Если это так, то тайны отпечатков нет. Дафна могла взяться за часы. Джеймс убрал их в ящик, но утром уходил по делам… Да, она легко могла проделать все это. Джеймс тревожно завозился. Надо же случиться такому! Ну если она это сделала, он припугнет ее на всю жизнь. У него есть фотография отпечатков и маленькая туалетная коробочка, которая стояла у Дафны на столе. Он покажет все это в Скотланд-Ярде. Если фотографии совпадут, все станет на свои места. А потом он поедет в Хейс-Мьюс и разузнает все об этой Джулии Брюер. Возможно, она уже побывала у Крейна и оставила там свой документ, а он его отдал Грейс. К вечеру он получит все необходимое, чтобы произвести арест. Но что насчет этого Эллиса? Он — Кашмен. Оставил ли он эту Кларк или сам тоже здесь? Почему носилки и аптечка исчезли из клуба? Это ведь тоже не случайность. Может, Кашмен был ранен, и девушка утащила его в ложном направлении… И встретила Хрейна, который по тем или иным причинам решил ей помочь. Джеймс потер подбородок.
"Не надо увлекаться, — подумал он. — Но все же это — стоящая версия».
Когда он прибыл в Паддингтон, то немедленно отправился в Скотланд-Ярд, где сразу же прошел в отдел дактилоскопии. Здесь он нашел своего друга Теда Эдвардса. Они вместе служили еще во время первой мировой войны. Тед, рослый, толстый, добродушный, широко улыбнулся, увидев Джеймса.
— Не ожидал увидеть тебя здесь в такую рань. Что привело тебя к нам? — спросил он.
— Дела… — мрачно ответил Джеймс, у которого не было причин радоваться. — Личное дело. Я хочу, чтобы ты сравнил эти отпечатки и сказал, совпадают ли они. Ты должен сделать это побыстрее, Тед, у меня мало времени.
Эдварде изумленно посмотрел на него.
— Не делай глупого лица, — сказал Джеймс и положил на стол фотографию отпечатков и коробочку со стола дочери. — Работай побыстрее и помолчи.
Эдварде усмехнулся и потянулся за фотографией.
— Ты что, не выспался?
Джеймс закурил свою трубку и заходил по комнате. Заключение было очень важным не только в связи с домашними трудностями. Оно могло привести к аресту Кашмена.
После некоторого сравнения Эдварде поднял голову.
— Те же самые отпечатки, — сказал он.
— Ты уверен? — задохнулся Джеймс.
— А ты знаешь случаи, когда бы я ошибался?
— Нет. Спасибо, Эд. — Джеймс говорил уже спокойно. Взяв коробочку и фото, он пошел к двери.
— В чем дело? — спросил Эдварде. Лицо его стало серьезным.
— Я потом объясню, спасибо за помощь.
Коридор казался слишком длинным, когда Джеймс шел по нему. Значит, она сделала эту вещь, его Дафна! Так он и думал. Подменить отпечатки пальцев. Дура!!!
Ну ладно, никто об этом деле не должен знать. Он снова возьмет отпечатки пальцев Грейс. Она должна быть Грейс Кларк, иначе не понадобилось бы их подменять отпечатки пальцев. Он их снова возьмет, но действовать будет осторожнее. Похоже, что Крейн по уши увяз в этом деле. И он может быть поэтому опасен. Джеймс радовался, что отдал приказ Роджерсу не подходить к бунгало. Не надо пугать их раньше времени. Он сам приготовит западню и схватит их: Крейна, Кларк и главное — Кашмена.
"Биг Бен» пробил одиннадцать часов, когда Джеймс вышел из Скотланд-Ярда. Он кивнул дежурному констеблю и подозвал такси:
— Хейс-Мьюс. Беркли-сквер, 47-с.
Глава 20
Хейс-Мьюс лежит параллельно Чарльз-стрит. По обе ее стороны располагаются гаражи. Булыжная мостовая и изогнутые трубы придавали улице забавный вид. Трое или четверо шоферов чистили свои машины. Инспектор ловил на себе их любопытные взгляды. Он спешил закончить здесь свои дела и вернуться в Телхейм. Ему не терпелось поскорее поговорить с дочерью и сказать все, что он о ней думает.
