В этот жаркий день Джим Чи называл его совсем другими, отнюдь не лестными именами. С самого утра он и полицейский Джексон Нез обследовали дно одного из таких каньонов. Чи обливался потом под выданным ФБР бронежилетом, да еще и тащил на себе спутниковый пеленгатор, инфракрасный детектор и винтовку с оптическим прицелом. Но тяжелее, чем вся эта выкладка, на Чи давила твердая уверенность в том, что они с Незом тратят время впустую.
— Не совсем уж впустую, — заметил Нез, — потому как федералам одно нужно: пометить галочкой «обследовано» ровно столько каньонов, чтобы объявить этих типов погибшими и свернуть поиск.
— Даже и не надейся, — возразил Чи.
— А то еще преступники увидят нас и пристрелят. Тут-то федералы засекут, куда слетаются стервятники, найдут наши тела, пришлют криминалистов, те проведут баллистическую экспертизу, и злодеев повяжут.
— От твоих слов на душе полегчало, — ответил Чи. — Хорошо работать на пару с оптимистом.
Остановившись в сухом песчаном русле Готик-Крик, Чи принялся химичить с пеленгатором. По идее, на таком расстоянии от скал пеленгатору положено было выйти на прямую связь со спутником, после чего на экране должны были появиться показатели широты и долготы его точного местонахождения. Порой они и появлялись — как в этот раз. Чи нажал кнопку «Передача», назвал в микрофон цифры, отключил прибор и бросил взгляд на часы.
— Потопаем домой, — предложил он, — если тебе не нравится вкалывать сверхурочно.
— Лишние деньги не помешают, — ответил Нез.
— Точно. Может, их прибавят к твоему выходному пособию, — рассмеялся Чи. — Мы до сих пор пытаемся выбить сверхурочные за Великую облаву девяносто восьмого года. Надо убраться отсюда до темноты.
До темноты они убрались, но к тому времени, когда Чи, усталый и грязный, добрался до своей комнаты в мотеле «Рикап-черский приют», на небе уже высыпали звезды. Он снял ботинки, носки, штаны и рубашку, повалился на кровать и содрал упаковку с сандвича с сыром и ветчиной, который купил на автозаправке. Чуть отдохнет, примет душ, завалится на боковую и будет спать, спать, спать. Забудет об облаве, о Берни Мануэлито и обо всем остальном. Поставит будильник на шесть утра и будет спать.
Чи откусил от сандвича. Вкуснятина. И только хотел повторить, как в дверь постучали: тук-тук-тук. Чи застыл с сандвичем в воздетой руке. Может, ошиблись дверью, понадеялся он. Может, пронесет.
Тук-тук-тук. И следом:
— Джим, ты дома?
Голос Легендарного Лейтенанта. Чи завернул сандвич, положил на прикроватный столик и пошел открывать. За дверью стояли Липхорн и женщина-профессор.
— Ой, — произнес Чи, отступив в сторону, чтоб она его не видела, и потянулся за брюками. — Простите. Дайте оденусь.
Пока он одевался, Липхорн рассыпался в извинениях, объясняя, что они всего на минутку. Чи жестом предложил им занять два имевшихся в номере стула, а сам сел на постель.
— У вас измученный вид, — сказала профессор. — Женщина-полицейский на дорожном кордоне сообщила, что вы весь день рыскали по каньонам. Но Джо кое-что узнал и считает, что следует поделиться с вами. — Она насмешливо улыбнулась Чи. — Я-то ему сказала, что вы, скорее всего, уже знаете.
— Лучше перестраховаться, чем жалеть задним числом, — заметил Чи и посмотрел на Липхорна, который сидел в неудобной позе на краешке стула.
— Две вещи все про того же Джорджа Айронхенда, — произнес тот. — Мы сегодня узнали, что он ветеран Вьетнамской войны, «зеленый берет» и к тому же снайпер, награжденный «Серебряной звездой». Говорят, пристрелил пятьдесят три северовьетнамских солдата.
Чи с минуту обдумывал услышанное.
— Пятьдесят три, — наконец повторил он. — Поделись ФБР с нами этой маленькой тайной, Нез не стал бы снимать в каньоне свой бронежилет.
— Думаю, в ФБР знали, что он ветеран, — заметил Липхорн, — но они могли не знать всего остального.
— Или не сообщить, если знали, — возразил Чи тоном скорее злым, чем усталым. — Чтобы через нас не попало в прессу. Федералам ни к чему оповещать общественность, что мы охотимся за настоящим героем войны.
— Ну, — возразил Липхорн, — они, вероятно, просто не докопались до того, что он снайпер. В послужном списке не отмечено, за что именно он получил медаль. Так, общие фразы. Рисковал жизнью сверх требований воинского долга. Или что-нибудь в том же духе.
