А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Прикусив мочку ее уха, Энтони прошептал:
– А теперь, моя любовь, мы приблизились к самому пику охоты.
Энтони начал ритмичные движения вверх и вниз, с каждым разом погружаясь все глубже в лоно жены. Тесса задрожала, ей показалось, что она стоит на краю пропасти.
Падение могло убить ее, но ей было все равно, потому что рай находился на самом дне. Движения Энтони стали быстрее, настойчивее, грубее, и вскоре на Тессу нахлынула волна наслаждения.
Мир растворился вокруг, остались только она и Энтони, тела их переплелись в единое целое. Энтони застонал и еще глубже погрузился в нее, увлекая вслед за собой в заоблачные выси.
Медленно, очень медленно возвращалась Тесса к реальности. Открыв глаза, изумленно посмотрела на Энтони, не в силах произнести ни слова.
– Бедная маленькая лисичка, – ласково промолвил Энтони.
Тесса улыбнулась:
– Бедная? Да, но только потому, что охота закончилась.
– Ненадолго, – заверил ее Энтони. – Обещаю тебе еще много захватывающих гонок.
Неужели можно снова пережить нечто подобное?
– Так… так бывает всегда?
Энтони покачал головой:
– Я никогда не испытывал ничего подобного, но уверен, что еще испытаю, потому что мы вместе. И ты тоже. Это только начало.
Энтони говорил истинную правду. Он был весьма опытен в любовных делах, но то, что испытал с Тессой, поразило его. Ничего подобного он не испытывал ни с одной женщиной. Неужели это чудо сотворила любовь?
Он вдруг подумал, что следовало скрыть свое умение управляться с предметами дамского туалета. Но он не хотел быть нечестным с Тессой. Его прошлое осталось позади. А настоящее прекрасно. Так же, как и будущее. Потому что теперь с ним рядом Тесса.
Энтони снова поцеловал жену.
– Значит ли это, что ты прощаешь меня за то, что я настоял на свадьбе? – спросил он насмешливо.
– Ты доказал мне, что в браке гораздо больше привлекательного, чем мне казалось, – ответила Тесса с робкой улыбкой.
– Я рад, но ты не ответила на мой вопрос.
Тесса долго молчала, потом произнесла:
– Теперь я понимаю, почему ты так поступил. Гарольд повел себя бесчестно. Чего не скажешь о тебе. А честность – прекрасное качество.
– Рад это слышать. Надеюсь, нам никогда не придется лгать друг другу.
– Я тоже надеюсь, – ответила девушка. – Да, кстати, прежде чем уехать, Гарольд сказал мне кое-что, и я уверена, ты мне все объяснишь.
Энтони перекатился так, что они теперь лежали лицом друг к другу. Он погладил щеку Тессы, размышляя о том, что мог сказать ей молодой Эмери.
– Если смогу, объясню, – ответил он.
Тесса помолчала, закусив губу, а потом пожала плечами и посмотрела на мужа.
– Он сказал, что ты женился на мне из-за Уитстоуна.
Энтони нахмурился и уже хотел возразить, но Тесса продолжала:
– Я никогда в это не верила. Я бы вообще не начала этот разговор, но мы обещали быть честными друг с другом.
– Спасибо, что рассказала, – ответил Энтони, положив ладонь на щеку жены. – А что еще он сказал? Мне показалось, ты чем-то озадачена.
– Да. Он сказал что-то о моем рождении. И добавил, что тебе это известно. Дядя подтвердил его слова, но предупредил, что отцу не понравится, если я об этом узнаю.
Энтони едва сдержал ярость. Так вот зачем Эмери приезжали сегодня в Айви-Лодж. Хотели испортить самый счастливый в его жизни день. Надо было вышвырнуть их за дверь, едва они переступил и порог. Но это лишь отсрочило бы неизбежный разговор.
– Энтони? – Тесса встревоженно заглянула мужу в глаза. – Объясни, в чем дело.
– Ничего ужасного, – быстро ответил Энтони. – Ты знала, что твои родители сбежали из дома?
Тесса кивнула.
– Отец как-то упомянул об этом. Мне, конечно, хотелось узнать подробности, поскольку сам факт казался мне необыкновенно романтичным, – ответила Тесса с улыбкой. – Но отец не захотел ничего рассказывать, потому что посчитал эту историю неприличной для моих ушей. – Улыбка ее померкла. – Они поженились после того, как я родилась?
– Да, – мягко ответил Энтони. – В этих краях никто об этом не знает, потому что повенчались они в Ирландии.
– Никто, кроме моего дяди и кузена, – отозвалась Тесса, чувствуя образовавшуюся в душе пустоту. Отец скрывал, что она незаконнорожденная.
