Продавец пошатнулся
, и тут другие женщины накинулись на него с кулаками; он едва вырвался и за
перся в доме.
Второго помощника женщины перехватили внутри дома. Они вырвали оружие и
з его трясущихся рук, и он удрал. Оба не показывались до конца сражения.
Старший продавец оказался упорней. Он наконец стряхнул с себя мальчишек
и потянулся за палкой, но Том успел ногою отпихнуть ее подальше.
Мимо к калитке пробежали женщины; их корзины были битком набиты мясом и в
сякими другими продуктами. Старший продавец не знал, что ему делать Ц то
ли расправиться с мальчишками, то ли броситься внутрь спасать товар. И, по
скольку за товар ему пришлось бы отвечать перед хозяином, он повернул вс
пять, объяснив мальчишкам на прощанье, кто они такие и что он с ними сделае
т, если они попадутся ему еще раз.
В лавке он застал ужасающую сцену.
Гвен и другие молодые женщины стояли за прилавком и со всей быстротой, на
какую были способны, передавали другим женщинам продукты с полок, из ящи
ков и мешков, а те набивали хозяйским добром свои корзины и сумки.
Ц Грабеж! Ц взвыл старший. Ц Я вас
Последняя угроза так и не вылетела из его рта, потому что шестифунтовый п
акет с мукой ударился о его голову, лопнул и в одну секунду превратил его в
рождественского деда-мороза.
Ц Ну, подождите! Ц прохрипел он, задыхаясь в белом облаке.
Ц А вот попробуй еще тухлые яйца, которые ты нам сбываешь!
Посыпались удары. Продавец пытался заслониться, но зловонные снаряды ле
тели со всех сторон. Как сумасшедший он ринулся вон из лавки. Ничего не вид
я, он бежал зигзагами, стараясь увернуться от ударов. Впрочем, в этом уже н
е было нужды: лавка опустела.
Наконец он вырвался на улицу и, размазывая по лицу липкое тесто, помчался
по дороге.
Ц Побежал за властями!
Власти! Это слово мгновенно облетело толпу. Властью был сам мистер Хьюз.
Ц Они ничего не смогут доказать, если будем держаться друг за дружку! Ц
крикнула Гвен. Ц А мы все поклянемся, что и не подходили сегодня к лавке, в
ерно? Поэтому прячьте все, что набрали!
Толпа рассыпалась, как по мановению волшебной палочки, оставив пустой ма
газин с пустыми полками и закромами. Зато многие в тот день смогли впервы
е в жизни как следует поесть
Ц Слышишь? Кажется, скачут! Ц быстро проговорил Том. Ц Лучше скрыться, н
е то узнаем, как выглядит тюрьма изнутри!
Они ускользнули из деревни за минуту до того, как туда галопом влетела по
лиция.
Глава седьмая
Народный парламент
Ц Неплохо сработано! Ц встретил их Таппер; глаза его возбужденно побле
скивали.
К их удивлению, Буцефал был уже в оглоблях, а вся поклажа Ц в тележке. Маль
чики уселись, аптекарь щелкнул кнутом, и они тронулись.
Ц Я так и думал, что вы будете торопиться, Ц объяснил их взрослый друг.
Ц Услышал, что творится в деревне, и решил, что лучше бы нам всем отсюда уб
раться.
Он правил в горы, и вскоре шахты скрылись из глаз, смолк скрип колес и грох
от бадей. Буцефал замедлил шаг.
Ц Скоро им придется задуматься не только о лавках-обдираловках, Ц прог
оворил Таппер. Ц Слышали, что произошло в Лланидлусе?
Ц Нет. А что произошло?
Ц В точности никто ничего не знает. Во всяком случае, что-то вроде бунта. В
озможно, они там не выдержали, не вытерпели. И их разбили Ц пока. Им следов
ало еще немного подождать.
Ц Ц Ждать? Ц удивился Том.
Ц Да. Сначала мы должны испытать все мирные средства. И, только если хозя
ева не пожелают прислушаться к голосу разума, мы заставим их прислушатьс
я к голосу ружей. Сначала мы подадим петицию в парламент. Сейчас мы собира
ем по всей стране подписи под этой петицией. Говорят, будет не меньше милл
иона подписей. А если они откажут мирным требованиям, тогда уж мы будем зн
ать, что делать дальше.
Он замолчал и, казалось, даже загрустил. Было ясно, что человек этот ненави
дел кровопролитие и если советовал прибегнуть к оружию, то лишь потому, ч
то правительство упорно не желало прислушиваться к словам мира. Некотор
ое время ехали молча.