— По меньшей мере, — добавила профессор, — они были обязаны предупредить вас, что он воевал.
— Вот и я так считаю, — сказал Чи. — Но кто не ошибается? Лейтенант, вы говорили, что узнали об Айронхенде две вещи. Расскажите о второй.
И Липхорн передал слова Сказительницы: преследователи считали, что Айронхенд улетал, как птица, хотя на самом деле он удирал, как барсук.
— Как барсук, — повторил Чи. — Нырнул в одну дыру, выскочил из другой. Сказительница хоть намекнула, где он это проделывал?
— Нет, — ответил Липхорн.
— Она знает?
— Знает она куда больше, чем захотела нам рассказать. Профессор Буребонетт улыбнулась:
— Никакой симпатии к вам, навахо, она не выказала. Назвала вас племенем Кровавых Ножей. По-моему, она вас немного достала, Джо. Или я ошибаюсь?
— Чего уж там, — криво ухмыльнулся Липхорн. — Признаюсь, виноват. Я представлял Сказительницу индейской ведьмой из вестерна с Джоном Уэйном. В кадре — вигвамы и размалеванные девчонки, а юноши с итальянскими лицами в боевой индейской раскраске носятся взад-вперед, вопят и лупят в барабаны. Тут и Сказительница с окровавленным ножом в руке — пытает связанных пленников. А думаю я о том, что на самом-то деле было в восемьсот шестьдесят третьем году, когда юты вместе с американской армией, испанцами из Нью-Мексико и племенами пуэбло с боевым кличем обрушились на нас с гор и…
Луиза предостерегающе подняла руку. Липхорн скривился и жестом показал, что сдается.
— Простите. Эта старая дама разбередила мне душу. Признаю также, что мечтаю увидеть, как полиция навахо поймает этого новоявленного Айронхенда и упечет за решетку.
Эти слова заставили Чи осознать то, что давно исподволь его беспокоило:
— Вы упоминали кордон, который миновали по дороге из резервации юта. По-моему, вы сказали, что это застава полиции навахо. Вы еще поговорили с женщиной-полицейским.
— Машина была из наших патрульных, но в ней находился мужчина в форме помощника шерифа округа Сан-Хуан. А на женщине была форма полиции навахо.
Чи быстро перебрал в уме всех женщин-полицейских в Ши-проке. Не так уж много.
— Возраст? — спросил он. — Рост? Липхорн прекрасно понял смысл вопросов.
— Я встречался с ней всего пару раз, — ответил он, — но полагаю, это Бернадетт Мануэлито.
— И чем они только думают? — с бешенством вопросил Чи, натягивая носки. — У нее же, черт возьми, никакого понятия, как уцелеть на дорожном кордоне!
Кордон, как и говорил Липхорн, находился на федеральной магистрали примерно на полпути между Рикапчер-Крик и мостом через Монтезума-Крик. Разумный выбор, подумал Чи: с южной стороны — река Сан-Хуан, с северной — отвесные скалы. Когда беглец увидит заставу, он уже не сможет свернуть ни вправо, ни влево, чтобы ее объехать. А вот направлять Берни на этот опасный пост было совсем неразумно. Вопиющее безрассудство. Берни, ясное дело, поставят на прикрытие. Но и это мало что меняет. В лучшем случае на кордоне будут дежурить всего трое полицейских, и им придется иметь дело с преступниками, которые уже доказали, что готовы убивать и умеют это делать.
Чи представил себе кровавую схватку — и первые тринадцать километров пути гнал как ошпаренный, нарушая все правила. Затем внезапно снизил скорость. До его охваченного гневом сознания с запозданием дошла мысль: что он скажет старшему по кордону, когда доберется до места? А старшим, скорее всего, будет коп из полиции штата Юта или помощник шерифа округа Сан-Хуан. Он постарался представить, как это будет выглядеть. Он назовет себя — сержант полиции резервации навахо из Шипрока, пару минут поболтает о ходе облавы. А дальше? Они поинтересуются, что ему нужно. Он ответит, что, по его мнению, Берни не подготовлена к такому дежурству.
Шоссе пошло под уклон, фары выхватили из темноты красный знак «СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ». И что они скажут ему в ответ? Чи убрал ногу с педали газа, пустил машину катиться на холостом ходу и представил, как крутой коп из Юты, ухмыляясь во всю пасть, спрашивает: «Она твоя девушка? Ну, так ради тебя мы о ней позаботимся». А помощник шерифа, стоя за спиной копа, начнет хихикать. Возникла мысль еще чудовищней. Второй этап: Берни прикажут сидеть в машине и не высовываться. Берни придет в ярость и никогда ему этого не простит. И будет права.