Дом 47-с имел такой же гараж, как и все остальные дома. Однако он имел и некоторые отличия. Парадная дверь была окрашена в красный цвет, и на ней сияла никелированная ручка. Рамы окон тоже были окрашены в красное, а два цветочных ящика — разноцветными красками, что придавало дому веселый вид. Дом выглядел весьма респектабельно, и Джеймс оценил это.
Зная власть денег, он с удовольствием осознал, что действует как официальное лицо. Нажал на кнопку звонка и терпеливо ждал, чувствуя на себе пытливые взгляды шоферов. Через минуту он снова нажал, но ответа не получил. Отступил назад, пытаясь заглянуть в окна, но занавески были плотно задернуты.
— Эй, приятель! — крикнул один из шоферов. — Вы слишком рано выбрались сюда для этих штучек. — Это говорил невысокий мужчина с крысиными глазками, твердой, жесткой линией рта и странно деформированными ушами. Они были приплюснуты к голове и не имели мочек.
Джеймс холодно посмотрел на него.
— Ты что говоришь, парень? — грубо спросил он. Шофер обнажил зубы в усмешке.
— Не спросил разрешения говорить, — сказал он, подбоченясь. — Я говорю, что сейчас рано для таких дел, и человеку вашего возраста давно пора бы это знать.
— О чем это ты говоришь? — спокойно спросил Джеймс, хотя усы его стали гневно топорщиться.
— Да перестань ты, — отмахнулся парень. — Мы все понимаем, что ты в курсе дела.
— Что?! — рявкнул Джеймс, уже окончательно разозленный. — Я не знаю, о чем ты говоришь, но если ты не объяснишь мне поподробнее, тебе расхочется ухмыляться.
— Послушай-ка, — с угрозой начал парень, — хоть ты и достаточно стар, но для удобрения сгодишься, так что меняй тон.
Джеймс холодно улыбнулся и показал свое удостоверение.
— Ну-ка, взгляни на это, — сказал он спокойно. — А теперь ты, может быть, поучишься себя вести?
Вид полицейского удостоверения мгновенно изменил выражение лица шофера.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнул он. — Почему вы сразу не сказали, кто вы? Я думал, что вы подгулявший фраер, ..
— Меня не интересует, что вы подумали обо мне, — перебил его Джеймс. — Может быть, вы теперь скажете, кто вы? Как вас зовут?
— Сэм Уайт, — испуганно ответил он. — Мне не нужны неприятности, мистер, я только хотел немного пошутить.
— Не всем может нравиться ваша манера шутить, — раздраженно сказал Джеймс. — Лучше объясните, что вы имели в виду? Слишком рано… Для чего?
Уайт переминался с ноги на ногу, другие шоферы с усмешкой посматривали на него.
— Видите ли, увидев, как вы звоните, я подумал, что вы один из клиентов…
— Вот как? — Джеймс начал понимать. — Значит, она из таких?
— Да, сэр. — Уайт почувствовал облегчение. — Очень разборчивая, высшего класса, но из таких. Джеймс повернулся к дому.
— Я должен был догадаться, — проворчал он. — Она дает объявления?
— Да. Ее зовут Алая Леди. И немало есть желающих спустить с ней лишние денежки.
— Да она еще спит, наверное?
— Нет, ее больше нет. Она исчезла больше месяца тому назад.
Джеймс нахмурился. Может быть, она и есть девушка, живущая у Крейна? Нет! Он не увидел в ней ничего от куртизанки. Скорее, невинный ребенок…
— Жаль, я хотел поговорить с ней. А вы не знаете, что она может делать сейчас и где ее найти?
— Понятия не имею, начальник. Но тут есть одна женщина, которая приходит регулярно убирать дом. Может быть, она знает?
— А когда она приходит?
— С минуты на минуту должна прийти. Она обычно приходит после десяти…
Джеймс достал фотокарточку Грейс:
— Вы не знаете, это не она?
Уайт взглянул на фото и расхохотался.