Вдруг Оуэн вскрикнул:
Ц Красные куртки! Поглядите! Красные куртки едут вон по той дороге!
Таппер поглядел, куда указывал Оуэн, и тихо выругался.
Ц Значит, правду говорили, что власти вызвали войска из Уилтшира. Значит
, правда, что ребята в Монмутшире крепко их напугали! Они нас перехватят у
поворота, но вы не бойтесь: придраться им не к чему.
Приближающаяся опасность вывела его из оцепенения, и он уже снова был са
мим собой: сметливый, проворный, всегда настороже.
Итак, они вызвали в долины солдат, чтобы подавить недовольство народа! Оу
эн негодовал: ему говорили с детства, что он живет в свободной стране, но п
ервое же волнение рабочего люда заставило правительство прибегнуть к о
ружию!
Они подъехали к перекрестку, стараясь ничем не выдать своего волнения. О
фицер подал им знак рукой:
Ц Стой! Я должен обыскать вашу телегу Ц не прячете ли вы оружие.
Ц Обыскать? Ц Брови Таппера насмешливо поднялись. Ц С каких это пор Бр
итанией управляет русский царь и его жандармы?
Ц Во всем виноваты эти бандиты чартисты. А мы действуем по приказу минис
тра внутренних дел. Все подпольное оружие подлежит конфискации.
Ц Отлично. Исполняйте свой долг. У нас только вот эти два пистолета. Ведь
вы согласитесь, что кое-какое оружие необходимо на этих горных дорогах.
Ц Ладно, пистолеты можете оставить при себе. Ц Офицер порылся в тележке
. Ц А мушкетов или пик не везете?
Ц Боюсь, что нет. Думаю, что и пушек вы ни одной не найдете. К сожалению, вын
ужден вас разочаровать.
Ц Можете смеяться, сэр, Ц отрезал офицер, заканчивая осмотр, Ц но вы бы
не так заговорили, если бы повидали то, что привелось увидеть мне.
Ц Неужели? Ц Голос Таппера стал вкрадчивым. Ц Неужели вы видели гм в
се, что можно увидеть?
Ц Я отобрал сотню пик! Только в этом районе. Похоже, что в каждой деревне
Ц тайный арсенал.
Ц Ах, это ужасно! Ц проговорил аптекарь, трогая поводья.
Когда они отъехали настолько, что офицер уже не мог их слышать, Таппер вос
кликнул, ликуя:
Ц Он нашел сотню пик! Значит, есть еще пять сотен, которые он найти не суме
л!
Ц Куда мы теперь направляемся? Ц поинтересовался Оуэн.
Ц В Бирмингем. Тринадцатого числа там должны начаться заседания конвен
та. Мне надо быть там. К тому же для нас безопаснее скрыться сейчас из доли
ны
Они ехали через внутренние графства, пробираясь окольными дорогами, ост
анавливаясь в странных на вид гостиницах и разговаривая с еще более стра
нными людьми. Повсюду чувствовалось сильное недовольство, готовое в люб
ую минуту вылиться в бунт и восстание.
Но чартисты пока что возлагали все свои надежды на мирную петицию, котор
ую вскоре должны были представить парламенту. Не имея возможности участ
вовать в работе парламента, они созвали свой собственный конвент в Лондо
не, неподалеку от Вестминстера. И, конечно, чартистский конвент имел куда
больше прав говорить от имени народа, чем сборище богачей, которые после
обильной еды и питья клевали носами в палате общин.
Что будет, если парламент отвергнет петицию, отвергнет волю народа?
Многие говорили, что парламент на это не решится. Другие были уверены: реш
ится! Хозяева будут драться за власть до последнего. Но, если парламент не
прислушается к требованию масс, что тогда?..
Конвент должен был собраться в Бирмингеме и обсудить этот вопрос. На ули
цах Бирмингема, революционного центра страны, люди открыто заявляли, что
полны решимости отстаивать свои права даже с оружием в руках.
Таппер и оба мальчика прибыли сюда вечером двенадцатого числа. Делегаты
должны были приехать поездом на следующее утро. Весь город готовил им те
плую встречу.
Правительство тоже!
Усиленный отряд ирландских королевских драгун в любую минуту готов был
очистить улицы. Расстановку артиллерии тщательно продумали: зияющие же
рла злобно нацелились на площади. Власти города пополнили запасы пороха
, ядер и пуль Ц чтобы на всех хватило!
Пусть только эти чартисты дадут повод
Если не будет беспорядков, нельзя сделать предупреждение, согласно зако
ну о мятеже Н
а основании закона о мятеже (англ. Riot act), принятого в 1715 году, власти обязаны пр
едложить мятежникам разойтись, предупредить их, и лишь в случае неповино
вения могут применить силу.