Чи свернул на обочину, дал задний ход, резко развернулся и поехал назад в Блафф, раздумывая, как ему спасти полицейского Мануэлито.
Его раздумьям быстро был положен конец: вой сирены, предупредительные огни мигалки на крыше полицейского автомобиля, отраженные в зеркале заднего вида. Чи грубо выругался по-навахски, хлопнул себя по лбу и съехал на обочину. Он вел себя именно так, чтобы заставить всю полицию от Аргентины до Занзибара пуститься за ним в погоню. Чи поставил машину на ручной тормоз, извлек удостоверение сержанта полиции резервации навахо, включил свет в салоне — одним словом, сделал все мыслимое, чтобы облегчить жизнь любому копу, который появится у водительской дверцы. Появился полицейский из Юты. Направил на Чи луч фонарика, бросил взгляд на удостоверение, которое тот протянул в окно, и произнес:
— Выйдите, пожалуйста, из машины.
Чи открыл дверцу и вышел.
— Встаньте лицом к машине и положите руки на крышу. Чи так и сделал, радуясь, что оставил ремень с кобурой на постели в мотеле. Полицейский обхлопал его с головы до ног и сказал:
— Порядок.
И тут раздался еще один голос — голос Берни:
— Это же сержант Чи. Джим, что ты здесь делаешь?
Чи стоял с перекошенным лицом, думая про себя, что хуже не бывает и быть уже не может.
Когда Чи вышел из «Рикапчерского приюта» и уселся в свой патрульный автомобиль, небо на востоке над утесами уже окрасилось в розовые и красные тона. Он вставил ключ зажигания, завел двигатель и привычно, как это делают все водители на пустынных просторах, проверил индикатор горючего. Стрелка на циферблате подрагивала между отметками «'/г» и «'А». До места встречи с Незом на месе Каса-дель-Эко, где им по графику предстояло возобновить обследование каньона, хватало с избытком. Но когда оставляешь далеко позади дороги с покрытием и бензоколонки, с таким запасом горючего чувствуешь себя неуютно. Чи бросил взгляд на часы и вывел машину со стоянки мотеля на федеральную магистраль. Закусочная на автозаправке «Шеврон» должна бы уже работать. Там он остановится, наполнит бак, купит несколько шоколадных батончиков — НЗ, которым поделится с Незом, и отправится дальше, стараясь не думать о том, каким идиотом выставил себя ночью.
Прекрасно. Заправка была открыта. Он не мог разглядеть, горит ли внутри свет, но увидел отъезжающий синий пикап. Чи остановил машину у бензоколонок и вышел. У входной двери, привалившись спиной к стене, сидел мужчина. Веди Чи счет всем пьяницам, с которыми ему приходилось иметь дело, этот стал бы каким-нибудь девятьсот девяносто девятым. Он подошел и поглядел на пьянчугу.
По лбу мужчины стекала тоненькая струйка крови. Чи опустился на карточки. Мужчина лет примерно шестидесяти в рубашке защитного цвета с вышитым на кармане именем — Лерой Делл. Кровь сочилась из ссадины над его правым глазом. Чи бросился к машине вызвать по рации «скорую помощь».
— Что? Что вы делаете? Ой!
Чи повернулся. Мужчина уставился на него безумным взглядом и спросил:
— Что случилось? Он уехал?
Чи помог ему подняться.
— Скажите, кто вас ударил. Я доложу по рации, вызову «скорую помощь», а там подумаем, как его задержать.
Мужчина всплеснул руками:
— Поглядите, какой бардак устроил!
Под табличкой «ТУАЛЕТ» валялась урна, а вокруг — жестянки, бутылки, газеты, смятые салфетки — все, что обычно выбрасывают в урны на бензозаправках. Поблизости лежал опрокинутый газетный автомат.
— Кто это был? — спросил Чи.
— Не знаю. Большой мужик, похож на индейца. Вероятно, навахо, но, может, и юта. Средних лет.
— Приехал в синем грузовике-пикапе?
— Грузовика я не видел. Не заметил.
— Он был вооружен?
— Пистолетом. Им мне и врезал.
— Понятно. Вам лучше войти в помещение и присесть. Я вызову полицию.
Лерой Делл сел за кассу, обхватив руками голову.
— Сейчас пришлют «скорую», — сообщил Чи.
— Из Бландинга. Сорок километров от больницы и столько же назад, — произнес Делл со стоном и начал рассказывать, что произошло.