— Эта не больше Джулия, чем я Робертино Лоретти. Джеймс усмехнулся и спрятал фото. Так, все решилось. Эта девушка, значит, не Джулия Брюер, несмотря на то, что у нее ее удостоверение. Так, похоже, что Крейн здорово увяз в этих делах. Стоит ли ждать других сведений или поехать в Телхейм? После колебаний он решил расследовать дело глубже. Как могла Кларк получить удостоверение Брюер? Знает ли Крейн, где сама Брюер?
— Вот она, — сказал Уайт, поглядывая на женщину, которая направлялась в их сторону.
— Хорошо, можете идти и помалкивайте.
— Олл райт, начальник, — покорно ответил тот и вернулся к своему «даймлеру».
Джеймс наблюдал за женщиной. Та с подозрением уставилась на него. Джеймс кивнул.
— Доброе утро. Я ищу миссис Брюер.
— Ее нет, — коротко бросила женщина. — Она уехала.
— Тогда я буду рад поговорить с вами. Она коротко взглянула на него:
— Полиция! — Лицо ее окаменело.
— Да. Войдем внутрь и поговорим, без этих подслушивающих горилл.
— Нет, не пойдем, — огрызнулась она, — вы и здесь можете сказать все, что хотите. Другого у меня дела нет, как болтать с копами.
— Это дело может оказаться серьезным, — сухо ответил Джеймс, — и я не хочу разговаривать о нем на улице. Женщина заколебалась.
— Ну, тогда пошли. — Она отперла дверь. — Но долго вы не должны меня отвлекать. У меня много работы.
Легко было понять, что эта женщина слишком обеспокоена. Джеймс понимал, что его визит нежелателен. Женщина провела его в роскошно обставленную гостиную и демонстративно остановилась у камина. Оглядываясь, Джеймс был поражен роскошью и изнеженностью интерьера. Все это стоило не меньше тысячи фунтов.
— Бог мой! — воскликнул он. — Она знала, как подать себя.
Женщина нетерпеливо шевельнулась.
— Что вам нужно? Говорите и скорее убирайтесь вон.
— Начнем с вашего имени. — Джеймс снял шляпу и уселся. Затем достал записную книжку.
— Миссис Фаулер, если вас это так интересует.
— Как давно исчезла мисс Брюер? Женщина выпучила глаза:
— Я и не говорю вам, что она исчезла. Она просто уехала.
— Давайте будем откровенны друг с другом: вы так же хорошо, как и я, знаете, что она исчезла. Мы нашли ее документ. Ее удостоверение.
Миссис Фаулер резко перевела дух.
— Ее удостоверение? — повторила она со страхом. — Где? Как вы нашли его?
— Нашли, — повторил Джеймс неопределенно. — Так что вы вполне можете понять, что дело здесь непростое. Миссис Фаулер порывисто села.
— Что могло с ней случиться? На что вы намекаете?
— Ни на что. Просто она исчезла, а ее удостоверение найдено. А это означает, что с ней могло случиться все, что угодно.
После долгой паузы миссис Фаулер заговорила:
— Что бы вы хотели узнать?
— Как давно она исчезла? Вы можете сказать достаточно точно, как давно она уехала отсюда?
Миссис Фаулер задумалась, потом посмотрела на календарь.
— Это было в субботу, 9 июля.
— А сегодня 20 августа. Гм… Она не сказала, куда едет?
— В деревню. На неделю или на две.
— Одна?
— Нет, со своими друзьями. У нее ведь много друзей… И очень хороших.
— Ну, ну, я ведь не сегодня родился, знаем мы это все, — грубо сказал Джеймс. — Профессиональная проститутка имеет определенного сорта «друзей».
Миссис Фаулер накинулась на него:
— Она не уличная, если вы это имеете в виду. Она действительно принимает друзей, которые иногда делают ей подарки. Что в этом плохого? И позвольте вам заметить: она вращается в самых лучших кругах… Недавно один лорд…
— Хорошо, хорошо, — торопливо прервал ее Джеймс. Ему претила перспектива узнать секреты аристократов. — Значит, она собиралась провести одну-две недели в деревне?
Миссис Фаулер кивнула.
— Не говорила, куда едет?
— Она не обсуждает со мной свои планы.