. Если нельзя будет применить закон о мятеже, то нельзя будет сделат
ь ни одного выстрела, ни одного удара клинком.
Офицеры облизывали губы; они надеялись, что эти мужланы непременно «даду
т повод».
Таппер, Том и Оуэн проснулись рано и сразу направились к Булл Рингу Ц бол
ьшой открытой площади, где в Бирмингеме проходили все общественные сбор
ища. Булл Ринг был уже полон народа, а в стороне, на виду у всех, зловеще маяч
ил отряд кавалеристов.
Ждут повода!
По спине Оуэна пробежал холодок, когда он подумал, что, может быть, сегодня
острый клинок будет занесен над его головой.
По толпе пробежал ропот, потом рев негодования:
Ц Генри Винсент арестован!
Винсент, любимый вождь Уэлса и Запада, был арестован в Лондоне за несколь
ко дней до открытия конвента.
Что ответят на это люди Уэлса и Запада?
Но вот еще одна новость облетела толпу: Уэлс и Запад ответили. Город Ньюпо
рт сказал свое слово, веское и твердое слово: огромная демонстрация прок
атилась по его улицам; народный вождь арестован, и народ открыто выражал
свой гнев, свое возмущение. Власти разогнали демонстрацию силой, но всем
было ясно, что огонь не погас, что он вспыхнет, когда придет время.
Ц Мы еще услышим о Ньюпорте, Ц прошептал Таппер; он отлично знал, как бье
тся пульс революции в любом городе Уэлса.
Кто-то уже начал направлять движения толпы.
«К вокзалу!» Ц таков был приказ, и каждый, повинуясь, последовал за вожака
ми.
Несколько тысяч людей вышли с площади; из каждой улицы в процессию влива
лись новые толпы. В голове колонны загремел оркестр. Взвились знамена и п
олотнища с лозунгами чартистов.
АНГЛИЯ БЫЛА И БУДЕТ СВОБОДНО
Й!
ДЕСПОТИЯ ДРОЖИТ ПЕРЕД ЛИЦОМ ОБЪЕДИНЕННОГО НАРОДА!
Но деспотия пока еще не очень дрожала. Хозяева чувствовали себя в безопа
сности, им было даже забавно глядеть на всю эту возню. Они были уверены в с
воих слугах Ц наемных солдатах, которые охраняли их от народного гнева.
Впрочем, директора железнодорожной компании не слишком-то развеселили
сь, когда людское море затопило перроны и всю привокзальную площадь. Они
предприняли отчаянную попытку скрыть прибытие поезда с делегатами и ве
лели не звонить в колокол, которым обычно извещали, что поезд подходит к п
еррону.
Все тщетно! Поезд из Лондона вполз в вокзал, и вот из вагонов третьего клас
са вышли делегаты Ц лучшие представители рабочего народа Англии. Они се
рдечно поздоровались с людьми, и вся площадь откликнулась на их приветст
вие. От оглушительного крика многотысячной толпы дрожала крыша вокзала.
Ц Они здесь!
Делегаты выходили к толпе; люди приветствовали новыми криками каждое зн
акомое лицо.
О'Коннор
Коллинз
О'Брайен
Доктор Тейлор
Один за другим выходили к народу его вожди, чьи имена повторяли и знали в д
оме любого рабочего. Бирмингемский комитет по организации встречи прив
етствовал каждого.
Было много незнакомых лиц Ц люди, которых еще не знали за пределами их де
ревни или города. Шахтеры, работники с ферм, металлисты, ткачи, прядильщик
и, докеры Ц рабочие люди Англии, Шотландии, Уэлса.
Истинный парламент народа, первый в истории парламент, поклявшийся унич
тожить нищету и тиранию
Удивительно ли, что королева и ее Вестминстерский парламент встретили э
то новое собрание наточенными саблями, заряженными пушками?
В тот день чартисты не нарушили мира. Враг не останавливался перед самым
и наглыми провокациями, но народ не сделал ни одного неверного шага. Бесп
орядочная толпа перестроилась в длинную колонну и, неся на руках своих д
елегатов, прошла парадом по главным улицам города.
Ни один император не знал подобной встречи. Пусть не было цветочных гирл
янд, пусть улицы не были украшены знаменами Ц запертые ставни на витрин
ах лавок, страх торговцев были лучшей почестью, лучшим признанием мощи н
арода.