– Да. Таким образом, они и шантажировали твоего отца. Эмери внушил ему, что, если это станет известно даже теперь, по прошествии многих лет, разразится скандал.
– Скандал? – задумчиво Тесса. Наверняка это известие оказалось не слишком приятным для Энтони, хотя он виду не подал.
– Думаю, никто больше об этом не узнает.
Тесса слишком хорошо знала своего дядю, чтобы согласиться с мужем, однако не хотела его волновать.
– Бедный папа, – произнесла она. – Его чрезмерное беспокойство о том, что скажут окружающие, сослужило ему плохую службу. – Она улыбнулась, и Энтони крепко прижал ее к себе.
– Ты права, детка. Сэр Джордж изводил себя беспокойством о таких пустяках на протяжении многих лет, но тебе не стоит следовать его примеру.
Однако Тесса вовсе не была уверена, что беспокойство отца беспочвенно. Теперь она еще больше утвердилась в мысли, что ее брак с Энтони неравен. Оставалось лишь надеяться, что ему не придется из-за этого страдать.
Энтони наслаждался ужином. И не только потому, что рядом была Тесса. Он чувствовал себя спокойным и расслабленным. Причина была очевидна. Подали суп, затем рыбу, а он не переставал одаривать жену чувственными взглядами, заставляя ее краснеть. Друзья из деликатности делали вид, будто ничего не замечают.
Счастливее его нет на свете мужчины. Не важно, что он не богат, ею главное богатство – друзья и жена, которая будет постоянно дарить ему наслаждение.
Погруженный в размышления, Энтони заметил, что Тесса против обыкновения молчалива, лишь когда подали десерт. Быть может, она смущается? Или за ее молчанием кроется что-то другое? Наверняка ей было нелегко узнать правду о своем рождении. А тут еще поездка в Лондон. Знакомство с его семьей. Слишком много тревог и волнений.
Энтони только сегодня сообщил родителям о своей женитьбе. Он не знал, как они примут невестку.
Сначала Энтони решил приехать без всякого предупреждения и представить Тессу как свою жену, но потом счел это рискованным. Пусть гроза разразится до того, как Тесса переступит порог его дома.
Она и так слишком переживала из-за того, что не сможет вписаться в лондонское общество. Если родители грубо обойдутся с невесткой, Энтони немедленно увезет Тессу. Тут он вспомнил о свадебном подарке для жены и улыбнулся.
– Надеюсь, вы не будете возражать, если мы ненадолго вас покинем, – произнес Энтони, когда леди встали, чтобы удалиться в гостиную. – Леди Киллерби, я хочу отвести Тессу в конюшни, где ее ждет сюрприз.
С явным любопытством глядя на мужа, Тесса взяла его под руку.
– Нимб? – спросила она, когда они вышли из столовой. – Или Зефир?
Вместо ответа Энтони сказал:
– Беги наверх и накинь что-нибудь. А потом пойдем.
Тесса повиновалась. Спустя пару минут Тесса вернулась, закутанная в теплую темно-синюю пелерину.
– Я готова. Итак, что же это за тайна?
Взяв жену под руку, Энтони обогнул дом и повел ее к конюшням. Лошади были накормлены и спокойны, только Нимб заржал, услышав звук приближающихся шагов.
– Это я, – крикнула Тесса, и конь сразу затих.
Энтони казалось, что он никогда не устанет наблюдать за тем, как лошади воспринимают Тессу. И тут в его душу закралось сомнение. Могла ли Тесса использовать свой дар, чтобы заставить его отказаться от собственной свободы и жениться на ней? Или она просто полюбила его? Узнает ли он это когда-нибудь?
– Вот мы и пришли, – произнес Энтони, прогнав прочь предательские мысли. – Вот кто-то, по ком ты, должно быть, очень скучала. – Слова его были обращены не столько к Тессе, сколько к лошади.
– Корица! – радостно воскликнула девушка. – Почему ты не сказал, что купил ее, Энтони? – Она обвила руками шею мужа и расцеловала его, прежде чем повернуться к лошади, которая радостно заржала при звуке голоса Тессы.
Энтони широко улыбнулся в ответ.
– Я опасался, что твой дядя тебе об этом расскажет. Рад, что ошибся.
– А я не спрашивала его, – ответила она, поглаживая шею лошади. – Последняя неделя была такой суматошной.
– Понимаю. Я хотел подарить ее тебе во вторник, но ты отказала мне. А потом в среду.
– А в среду тебе сказали, что я помолвлена с моим кузеном, – тихо произнесла Тесса. – О, Энтони, мне так жаль, что я причинила тебе боль. Вряд ли ты когда-нибудь простишь меня за это.