— Но она сказала, что вернется недели через две. Она не допускала мысли, что может вернуться немного позже?
— Она собиралась вернуться не позже 27 июля, так как собиралась провести уик-энд с сэром Чарльзом…
— Не говорите, с кем она собиралась провести время, — торопливо прервал ее Джеймс. — Она писала или звонила?
— Я не слышала ни единого слова о ней. Я немного забеспокоилась, когда она не вернулась 27-го, а сэр Чарльз даже разозлился.
— Понимаю, — сказал Джеймс. — Она никогда так долго не отсутствовала?
— Никогда. Я давно знаю Джулию и не люблю менять работу. Но если бы она уехала надолго, я ушла бы от нее. Я не умею жить воздухом.
— Вы знаете, с кем она уехала? Я имею в виду, не видели ли вы ее компаньона?
— Да. Я была на кухне, когда подъехал «бьюик». Я позвала мисс Джулию.
— «Бьюик»? — переспросил Джеймс.
— Да. Блестящий черный автомобиль, длинный, как улица. Я не видела этого джентльмена. Он не выходил из машины, только сигналил, и Джулия спустилась вниз. Я смотрела в окно, но его так и не увидела.
— А номер вы не заметили? — спросил Джеймс, вспомнив, что его Дафна тоже разъезжала в черном «бьюике» Крейна.
— Как же, у меня есть дела поважнее, чем запоминание номеров.
— А этот парень, владелец «бьюика», он бывал здесь раньше?
— О да. Он приезжал раза два в месяц. И Джулия уезжала с ним на всю ночь.
— Она не называла его имя?
— Она называла его Диком. Вы думаете, что он что-нибудь сделал с ней?
— Не знаю, — ответил Джеймс, сдерживая растущее возбуждение.
«Это может быть Крейн, — думал он. — То же имя и та же машина…»
— Ваши леди, у которых много друзей, иногда испытывают неприятности от подобных джентльменов.
— Тогда вам лучше действовать, а не болтать, — огрызнулась миссис Фаулер.
— Я найду их, — пообещал Джеймс и достал фото Грейс. — А эту женщину вы никогда не видели? Миссис Фаулер покачала головой:
— Нет, кто она?
— Все равно, вы ее не знаете, — вздохнул Джеймс. — Когда я что-либо узнаю, то сообщу вам.
Он вышел из дома. Шофер Уайт выжидающе поглядывал на него, но Джеймс его игнорировал. Он медленно шел по Беркли-стрит и думал. Здесь нечто большее, нежели то, о чем он думал раньше. Что же случилось с Джулией Брюер?
По его знаку подъехало такси.
— Соммерсет-Хаус, — приказал он.
Глава 21
Генерал-майор сэр Хью Франклин Стюарт, главный констебль округа, возился в саду с розами, когда доложили о визите инспектора Джеймса. Сэр Хью, высокий, седоволосый мужчина лет семидесяти, с сожалением вздохнул и сказал, что сейчас же вернется в дом.
«Всегда кто-нибудь побеспокоит в такие минуты, — с раздражением подумал он. — Черт возьми, что ему нужно? Видимо, он явился по личному делу…»
Сэр Хью отложил ножницы, осмотрел кусты с розами, снова вздохнул и направился к большому дому, казавшемуся ему очень большим, особенно после того, как он потерял на войне трех сыновей, а одна его дочь вышла замуж.
Инспектор Джеймс ждал в холле. Он разглядывал хорошо сохранившуюся голову бенгальского тигра, которого сэр Хью подстрелил лет сорок тому назад.
— Доброе утро, Джеймс, — приветливо кивнул ему сэр Хью. — Давно не видел вас. Вы, кажется, еще не были в этом доме?
— Нет, сэр. — Джеймс чувствовал себя неловко.
— Прекрасный дом, но слишком огромен теперь. Надо бы подыскать что-нибудь поменьше, но сейчас уже не стоит, да и розы жаль. Вы их видели из машины?
— Да, сэр. Прекрасные розы. Сэр Хью просиял.
— Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызывают зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?
Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.
— Ну, не будем говорить о розах. — Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, набитый цветами и охотничьими трофеями.
— Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? — Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. — Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.
— Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.
— Ерунда, — сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. — Вы нервничаете, как жених, Джеймс, выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
— Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться. Полицейское дело, сэр.
— А вы уверены, Джеймс, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
— Нет, сэр. Я знаю, что это необычно. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
— Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне.
Не лучше ли подать рапорт… Ну я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
— Я все понимаю, сэр, — упрямо заявил Джеймс. — Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
— Что вы имеете в виду?
— Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
— Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу чтобы вы чувствовали себя как дома.
— Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился:
— Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
— Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
"Не надо увлекаться, — подумал он. — Но все же это — стоящая версия».
Когда он прибыл в Паддингтон, то немедленно отправился в Скотланд-Ярд, где сразу же прошел в отдел дактилоскопии. Здесь он нашел своего друга Теда Эдвардса. Они вместе служили еще во время первой мировой войны. Тед, рослый, толстый, добродушный, широко улыбнулся, увидев Джеймса.
— Не ожидал увидеть тебя здесь в такую рань. Что привело тебя к нам? — спросил он.
— Дела… — мрачно ответил Джеймс, у которого не было причин радоваться. — Личное дело. Я хочу, чтобы ты сравнил эти отпечатки и сказал, совпадают ли они. Ты должен сделать это побыстрее, Тед, у меня мало времени.
Эдварде изумленно посмотрел на него.
— Не делай глупого лица, — сказал Джеймс и положил на стол фотографию отпечатков и коробочку со стола дочери. — Работай побыстрее и помолчи.
Эдварде усмехнулся и потянулся за фотографией.
— Ты что, не выспался?
Джеймс закурил свою трубку и заходил по комнате. Заключение было очень важным не только в связи с домашними трудностями. Оно могло привести к аресту Кашмена.
После некоторого сравнения Эдварде поднял голову.
— Те же самые отпечатки, — сказал он.
— Ты уверен? — задохнулся Джеймс.
— А ты знаешь случаи, когда бы я ошибался?
— Нет. Спасибо, Эд. — Джеймс говорил уже спокойно. Взяв коробочку и фото, он пошел к двери.
— В чем дело? — спросил Эдварде. Лицо его стало серьезным.
— Я потом объясню, спасибо за помощь.
Коридор казался слишком длинным, когда Джеймс шел по нему. Значит, она сделала эту вещь, его Дафна! Так он и думал. Подменить отпечатки пальцев. Дура!!!
Ну ладно, никто об этом деле не должен знать. Он снова возьмет отпечатки пальцев Грейс. Она должна быть Грейс Кларк, иначе не понадобилось бы их подменять отпечатки пальцев. Он их снова возьмет, но действовать будет осторожнее. Похоже, что Крейн по уши увяз в этом деле. И он может быть поэтому опасен. Джеймс радовался, что отдал приказ Роджерсу не подходить к бунгало. Не надо пугать их раньше времени. Он сам приготовит западню и схватит их: Крейна, Кларк и главное — Кашмена.
"Биг Бен» пробил одиннадцать часов, когда Джеймс вышел из Скотланд-Ярда. Он кивнул дежурному констеблю и подозвал такси:
— Хейс-Мьюс. Беркли-сквер, 47-с.
Глава 20
Хейс-Мьюс лежит параллельно Чарльз-стрит. По обе ее стороны располагаются гаражи. Булыжная мостовая и изогнутые трубы придавали улице забавный вид. Трое или четверо шоферов чистили свои машины. Инспектор ловил на себе их любопытные взгляды. Он спешил закончить здесь свои дела и вернуться в Телхейм. Ему не терпелось поскорее поговорить с дочерью и сказать все, что он о ней думает.
Дом 47-с имел такой же гараж, как и все остальные дома. Однако он имел и некоторые отличия. Парадная дверь была окрашена в красный цвет, и на ней сияла никелированная ручка. Рамы окон тоже были окрашены в красное, а два цветочных ящика — разноцветными красками, что придавало дому веселый вид. Дом выглядел весьма респектабельно, и Джеймс оценил это.