И почетный караул, как положено, встречал народных делегатов. Пешие и кон
ные солдаты следовали рядом с триумфальной процессией. И, хотя «красные
куртки» явились на эту встречу не для защиты, а для нападения (только дай п
овод!), они выглядели не менее внушительно в глазах зрителей.
Ночь опустилась на ликующий город. Ни одного выстрела за весь день. Чарти
сты своей дисциплиной сорвали планы властей.
День расплаты был еще впереди, улицы Бирмингема еще ждали, когда им можно
будет откликнуться эхом на гром ружей.
Глава восьмая
Бирмингем красный
Несколько дней Бирмингем был похож на город, захваченный неприятелем. Гр
уппы чартистов с барабанами и оркестрами разгуливали по улицам, наводя у
жас на хозяев и лавочников. Конвент заседал ежедневно, процедура была не
менее торжественной, чем в парламенте. Многим казалось, что народ уже у вл
асти, что резолюции конвента Ц это новый закон страны.
Но Таппер не заблуждался насчет всех этих побед. Дальновидный аптекарь о
бъяснял Оуэну и Тому, какой долгий путь еще предстоит рабочему классу, пр
ежде чем он заставит хозяев считаться с собой по-настоящему.
Ц Капиталисты будут цепляться за жизнь до последнего, Ц говорил он. Ц
Они будут преследовать нас сначала по закону, а потом истреблять оружием
, гноить в тюрьмах. Нет, они не откажутся от сладкого стола, от своих богатс
тв только потому, что мы проголосуем за конвент или подпишем петицию.
Шестнадцатого мая конвент закончил работу. Делегаты разъехались по дом
ам Ц им предстояло рассказать в своих городах и деревнях о том, что было у
же достигнуто, как обстоят дела в настоящее время, что следует предприня
ть в будущем.
В июле правительству должны были вручить Великую Петицию. После этого
Что?
Никто не знал. Сами руководители не могли прийти к согласию в этом вопрос
е. Некоторые считали, что после первой петиции надо собирать подписи под
следующими, повторяя свои требования, пока сердца тиранов не смягчатся.
Другие смеялись над этой болтовней и открыто призывали к вооруженной ре
волюции.
Уэлс, Бирмингем, Ланкашир Это были три основных центра мятежа, но и по все
й Англии люди вооружались для близких битв. В некоторых местах рабочие ' о
ткрыто собирались в отряды, маршировали, изучали ^воинскую премудрость.
Таппер со своими мальчиками снова объезжал внутренние районы страны. Ем
у важно было знать, что думают и чем дышат рабочие Стаффордшира и других г
рафств. В разных местах люди были настроены по-разному Ц в зависимости о
т того, насколько скверно им жилось. Там, где хозяева были поприжимистее и
платили самое низкое жалованье, влияние чартистов было огромным, люди жд
али только сигнала, чтобы начать борьбу. Борьбу не на жизнь, а на смерть.
Британия бурлила, как котел над очагом. Но когда же ярость плеснет через к
рай?
Правительство, однако, не дремало.
У раздувшихся от гордости правителей тряслись поджилки; однако у них хва
тало ума и выдержки ничем не выдавать своего беспокойства. К счастью для
них, кампания с петицией позволила им выиграть время. Народ готовился к б
орьбе, готовилось и правительство,
Гарнизоны северной части страны получили главнокомандующего Ц сэра Ч
арльза Напьера. Словно Йоркшир и Ланкашир были завоеванными провинциям
и вражеского государства!
Войска стягивались к Северу. Южные графства с их сельским населением едв
а ли могли грозить мятежом. Работники на фермах были разобщены и плохо ор
ганизованы, поэтому южные гарнизоны переводились в большие промышленн
ые города.
Здоровяки драгуны, королевские канониры и пехотинцы пополняли зарядны
е сумки и покидали свои казармы. Марш, марш, на Север! Июньское солнце жарк
о светило на медных пушках и начищенной амуниции.
Против какого врага выступала английская армия?
Против английского народа, который осмелился попросить малую толику то
го, что было сделано его же руками и в чем ему отказывали в течение столети
й!
А военные оркестры разносили по дорогам национальный гимн Великобрита
нии:
Никогда, никогда,
Никогда, никогда
Англичане не будут рабами!
Генри Винсент все еще томился в тюрьме за то, что осмелился говорить прав
ду. И вместе с ним многие другие чартисты. Правительство действовало по п
ринципу: «Чартист хорош, когда он за решеткой».
Лондонская полиция засылала шпионов, которые прикидывались друзьями, а
на самом деле старались подслушать неосторожное слово, чтобы предъявит
ь обвинение в «государственной измене» или «подстрекательстве к мятеж
у».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
, и тут другие женщины накинулись на него с кулаками; он едва вырвался и за
перся в доме.