Энтони ласково погладил плечо жены.
– Я никогда на тебя не сердился, Тесса. Разве что несколько минут, – признался Энтони, вспомнив, какие чувства обуревали его в тот день, – Но даже когда я поверил, что ты выйдешь за Эмери, я решил подарить тебе к свадьбе Корицу.
Глаза ее затуманились, и она повернулась к лошади.
– Возможно, ты правильно поступил, что ничего не сказал мне о Корице раньше. Я бы чувствовала себя гораздо хуже…
Внезапно Тесса вспомнила слова Гарольда о том, что каждый год у Энтони появлялась новая любовница, которой он дарил лошадь. Он купил Корицу еще до того, как сделал ей официальное предложение. Неужели он собирался? Нет. Тесса не будет в нем сомневаться.
Хотя в свете того, что она узнала о своем рождении, роль любовницы подошла бы ей куда больше.
– Спасибо, Энтони, – сказала она, имея в виду не только подарок.
Для Тессы путешествие в Лондон оказалось похожим на сон. Это были два восхитительных дня, Ночью они предавались любви, а днем вели продолжительные беседы. Тессе казалось, что вся ее жизнь будет такой, как эти два дня.
Сгустились сумерки, и плотный белый туман опустился на землю, когда они въехали на улицы Лондона. Тесса смотрела в окно экипажа на проплывающие мимо картины и прислушивалась к звукам. Однако ее радость была омрачена растущей тревогой. Они ехали прямиком в Марленд-Хаус, расположенный в самом сердце модного Лондона, где Тесса должна была быть представлена герцогу и герцогине Марленд – родителям Энтони.
Густой туман превратил газовые лампы на улице в неясные желтые шары и приглушил звуки. Пока экипаж продвигался по переполненным улицам Мейфэра, Тесса разглядывала площади, обсаженные деревьями, и высокие, изысканные особняки, мимо которых сновали одетые в ливреи слуги и важно шествовали облаченные в шикарные наряды мужчины и женщины.
– Это Гросвенор-сквер, – пояснил Энтони, когда экипаж въехал на самую огромную площадь, какую Тесса когда-либо видела, окруженную со всех сторон великолепными домами. – А это, – продолжал Энтони, когда экипаж остановился, – Марленд-Хаус.
Тесса чувствовала, как дрожит ее рука, которую она положила на локоть Энтони.
Тесса отчаянно попыталась припомнить, как нужно делать реверанс. Ну почему она не нашла времени, чтобы попрактиковаться?
– Все будет хорошо.
Раз Энтони так сказал, значит, страх был отчетливо написан на ее лице. Она поспешила изобразить спокойствие и достоинство, но, как ей показалось, попытка не удалась. Ее сердце пульсировало где-то в горле, когда Тесса шла рядом с мужем по мраморным ступеням лестницы, сквозь двойные двери, придерживаемые одетыми в бархатные ливреи слугами.
Роскошь холла превзошла все ожидания девушки. Пол был выложен белыми и черными мраморными плитами, на отделанных красным деревом стенах висели бесценные произведения искусства. Не успела Тесса рассмотреть убранство холла, как Энтони провел ее в другие двери, ведущие в гостиную, переливающуюся золотом.
Несколько человек поднялись с кресел, и вперед выступил импозантный мужчина с седеющими волосами, проницательными, светло-серыми глазами и крючковатым, как у ястреба, носом.
– Я так полагаю, это новый член нашей семьи? – ледяным тоном произнес он.
Тесса отпустила руку мужа и присела в самом глубоком реверансе, на который только была способна. Одна ее нога задрожала, непривычная к подобным упражнениям, и Тесса подняла глаза, ожидая, что либо Энтони, либо герцог подадут ей руку, чтобы помочь подняться. Однако мужчины молча сверлили друг друга взглядами, словно не замечая ее.
Испугавшись, что нога не выдержит и подогнется, Тесса попыталась подняться самостоятельно, однако потеряла равновесие и растянулась на мраморном полу.
Глава 18
Энтони оторвал взгляд от строгого лица отца и виновато опустился на колени рядом с женой.
– Тесса! С тобой все в порядке? – спросил он. Как он мог забыть о ней даже на минуту, зная, как она нервничает?
Но Тесса уже поднялась, густо покраснев после испытанного унижения.
– Извини, – вымученно прошептала она, а затем обратилась к герцогу: – Приношу свои извинения, ваша светлость. Для меня большая честь быть представленной вам.
Герцог вздернул бровь, однако губы его были упрямо сжаты.