Зная власть денег, он с удовольствием осознал, что действует как официальное лицо. Нажал на кнопку звонка и терпеливо ждал, чувствуя на себе пытливые взгляды шоферов. Через минуту он снова нажал, но ответа не получил. Отступил назад, пытаясь заглянуть в окна, но занавески были плотно задернуты.
— Эй, приятель! — крикнул один из шоферов. — Вы слишком рано выбрались сюда для этих штучек. — Это говорил невысокий мужчина с крысиными глазками, твердой, жесткой линией рта и странно деформированными ушами. Они были приплюснуты к голове и не имели мочек.
Джеймс холодно посмотрел на него.
— Ты что говоришь, парень? — грубо спросил он. Шофер обнажил зубы в усмешке.
— Не спросил разрешения говорить, — сказал он, подбоченясь. — Я говорю, что сейчас рано для таких дел, и человеку вашего возраста давно пора бы это знать.
— О чем это ты говоришь? — спокойно спросил Джеймс, хотя усы его стали гневно топорщиться.
— Да перестань ты, — отмахнулся парень. — Мы все понимаем, что ты в курсе дела.
— Что?! — рявкнул Джеймс, уже окончательно разозленный. — Я не знаю, о чем ты говоришь, но если ты не объяснишь мне поподробнее, тебе расхочется ухмыляться.
— Послушай-ка, — с угрозой начал парень, — хоть ты и достаточно стар, но для удобрения сгодишься, так что меняй тон.
Джеймс холодно улыбнулся и показал свое удостоверение.
— Ну-ка, взгляни на это, — сказал он спокойно. — А теперь ты, может быть, поучишься себя вести?
Вид полицейского удостоверения мгновенно изменил выражение лица шофера.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнул он. — Почему вы сразу не сказали, кто вы? Я думал, что вы подгулявший фраер, ..
— Меня не интересует, что вы подумали обо мне, — перебил его Джеймс. — Может быть, вы теперь скажете, кто вы? Как вас зовут?
— Сэм Уайт, — испуганно ответил он. — Мне не нужны неприятности, мистер, я только хотел немного пошутить.
— Не всем может нравиться ваша манера шутить, — раздраженно сказал Джеймс. — Лучше объясните, что вы имели в виду? Слишком рано… Для чего?
Уайт переминался с ноги на ногу, другие шоферы с усмешкой посматривали на него.
— Видите ли, увидев, как вы звоните, я подумал, что вы один из клиентов…
— Вот как? — Джеймс начал понимать. — Значит, она из таких?
— Да, сэр. — Уайт почувствовал облегчение. — Очень разборчивая, высшего класса, но из таких. Джеймс повернулся к дому.
— Я должен был догадаться, — проворчал он. — Она дает объявления?
— Да. Ее зовут Алая Леди. И немало есть желающих спустить с ней лишние денежки.
— Да она еще спит, наверное?
— Нет, ее больше нет. Она исчезла больше месяца тому назад.
Джеймс нахмурился. Может быть, она и есть девушка, живущая у Крейна? Нет! Он не увидел в ней ничего от куртизанки. Скорее, невинный ребенок…
— Жаль, я хотел поговорить с ней. А вы не знаете, что она может делать сейчас и где ее найти?
— Понятия не имею, начальник. Но тут есть одна женщина, которая приходит регулярно убирать дом. Может быть, она знает?
— А когда она приходит?
— С минуты на минуту должна прийти. Она обычно приходит после десяти…
Джеймс достал фотокарточку Грейс:
— Вы не знаете, это не она?
Уайт взглянул на фото и расхохотался.
— Эта не больше Джулия, чем я Робертино Лоретти. Джеймс усмехнулся и спрятал фото. Так, все решилось. Эта девушка, значит, не Джулия Брюер, несмотря на то, что у нее ее удостоверение. Так, похоже, что Крейн здорово увяз в этих делах. Стоит ли ждать других сведений или поехать в Телхейм? После колебаний он решил расследовать дело глубже. Как могла Кларк получить удостоверение Брюер? Знает ли Крейн, где сама Брюер?
— Вот она, — сказал Уайт, поглядывая на женщину, которая направлялась в их сторону.
— Хорошо, можете идти и помалкивайте.