Второго помощника женщины перехватили внутри дома. Они вырвали оружие и
з его трясущихся рук, и он удрал. Оба не показывались до конца сражения.
Старший продавец оказался упорней. Он наконец стряхнул с себя мальчишек
и потянулся за палкой, но Том успел ногою отпихнуть ее подальше.
Мимо к калитке пробежали женщины; их корзины были битком набиты мясом и в
сякими другими продуктами. Старший продавец не знал, что ему делать Ц то
ли расправиться с мальчишками, то ли броситься внутрь спасать товар. И, по
скольку за товар ему пришлось бы отвечать перед хозяином, он повернул вс
пять, объяснив мальчишкам на прощанье, кто они такие и что он с ними сделае
т, если они попадутся ему еще раз.
В лавке он застал ужасающую сцену.
Гвен и другие молодые женщины стояли за прилавком и со всей быстротой, на
какую были способны, передавали другим женщинам продукты с полок, из ящи
ков и мешков, а те набивали хозяйским добром свои корзины и сумки.
Ц Грабеж! Ц взвыл старший. Ц Я вас
Последняя угроза так и не вылетела из его рта, потому что шестифунтовый п
акет с мукой ударился о его голову, лопнул и в одну секунду превратил его в
рождественского деда-мороза.
Ц Ну, подождите! Ц прохрипел он, задыхаясь в белом облаке.
Ц А вот попробуй еще тухлые яйца, которые ты нам сбываешь!
Посыпались удары. Продавец пытался заслониться, но зловонные снаряды ле
тели со всех сторон. Как сумасшедший он ринулся вон из лавки. Ничего не вид
я, он бежал зигзагами, стараясь увернуться от ударов. Впрочем, в этом уже н
е было нужды: лавка опустела.
Наконец он вырвался на улицу и, размазывая по лицу липкое тесто, помчался
по дороге.
Ц Побежал за властями!
Власти! Это слово мгновенно облетело толпу. Властью был сам мистер Хьюз.
Ц Они ничего не смогут доказать, если будем держаться друг за дружку! Ц
крикнула Гвен. Ц А мы все поклянемся, что и не подходили сегодня к лавке, в
ерно? Поэтому прячьте все, что набрали!
Толпа рассыпалась, как по мановению волшебной палочки, оставив пустой ма
газин с пустыми полками и закромами. Зато многие в тот день смогли впервы
е в жизни как следует поесть
Ц Слышишь? Кажется, скачут! Ц быстро проговорил Том. Ц Лучше скрыться, н
е то узнаем, как выглядит тюрьма изнутри!
Они ускользнули из деревни за минуту до того, как туда галопом влетела по
лиция.
Глава седьмая
Народный парламент
Ц Неплохо сработано! Ц встретил их Таппер; глаза его возбужденно побле
скивали.
К их удивлению, Буцефал был уже в оглоблях, а вся поклажа Ц в тележке. Маль
чики уселись, аптекарь щелкнул кнутом, и они тронулись.
Ц Я так и думал, что вы будете торопиться, Ц объяснил их взрослый друг.
Ц Услышал, что творится в деревне, и решил, что лучше бы нам всем отсюда уб
раться.
Он правил в горы, и вскоре шахты скрылись из глаз, смолк скрип колес и грох
от бадей. Буцефал замедлил шаг.
Ц Скоро им придется задуматься не только о лавках-обдираловках, Ц прог
оворил Таппер. Ц Слышали, что произошло в Лланидлусе?
Ц Нет. А что произошло?
Ц В точности никто ничего не знает. Во всяком случае, что-то вроде бунта. В
озможно, они там не выдержали, не вытерпели. И их разбили Ц пока. Им следов
ало еще немного подождать.
Ц Ц Ждать? Ц удивился Том.
Ц Да. Сначала мы должны испытать все мирные средства. И, только если хозя
ева не пожелают прислушаться к голосу разума, мы заставим их прислушатьс
я к голосу ружей. Сначала мы подадим петицию в парламент. Сейчас мы собира
ем по всей стране подписи под этой петицией. Говорят, будет не меньше милл
иона подписей. А если они откажут мирным требованиям, тогда уж мы будем зн
ать, что делать дальше.
Он замолчал и, казалось, даже загрустил. Было ясно, что человек этот ненави
дел кровопролитие и если советовал прибегнуть к оружию, то лишь потому, ч
то правительство упорно не желало прислушиваться к словам мира. Некотор
ое время ехали молча.
