:
Ц Почему ты считаешь, что уехать сейчас в Даллас будет с моей стороны глу
постью, а выскочить за тебя замуж Ц вполне нормально?
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты ошиблась в чем-то со мной, а не с другим мужчин
ой.
Ц По крайней мере, ты честно признаешь, что вся эта затея с женитьбой Ц о
шибка? Однако продолжаешь настаивать, что лучший выбор для меня Ц остат
ься здесь и ублажать тебя, а не ехать в Даллас, чтобы ублажать кого-то друг
ого?
Ц Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь только для того, чтобы ублажать ме
ня, Ц медленно сказал Ленард. Его глаза были серьезны и задумчивы. Ц Но я
не могу поручиться за другого Ц за того парня в Далласе. Кто он? Что из себ
я представляет? Не тот ли это молодой человек, которого ты привозила сюда
на летние каникулы в прошлом году?
Ц Я не собираюсь обсуждать с тобой моих поклонников!
Ленард усмехнулся.
Ц Ну конечно. Зачем портить себе настроение такими разговорами? Полага
ю, тебя не оставляет в покое лишь один вопрос: должна ли ты покинуть родной
кров ради какого-то парня в Далласе?
Ц Да это просто смешно! Ц рассердилась Клеменси. Ц Я не хочу больше теб
я слушать! Мы не сможем стать мужем и женой, это было бы глупо и нелепо!
Ц А я считаю, что наш брак стал бы разумной сделкой для нас обоих.
Ц Разумной сделкой?! Ц Клеменси была вне себя от ярости. Ц Как ты можешь
приравнивать брак к сделке?
Ц Ну, а если бы я приравнял его к чему-то другому? Скажем, к любви? Разве теб
я заинтересовал бы брак, основанный на чувствах? Ц с ноткой сарказма спр
осил он.
Ц Меня не интересует никакой брак с тобой! Ц отрезала она.
Ц Значит, ты решила бежать в Даллас?
Ц Не бежать, а начать там все с нуля.
Ц С нуля можно начать и здесь, Ц невозмутимо заметил Ленард. Ц Я знаю, к
ак много значит для тебя твоя усадьба. Через год ты снова сможешь распоря
жаться своим домом и виноградником, как тебе заблагорассудится. Через го
д ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, у тебя прояснится сознание, у
йдут тревоги… А главное, ты опять станешь хозяйкой собственного дома.
Хотя слова Ленарда вызвали у Клеменси серьезные сомнения в принятом ею р
ешении о продаже усадьбы, она, тем не менее, возразила:
Ц Сдается мне, что от брака с тобой я только проиграю. Потеряю свободу, пе
рестану здраво мыслить…
Ленард изумленно вскинул брови и довольно сухо сказал:
Ц Не думаю, что жизнь со мной окажется для тебя адом. Скорее, наоборот.
Ц Это ты так считаешь. Ц Она пронзила его негодующим взглядом.
Ц Что ж, если ты придерживаешься иной точки зрения, можем найти третейск
ого судью.
Ц Например, Беатрис Винчелли, Ц ехидно подсказала Клеменси. Ц Интерес
но, что думает она о нашем браке?
Ц Я уже сказал тебе, эта женщина вычеркнута из моей жизни. Она хотела пол
учить от меня больше, чем я мог дать.
Ц Но ведь это она порвала с тобой, а не ты с ней? Ц продемонстрировала сво
ю осведомленность Клеменси.
Ц Так ли это важно, кто с кем порвал? Ц Ленард взглянул на часы. Ц Послуш
ай, я ведь пришел в твой дом не для того, чтобы обсуждать мои канувшие в Лет
у романы. Я просто хотел предложить тебе пообедать вместе в один из ближа
йших дней. Мне кажется, будет неплохо, если мы спокойно, без нервотрепки об
судим все наши дела.
Ц Признаться, у меня даже в голове не укладывается, о чем мы можем с тобой
говорить, Ц возразила Клеменси. Ц Ты же знаешь, как я отношусь к тебе.
Ц До недавнего времени мы с тобой отлично ладили.
Ц Ладили, пока я не выяснила, что ты представляешь на самом деле.
Ц А я всегда был и остался очень высокого мнения о тебе. Мне нравится даж
е твоя вспыльчивость… Ц Выразительно скользнув взглядом по ее фигуре, о
н добавил: Ц Это помимо всего прочего.
Ц Не пытайся купить меня лестью! Я говорю серьезно. Мне не нравится твоя
идея о браке по расчету. Я по натуре романтик, и замуж буду выходить по люб
ви, а не из меркантильных соображений…
Ленард хмыкнул.
Ц Если ты романтик, я пришлю тебе розы.
Ц Розами меня не купишь! Ты, наверное, уже забыл, как обошелся с моим отцом?

Ленард поморщился.
Ц Давай не будем снова ворошить прошлое. Проблемы твоего отца были созд
аны им самим…
Ц Уверена, тебе ничего так не хочется, как навеки похоронить прошлое! Ц
с жаром воскликнула Клеменси. Ц Но этого не произойдет! Я никогда не забу
ду и никогда не прощу тебе тот удар, который ты нанес моему отцу! Нанес под
ло, в спину! Он умирал разорившимся и разочаровавшимся во всем человеком,
и ты приложил к этому руку… Я ненавижу тебя за это!
Ц Ради Бога, Клеменси, образумься. Твой отец был глупцом. Он сам себя погу
бил… Хочешь, я расскажу, почему его финансовые дела оказались в таком пла
чевном состоянии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15