— Олл райт, начальник, — покорно ответил тот и вернулся к своему «даймлеру».
Джеймс наблюдал за женщиной. Та с подозрением уставилась на него. Джеймс кивнул.
— Доброе утро. Я ищу миссис Брюер.
— Ее нет, — коротко бросила женщина. — Она уехала.
— Тогда я буду рад поговорить с вами. Она коротко взглянула на него:
— Полиция! — Лицо ее окаменело.
— Да. Войдем внутрь и поговорим, без этих подслушивающих горилл.
— Нет, не пойдем, — огрызнулась она, — вы и здесь можете сказать все, что хотите. Другого у меня дела нет, как болтать с копами.
— Это дело может оказаться серьезным, — сухо ответил Джеймс, — и я не хочу разговаривать о нем на улице. Женщина заколебалась.
— Ну, тогда пошли. — Она отперла дверь. — Но долго вы не должны меня отвлекать. У меня много работы.
Легко было понять, что эта женщина слишком обеспокоена. Джеймс понимал, что его визит нежелателен. Женщина провела его в роскошно обставленную гостиную и демонстративно остановилась у камина. Оглядываясь, Джеймс был поражен роскошью и изнеженностью интерьера. Все это стоило не меньше тысячи фунтов.
— Бог мой! — воскликнул он. — Она знала, как подать себя.
Женщина нетерпеливо шевельнулась.
— Что вам нужно? Говорите и скорее убирайтесь вон.
— Начнем с вашего имени. — Джеймс снял шляпу и уселся. Затем достал записную книжку.
— Миссис Фаулер, если вас это так интересует.
— Как давно исчезла мисс Брюер? Женщина выпучила глаза:
— Я и не говорю вам, что она исчезла. Она просто уехала.
— Давайте будем откровенны друг с другом: вы так же хорошо, как и я, знаете, что она исчезла. Мы нашли ее документ. Ее удостоверение.
Миссис Фаулер резко перевела дух.
— Ее удостоверение? — повторила она со страхом. — Где? Как вы нашли его?
— Нашли, — повторил Джеймс неопределенно. — Так что вы вполне можете понять, что дело здесь непростое. Миссис Фаулер порывисто села.
— Что могло с ней случиться? На что вы намекаете?
— Ни на что. Просто она исчезла, а ее удостоверение найдено. А это означает, что с ней могло случиться все, что угодно.
После долгой паузы миссис Фаулер заговорила:
— Что бы вы хотели узнать?
— Как давно она исчезла? Вы можете сказать достаточно точно, как давно она уехала отсюда?
Миссис Фаулер задумалась, потом посмотрела на календарь.
— Это было в субботу, 9 июля.
— А сегодня 20 августа. Гм… Она не сказала, куда едет?
— В деревню. На неделю или на две.
— Одна?
— Нет, со своими друзьями. У нее ведь много друзей… И очень хороших.
— Ну, ну, я ведь не сегодня родился, знаем мы это все, — грубо сказал Джеймс. — Профессиональная проститутка имеет определенного сорта «друзей».
Миссис Фаулер накинулась на него:
— Она не уличная, если вы это имеете в виду. Она действительно принимает друзей, которые иногда делают ей подарки. Что в этом плохого? И позвольте вам заметить: она вращается в самых лучших кругах… Недавно один лорд…
— Хорошо, хорошо, — торопливо прервал ее Джеймс. Ему претила перспектива узнать секреты аристократов. — Значит, она собиралась провести одну-две недели в деревне?
Миссис Фаулер кивнула.
— Не говорила, куда едет?
— Она не обсуждает со мной свои планы.
— Но она сказала, что вернется недели через две. Она не допускала мысли, что может вернуться немного позже?
— Она собиралась вернуться не позже 27 июля, так как собиралась провести уик-энд с сэром Чарльзом…
— Не говорите, с кем она собиралась провести время, — торопливо прервал ее Джеймс. — Она писала или звонила?
— Я не слышала ни единого слова о ней. Я немного забеспокоилась, когда она не вернулась 27-го, а сэр Чарльз даже разозлился.
— Понимаю, — сказал Джеймс. — Она никогда так долго не отсутствовала?