Вдруг Оуэн вскрикнул:
Ц Красные куртки! Поглядите! Красные куртки едут вон по той дороге!
Таппер поглядел, куда указывал Оуэн, и тихо выругался.
Ц Значит, правду говорили, что власти вызвали войска из Уилтшира. Значит
, правда, что ребята в Монмутшире крепко их напугали! Они нас перехватят у
поворота, но вы не бойтесь: придраться им не к чему.
Приближающаяся опасность вывела его из оцепенения, и он уже снова был са
мим собой: сметливый, проворный, всегда настороже.
Итак, они вызвали в долины солдат, чтобы подавить недовольство народа! Оу
эн негодовал: ему говорили с детства, что он живет в свободной стране, но п
ервое же волнение рабочего люда заставило правительство прибегнуть к о
ружию!
Они подъехали к перекрестку, стараясь ничем не выдать своего волнения. О
фицер подал им знак рукой:
Ц Стой! Я должен обыскать вашу телегу Ц не прячете ли вы оружие.
Ц Обыскать? Ц Брови Таппера насмешливо поднялись. Ц С каких это пор Бр
итанией управляет русский царь и его жандармы?
Ц Во всем виноваты эти бандиты чартисты. А мы действуем по приказу минис
тра внутренних дел. Все подпольное оружие подлежит конфискации.
Ц Отлично. Исполняйте свой долг. У нас только вот эти два пистолета. Ведь
вы согласитесь, что кое-какое оружие необходимо на этих горных дорогах.
Ц Ладно, пистолеты можете оставить при себе. Ц Офицер порылся в тележке
. Ц А мушкетов или пик не везете?
Ц Боюсь, что нет. Думаю, что и пушек вы ни одной не найдете. К сожалению, вын
ужден вас разочаровать.
Ц Можете смеяться, сэр, Ц отрезал офицер, заканчивая осмотр, Ц но вы бы
не так заговорили, если бы повидали то, что привелось увидеть мне.
Ц Неужели? Ц Голос Таппера стал вкрадчивым. Ц Неужели вы видели гм в
се, что можно увидеть?
Ц Я отобрал сотню пик! Только в этом районе. Похоже, что в каждой деревне
Ц тайный арсенал.
Ц Ах, это ужасно! Ц проговорил аптекарь, трогая поводья.
Когда они отъехали настолько, что офицер уже не мог их слышать, Таппер вос
кликнул, ликуя:
Ц Он нашел сотню пик! Значит, есть еще пять сотен, которые он найти не суме
л!
Ц Куда мы теперь направляемся? Ц поинтересовался Оуэн.
Ц В Бирмингем. Тринадцатого числа там должны начаться заседания конвен
та. Мне надо быть там. К тому же для нас безопаснее скрыться сейчас из доли
ны
Они ехали через внутренние графства, пробираясь окольными дорогами, ост
анавливаясь в странных на вид гостиницах и разговаривая с еще более стра
нными людьми. Повсюду чувствовалось сильное недовольство, готовое в люб
ую минуту вылиться в бунт и восстание.
Но чартисты пока что возлагали все свои надежды на мирную петицию, котор
ую вскоре должны были представить парламенту. Не имея возможности участ
вовать в работе парламента, они созвали свой собственный конвент в Лондо
не, неподалеку от Вестминстера. И, конечно, чартистский конвент имел куда
больше прав говорить от имени народа, чем сборище богачей, которые после
обильной еды и питья клевали носами в палате общин.
Что будет, если парламент отвергнет петицию, отвергнет волю народа?
Многие говорили, что парламент на это не решится. Другие были уверены: реш
ится! Хозяева будут драться за власть до последнего. Но, если парламент не
прислушается к требованию масс, что тогда?..
Конвент должен был собраться в Бирмингеме и обсудить этот вопрос. На ули
цах Бирмингема, революционного центра страны, люди открыто заявляли, что
полны решимости отстаивать свои права даже с оружием в руках.
Таппер и оба мальчика прибыли сюда вечером двенадцатого числа. Делегаты
должны были приехать поездом на следующее утро. Весь город готовил им те
плую встречу.
Правительство тоже!
Усиленный отряд ирландских королевских драгун в любую минуту готов был
очистить улицы. Расстановку артиллерии тщательно продумали: зияющие же
рла злобно нацелились на площади. Власти города пополнили запасы пороха
, ядер и пуль Ц чтобы на всех хватило!
Пусть только эти чартисты дадут повод
Если не будет беспорядков, нельзя сделать предупреждение, согласно зако
ну о мятеже Н
а основании закона о мятеже (англ. Riot act), принятого в 1715 году, власти обязаны пр
едложить мятежникам разойтись, предупредить их, и лишь в случае неповино
вения могут применить силу.