– Полагаю, вы захотите привести себя в порядок перед ужином, леди Энтони. Мой сын проводит вас в вашу комнату.
– Конечно, – кивнул Энтони, С трудом поборов желание влепить отцу пощечину за то, как он обошелся с Тессой.
Энтони бросил взгляд на остальных членов семьи. Его мать, брат Роберт, лорд Багстед и леди Багстед ошарашенно и неодобрительно смотрели на Тессу. Нужно было как можно быстрее увести ее отсюда. Интересно, где Эдвард, Питер и Маркус?
– Прости, – произнес Энтони, как только они вышли из гостиной. – Я должен был…
– Не извиняйся, – перебила его Тесса. – Это еще больше унижает меня. Ну как можно быть искусной наездницей и при этом не справиться с такой простой вещью, как реверанс? Наверняка я оправдала их худшие опасения. – Тесса едва не плакала;
Энтони остановился на лестничной площадке и обнял жену за плечи.
– Тесса, не стоит так расстраиваться. Мои родители способны на кого угодно нагнать страху, даже на члена королевской семьи. Да, держатся они надменно, но не станут думать о тебе плохо только потому, что ты потеряла равновесие, ведь в этом есть и моя вина.
Тесса прерывисто вздохнула.
– Ты очень добр ко мне, Энтони. Я этого не заслуживаю. Если бы я уделяла больше внимания урокам этикета, а не носилась верхом по полям…
– Тогда ты стала бы такой же, как все эти жеманные мисс, которых я всегда избегал, – ответил Энтони, ведя жену вверх по лестнице.
– Зато не опозорила бы тебя.
По коридору шли два лакея. Энтони втолкнул жену в комнату, которую занимал во время своих нечастых визитов в Марленд-Хаус, и взял ее лицо в ладони.
– Ты вовсе меня не опозорила. Уверен, все будут завидовать, что у меня такая красивая жена.
Тесса продолжала с сомнением смотреть на мужа, и поцелуй, призванный ободрить ее, вскоре стал необыкновенно страстным.
Руки Энтони скользнули по спине Тессы и, обхватив ее ягодицы, прижали к пробуждающемуся мужскому естеству.
– Неужели ты сомневаешься в том, что сможешь сделать меня счастливым? – пробормотал Энтони.
Наконец губы девушки изогнулись в улыбке.
– По крайней мере, когда мы одни, – ответила Тесса, прижимаясь щекой к груди мужа, чтобы тот не смог разглядеть выражения ее лица. – А мы не можем остаться здесь и поужинать вдвоем?
– И признать поражение? Я считал тебя более храброй, Тесса, – поддразнил жену Энтони.
– Не думаю, что смогу смотреть в глаза членам твоей семьи. Не сейчас, когда я так осрамилась перед ними. – Девушка умоляюще взглянула на мужа.
Неужели их приезд в Лондон оказался ужасной ошибкой? Энтони хотел доказать Тессе, что она сможет вести себя здесь так же уверенно, как и у себя дома. Но все получилось наоборот.
– Конечно же, сможешь, – сказал Энтони с уверенностью, которой вовсе не чувствовал. – Они такие же люди из плоти и крови. Если конь показывает тебе свой дурной характер, чего нельзя делать ни в коем случае?
– Показывать свой страх, – не размышляя ответила Тесса. – Но… ведь это не одно и то же.
– Разве? Воспринимай моих родителей как норовистых жеребцов, чье доверие тебе необходимо завоевать. Они могут быть надменными и капризными, но со временем ты все равно укротишь их.
Тесса наконец кивнула:
– Хорошо. Я попытаюсь, но только ради тебя.
Неужели она никогда ничего не будет делать ради себя самой?
– Спасибо. Но помни, что за свою жизнь ты уже укротила гораздо больше диких животных, чем те, что ожидают внизу.
Спустя двадцать минут, одетая в свое лучшее платье из бледно-голубого атласа, Тесса спускалась с лестницы, испытывая гораздо больший трепет, чем рядом со стойлом Вулкана. В гостиной она заметила две новые пары.
– Питер, Маркус! – воскликнул Энтони. – Я так рад видеть вас! Позвольте представить вам мою жену. Тесса, это мои младшие братья и их жены леди Питер и леди Маркус.
К счастью, чтобы приветствовать их, Тессе не пришлось приседать в глубоком реверансе, и девушка проделала это весьма искусно. Однако она до сих пор не могла поднять глаз на свидетелей ее недавнего позора. Она с улыбкой посмотрела на братьев Энтони и их жен.
К ее удивлению, все четверо тоже улыбались, и на мгновение Тессе показалось, что она снова сделала что-то не так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30