— Никогда. Я давно знаю Джулию и не люблю менять работу. Но если бы она уехала надолго, я ушла бы от нее. Я не умею жить воздухом.
— Вы знаете, с кем она уехала? Я имею в виду, не видели ли вы ее компаньона?
— Да. Я была на кухне, когда подъехал «бьюик». Я позвала мисс Джулию.
— «Бьюик»? — переспросил Джеймс.
— Да. Блестящий черный автомобиль, длинный, как улица. Я не видела этого джентльмена. Он не выходил из машины, только сигналил, и Джулия спустилась вниз. Я смотрела в окно, но его так и не увидела.
— А номер вы не заметили? — спросил Джеймс, вспомнив, что его Дафна тоже разъезжала в черном «бьюике» Крейна.
— Как же, у меня есть дела поважнее, чем запоминание номеров.
— А этот парень, владелец «бьюика», он бывал здесь раньше?
— О да. Он приезжал раза два в месяц. И Джулия уезжала с ним на всю ночь.
— Она не называла его имя?
— Она называла его Диком. Вы думаете, что он что-нибудь сделал с ней?
— Не знаю, — ответил Джеймс, сдерживая растущее возбуждение.
«Это может быть Крейн, — думал он. — То же имя и та же машина…»
— Ваши леди, у которых много друзей, иногда испытывают неприятности от подобных джентльменов.
— Тогда вам лучше действовать, а не болтать, — огрызнулась миссис Фаулер.
— Я найду их, — пообещал Джеймс и достал фото Грейс. — А эту женщину вы никогда не видели? Миссис Фаулер покачала головой:
— Нет, кто она?
— Все равно, вы ее не знаете, — вздохнул Джеймс. — Когда я что-либо узнаю, то сообщу вам.
Он вышел из дома. Шофер Уайт выжидающе поглядывал на него, но Джеймс его игнорировал. Он медленно шел по Беркли-стрит и думал. Здесь нечто большее, нежели то, о чем он думал раньше. Что же случилось с Джулией Брюер?
По его знаку подъехало такси.
— Соммерсет-Хаус, — приказал он.
Глава 21
Генерал-майор сэр Хью Франклин Стюарт, главный констебль округа, возился в саду с розами, когда доложили о визите инспектора Джеймса. Сэр Хью, высокий, седоволосый мужчина лет семидесяти, с сожалением вздохнул и сказал, что сейчас же вернется в дом.
«Всегда кто-нибудь побеспокоит в такие минуты, — с раздражением подумал он. — Черт возьми, что ему нужно? Видимо, он явился по личному делу…»
Сэр Хью отложил ножницы, осмотрел кусты с розами, снова вздохнул и направился к большому дому, казавшемуся ему очень большим, особенно после того, как он потерял на войне трех сыновей, а одна его дочь вышла замуж.
Инспектор Джеймс ждал в холле. Он разглядывал хорошо сохранившуюся голову бенгальского тигра, которого сэр Хью подстрелил лет сорок тому назад.
— Доброе утро, Джеймс, — приветливо кивнул ему сэр Хью. — Давно не видел вас. Вы, кажется, еще не были в этом доме?
— Нет, сэр. — Джеймс чувствовал себя неловко.
— Прекрасный дом, но слишком огромен теперь. Надо бы подыскать что-нибудь поменьше, но сейчас уже не стоит, да и розы жаль. Вы их видели из машины?
— Да, сэр. Прекрасные розы. Сэр Хью просиял.
— Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызывают зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?
Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.
— Ну, не будем говорить о розах. — Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, набитый цветами и охотничьими трофеями.
— Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? — Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. — Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.
— Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.
— Ерунда, — сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. — Вы нервничаете, как жених, Джеймс, выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
— Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться. Полицейское дело, сэр.
— А вы уверены, Джеймс, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
— Нет, сэр. Я знаю, что это необычно. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
— Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне.
Не лучше ли подать рапорт… Ну я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
— Я все понимаю, сэр, — упрямо заявил Джеймс. — Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
— Что вы имеете в виду?
— Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
— Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу чтобы вы чувствовали себя как дома.
— Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился:
— Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
— Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17