Дом у него сразу за заправкой, он пошел ее открывать и услышал грохот. Быстро обогнул здание и увидел мужчину, который рылся в мусоре. Делл крикнул, и тот ответил, что всего лишь ищет старые газеты.
— Всего лишь старые газеты?
— Так он сказал. А я ему: «Ладно, заодно уберете весь мусор». Тут я заметил опрокинутый автомат, подошел поглядеть и увидел, что он взломан. Я повернулся и сказал, что ему придется заплатить за автомат, а у него в руке пушка, он меня ею и стукнул.
— Что-нибудь пропало?
— Не знаю, — ответил Делл, кривясь от боли. — По правде сказать, мне наплевать. Посмотрите сами, если хотите.
Чи вытянул ящик кассы:
— Пусто.
— На ночь я забираю деньги домой.
— Вызовите кого-нибудь посидеть с вами, — посоветовал Чи. — Я заправлюсь и попробую разыскать угнанный пикап.
Поиски грузовичка заняли почти целый день. Полицейский из резервации апачей Хикарилья, штат Нью-Мексико, обнаружил его ближе к вечеру на нефтепромысле «Энет ойл». Пикап увяз в песчаном русле высохшего ручья южнее Монтезума-Крик. На той же пустынной месе Каса-дель-Эко. И снова в таком месте, от которого человеку, обремененному только старой газетой, ничего не стоило дойти до каньона Готик-Крик, или каньона Дезерт-Крик, или любого другого.
Однако сержант Джим Чи не одолел бы тем вечером и этого короткого расстояния — спускаясь по каменистому склону, он растянул связки на левой лодыжке.
Капитан Ларго позвонил Чи и в разговоре не произнес ни одного лишнего слова.
— Нет, сэр, я еще не могу ступать на эту ногу, — ответил Чи, послушал с минуту, сказал: — Есть, сэр, — и выключил телефон.
Общий итог: Ларго хотелось знать, когда Чи сможет вернуться к прочесыванию каньона, предпочтительно — немедленно; Ларго велел заполнить бланк рапорта о травме; Ларго уже отправил к нему в трейлер нарочного с чистым бланком; Чи надлежит заполнить его немедленно и тут же вернуть; Ларго не хватает людей, поэтому Чи не должен задерживать нарочного пустой болтовней.
Чи поудобнее приладил пузырь со льдом, прикинул, каким словом — на английском или на языке навахо — описать цвет опухшей лодыжки, и остановился на прилагательном «сливовый». Он обдумал, стоит ли обижаться на то, что капитан не выразил ему сочувствия. К тому времени, как он решил списать это на врожденную раздражительность Ларго, прибыл нарочный.
— Входите, — крикнул Чи, и в дверях появилась полицейский Бернадетт Мануэлито, одетая по полной форме.
— Ничего себе, — сказала она. — Ну и лодыжка. Болит?
— А то.
— Тебе еще повезло, что не схлопотал пулю, — произнесла она с осуждением. — Взять и просто так вляпаться.
— Я не просто так вляпался. Я подъехал заправиться, заметил отъезжающий пикап, затем увидел пострадавшего. Кстати, ты, кажется, должна дать мне бланк рапорта и сразу вернуться, как только я его заполню.
— Все равно я думаю, что тебе повезло. С твоей стороны очень мило считать, будто я не способна нести дежурство на дорожном кордоне.
Чи почувствовал, как заливается краской:
— С чего ты взяла?
— Профессор Буребонетт рассказала.
— Не верю. Когда это было?
— Они с лейтенантом Липхорном проехали кордон через час после того, как ты… — Берни запнулась, обдумывая, как описать появление Чи. — После того, как ты там побывал. Она спросила, не проезжал ли ты, я ответила — да, а она спросила, что ты сказал, и я ответила, что ничего особенного. Она удивилась, я спросила почему, и она ответила, что ты рассердился, когда они рассказали, что видели меня на кордоне, выскочил и укатил.
Чи пытался определить по выражению ее лица, забавляет ее эта история или трогает. Или и то и другое вместе?
— Я не говорил, что ты не способна нести дежурство. Я просто подумал, что это опасное дело. Грабители уже прикончили одного копа и стреляли в другого, а этот тип, Айронхенд, поубивал во Вьетнаме куда больше народу.
— Ну, тогда спасибо.
Теперь выражение лица полицейского Мануэлито было нетрудно понять: она улыбалась Чи.
— Капитан велел срочно доставить ему мой рапорт, — напомнил Чи и протянул руку.
Она отдала ему бланк.
— Кто из них там побывал? Айронхенд или Бейкер?
— Высокий индеец средних лет. Похоже, Айронхенд.
— И всего-то забрал, что газеты? Как передали по радио?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13