. Если нельзя будет применить закон о мятеже, то нельзя будет сделат
ь ни одного выстрела, ни одного удара клинком.
Офицеры облизывали губы; они надеялись, что эти мужланы непременно «даду
т повод».
Таппер, Том и Оуэн проснулись рано и сразу направились к Булл Рингу Ц бол
ьшой открытой площади, где в Бирмингеме проходили все общественные сбор
ища. Булл Ринг был уже полон народа, а в стороне, на виду у всех, зловеще маяч
ил отряд кавалеристов.
Ждут повода!
По спине Оуэна пробежал холодок, когда он подумал, что, может быть, сегодня
острый клинок будет занесен над его головой.
По толпе пробежал ропот, потом рев негодования:
Ц Генри Винсент арестован!
Винсент, любимый вождь Уэлса и Запада, был арестован в Лондоне за несколь
ко дней до открытия конвента.
Что ответят на это люди Уэлса и Запада?
Но вот еще одна новость облетела толпу: Уэлс и Запад ответили. Город Ньюпо
рт сказал свое слово, веское и твердое слово: огромная демонстрация прок
атилась по его улицам; народный вождь арестован, и народ открыто выражал
свой гнев, свое возмущение. Власти разогнали демонстрацию силой, но всем
было ясно, что огонь не погас, что он вспыхнет, когда придет время.
Ц Мы еще услышим о Ньюпорте, Ц прошептал Таппер; он отлично знал, как бье
тся пульс революции в любом городе Уэлса.
Кто-то уже начал направлять движения толпы.
«К вокзалу!» Ц таков был приказ, и каждый, повинуясь, последовал за вожака
ми.
Несколько тысяч людей вышли с площади; из каждой улицы в процессию влива
лись новые толпы. В голове колонны загремел оркестр. Взвились знамена и п
олотнища с лозунгами чартистов.
АНГЛИЯ БЫЛА И БУДЕТ СВОБОДНО
Й!
ДЕСПОТИЯ ДРОЖИТ ПЕРЕД ЛИЦОМ ОБЪЕДИНЕННОГО НАРОДА!
Но деспотия пока еще не очень дрожала. Хозяева чувствовали себя в безопа
сности, им было даже забавно глядеть на всю эту возню. Они были уверены в с
воих слугах Ц наемных солдатах, которые охраняли их от народного гнева.
Впрочем, директора железнодорожной компании не слишком-то развеселили
сь, когда людское море затопило перроны и всю привокзальную площадь. Они
предприняли отчаянную попытку скрыть прибытие поезда с делегатами и ве
лели не звонить в колокол, которым обычно извещали, что поезд подходит к п
еррону.
Все тщетно! Поезд из Лондона вполз в вокзал, и вот из вагонов третьего клас
са вышли делегаты Ц лучшие представители рабочего народа Англии. Они се
рдечно поздоровались с людьми, и вся площадь откликнулась на их приветст
вие. От оглушительного крика многотысячной толпы дрожала крыша вокзала.
Ц Они здесь!
Делегаты выходили к толпе; люди приветствовали новыми криками каждое зн
акомое лицо.
О'Коннор
Коллинз
О'Брайен
Доктор Тейлор
Один за другим выходили к народу его вожди, чьи имена повторяли и знали в д
оме любого рабочего. Бирмингемский комитет по организации встречи прив
етствовал каждого.
Было много незнакомых лиц Ц люди, которых еще не знали за пределами их де
ревни или города. Шахтеры, работники с ферм, металлисты, ткачи, прядильщик
и, докеры Ц рабочие люди Англии, Шотландии, Уэлса.
Истинный парламент народа, первый в истории парламент, поклявшийся унич
тожить нищету и тиранию
Удивительно ли, что королева и ее Вестминстерский парламент встретили э
то новое собрание наточенными саблями, заряженными пушками?
В тот день чартисты не нарушили мира. Враг не останавливался перед самым
и наглыми провокациями, но народ не сделал ни одного неверного шага. Бесп
орядочная толпа перестроилась в длинную колонну и, неся на руках своих д
елегатов, прошла парадом по главным улицам города.
Ни один император не знал подобной встречи. Пусть не было цветочных гирл
янд, пусть улицы не были украшены знаменами Ц запертые ставни на витрин
ах лавок, страх торговцев были лучшей почестью, лучшим признанием мощи н
арода.
И почетный караул, как положено, встречал народных делегатов. Пешие и кон
ные солдаты следовали рядом с триумфальной процессией. И, хотя «красные
куртки» явились на эту встречу не для защиты, а для нападения (только дай п
овод!), они выглядели не менее внушительно в глазах зрителей.
Ночь опустилась на ликующий город. Ни одного выстрела за весь день. Чарти
сты своей дисциплиной сорвали планы властей.
День расплаты был еще впереди, улицы Бирмингема еще ждали, когда им можно
будет откликнуться эхом на гром ружей.
Глава восьмая
Бирмингем красный
Несколько дней Бирмингем был похож на город, захваченный неприятелем. Гр
уппы чартистов с барабанами и оркестрами разгуливали по улицам, наводя у
жас на хозяев и лавочников. Конвент заседал ежедневно, процедура была не
менее торжественной, чем в парламенте. Многим казалось, что народ уже у вл
асти, что резолюции конвента Ц это новый закон страны.
Но Таппер не заблуждался насчет всех этих побед. Дальновидный аптекарь о
бъяснял Оуэну и Тому, какой долгий путь еще предстоит рабочему классу, пр
ежде чем он заставит хозяев считаться с собой по-настоящему.
Ц Капиталисты будут цепляться за жизнь до последнего, Ц говорил он. Ц
Они будут преследовать нас сначала по закону, а потом истреблять оружием
, гноить в тюрьмах. Нет, они не откажутся от сладкого стола, от своих богатс
тв только потому, что мы проголосуем за конвент или подпишем петицию.
Шестнадцатого мая конвент закончил работу. Делегаты разъехались по дом
ам Ц им предстояло рассказать в своих городах и деревнях о том, что было у
же достигнуто, как обстоят дела в настоящее время, что следует предприня
ть в будущем.
В июле правительству должны были вручить Великую Петицию. После этого
Что?
Никто не знал. Сами руководители не могли прийти к согласию в этом вопрос
е. Некоторые считали, что после первой петиции надо собирать подписи под
следующими, повторяя свои требования, пока сердца тиранов не смягчатся.
Другие смеялись над этой болтовней и открыто призывали к вооруженной ре
волюции.
Уэлс, Бирмингем, Ланкашир Это были три основных центра мятежа, но и по все
й Англии люди вооружались для близких битв. В некоторых местах рабочие ' о
ткрыто собирались в отряды, маршировали, изучали ^воинскую премудрость.
Таппер со своими мальчиками снова объезжал внутренние районы страны. Ем
у важно было знать, что думают и чем дышат рабочие Стаффордшира и других г
рафств. В разных местах люди были настроены по-разному Ц в зависимости о
т того, насколько скверно им жилось. Там, где хозяева были поприжимистее и
платили самое низкое жалованье, влияние чартистов было огромным, люди жд
али только сигнала, чтобы начать борьбу. Борьбу не на жизнь, а на смерть.
Британия бурлила, как котел над очагом. Но когда же ярость плеснет через к
рай?
Правительство, однако, не дремало.
У раздувшихся от гордости правителей тряслись поджилки; однако у них хва
тало ума и выдержки ничем не выдавать своего беспокойства. К счастью для
них, кампания с петицией позволила им выиграть время. Народ готовился к б
орьбе, готовилось и правительство,
Гарнизоны северной части страны получили главнокомандующего Ц сэра Ч
арльза Напьера. Словно Йоркшир и Ланкашир были завоеванными провинциям
и вражеского государства!
Войска стягивались к Северу. Южные графства с их сельским населением едв
а ли могли грозить мятежом. Работники на фермах были разобщены и плохо ор
ганизованы, поэтому южные гарнизоны переводились в большие промышленн
ые города.
Здоровяки драгуны, королевские канониры и пехотинцы пополняли зарядны
е сумки и покидали свои казармы. Марш, марш, на Север! Июньское солнце жарк
о светило на медных пушках и начищенной амуниции.
Против какого врага выступала английская армия?
Против английского народа, который осмелился попросить малую толику то
го, что было сделано его же руками и в чем ему отказывали в течение столети
й!
А военные оркестры разносили по дорогам национальный гимн Великобрита
нии:
Никогда, никогда,
Никогда, никогда
Англичане не будут рабами!
Генри Винсент все еще томился в тюрьме за то, что осмелился говорить прав
ду. И вместе с ним многие другие чартисты. Правительство действовало по п
ринципу: «Чартист хорош, когда он за решеткой».
Лондонская полиция засылала шпионов, которые прикидывались друзьями, а
на самом деле старались подслушать неосторожное слово, чтобы предъявит
ь обвинение в «государственной измене» или «подстрекательстве к мятеж
у».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13