У них только одно на уме, а Мира не собиралась подавать милостыню.
– Вряд ли па понравится такое, – сказала она. – Он не любит, чтобы женатые мужчины встречались со мной.
Гибсон отступил в замешательстве. Его лицо заблестело от пота.
– Действительно, – сказал он, – ваш па прав. Не говорите ему о моем предложении. Я и не подумал о последствиях.
Гибсон не без причины боялся Батча Хогана.
– Договорились, – благосклонно сказала Мира. – Я ему ничего не скажу.
Она пошла дальше, двигая ягодицами под тонким платьем. Он жадно смотрел ей вслед.
До дома путь был не близкий, и она была довольна, когда открыла калитку и ступила на дорожку, ведущую к низкой, полуразвалившейся лачуге. Остановившись у калитки, она со вздохом оглядела дом.
«Ненавижу это, – подумала она. – Ненавижу! Ненавижу!»
Неухоженная земля с несколькими чахлыми деревцами – вот и весь их сад. Двухэтажный деревянный дом, исхлестанный ветром и дождем и выбеленный солнцем, стоял как угнетающий символ бедности.
Она прошла по дорожке и поднялась на веранду. В тени крыши, подальше от солнца, сидел Батч Хоган, опираясь ручищами о тяжелую палку.
– Долго же я тебя ждал! – рявкнул он.
Она стояла, молча глядя на него, на разбитое и покореженное в сотнях поединков лицо, на ужасные глаза с желтыми пятнами в каждом зрачке, похожими на сгусток мокроты, на большую квадратную голову, нависшие брови и свирепый рот. Вид отца заставил ее затрепетать. Она вздрогнула, когда он сплюнул мокрый комок жевательного табака прямо ей под ноги.
– Так где тебя черти носили, может, ты мне ответишь? – вновь рявкнул он.
Она поставила бутылку виски на стол перед ним, положив рядом остатки денег. Неловкими пальцами он ощупал и пересчитал деньги, прежде чем сунуть их в карман. Потом встал и потянулся. Хотя он был и высокого роста, но казался коренастым из-за широченных плеч. Повернув лицо, он глянул в ее направлении.
– Зайди в дом, я хочу с тобой поговорить.
Она прошла в примыкавшую к веранде гостиную. Это было просторное, давно не убиравшееся помещение, полное пыльной, ветхой мебели. Хоган следовал за ней. Он шел крадущейся, кошачьей походкой, ухитряясь каким-то непонятным образом не натыкаться на стоящие предметы. Слепота не лишила его подвижности. Он был таким уже двенадцать лет. Сначала темнота душила его, но он отчаянно боролся с ней и, как и во всех других поединках, в конце концов ее одолел. Теперь мрак не был для него серьезной помехой. Он мог делать почти все, что хотел. Слух его был обострен и служил вместо глаз.
Мира хмуро стояла у окна, выводя носком затрепанной туфли узоры на пыльном полу.
Хоган подошел к буфету, нащупал стакан и налил порцию неразбавленного виски. Потом подошел к единственному мягкому креслу и уселся, согнувшись. Сделав большой глоток, он внезапно спросил:
– Сколько тебе сейчас лет? – два желтых невидящих глаза были устремлены на нее.
– Семнадцать.
– Поди сюда! – Он протянул огромную толстую лапу, но она не тронулась с места. – Если я подойду, тебе же будет хуже.
Она нехотя подошла и встала возле его колен.
– Ну что? – спросила Мира немного испуганно.
Его пальцы сжали ей запястье, прищемив мускул и заставив сжаться от боли. Свободной рукой он начал исследовать ее тело, словно фермер, который тычет пальцем в приглянувшуюся ему откормленную утку. Потом, отпустив ее, с ворчанием откинулся в кресле.
– Ты взрослеешь, – сказал он.
Мира отступила со слабым румянцем на щеке.
– Держи лапы подальше от меня!
– Сядь, – коротко рявкнул он. – Я хочу с тобой поговорить.
– Ужин готов, – сказала она. – У меня нет времени выслушивать твои нотации.
С невероятным проворством он вскочил с кресла и, прежде чем она успела отскочить, ударил по плечу ладонью. Он метил в голову, но неправильно оценил расстояние. Ошеломленная, она упала на четвереньки. Батч присел возле нее.
– Гордой стала, да? – зарычал он на дочь. – Думаешь, я тебе не указ? Зря так думаешь! Ясно? Может, я и потерял гляделки, но это мне не помеха. Так что лучше образумься!
Она медленно села, нервно ощупывая тело. Получить удар от Батча, это кое-что значило.
– По всему видно, ты пошла в мать. Я давненько за тобой приглядываю и слышу, что говорят люди. Ты уже льнешь к шпане. Как твоя ма. У этой грязной шлюхи вечно зудело. Ты выставляешь себя напоказ и распаляешь мужиков. Так вот, пора это прекратить, поняла! Если я тебя с кем-нибудь поймаю, ты получишь такую взбучку, что мало не покажется. Оставь парней в покое и сделай так, чтобы и они тебя оставили!
Мира с беспокойством слушала его.
– Ты спятил! – воскликнула она. – Я еще не гуляю с парнями.
Батч криво усмехнулся.
– Вот я и предупреждаю тебя, пока не начала. Ты созрела и готова начать. Рискни, но предупреждаю о последствиях.
Она поднялась с пола. «Тебе еще нужно поймать меня за этим», – подумала она.
– О'кей, а теперь пойди и сообрази что-нибудь поесть. Ты все поняла?
Она повернулась было к двери, но он схватил ее за руку и рванул назад.
– Ты все поняла?
– Да, да!
Батч похлопал по широкому ремню.
– Если я тебя накрою с парнем, то шкуру спущу.
Мира выдернула руку и, дрожа от гнева, вышла из гостиной.
К дому подкатил спортивный автомобиль, и из него вышли трое мужчин. Мира выглянула из-за двери и поспешила в свою комнату. Ее глаза блестели от возбуждения, на губах играла улыбка. Приехал Гарни со своим боксером-хвастуном. Сердце Миры трепетало при виде Гарни. Вот это парень!
Чуть наклонив голову, по выщербленной тропинке к дому шагал Сэнки. Его большие руки боксера расслабленно покачивались в такт шагам. Хэнк, его тренер, с тревогой наблюдал за ним. Он поймал взгляд Гарни и озабоченно кивнул. Но Гарни было не до забот тренера. Сэнки давно надоел ему. Мужчины остановились на веранде.
Батч вышел им навстречу.
– Давненько вас здесь не было, – сказал он. – Как идут дела?
Гарни сделал красноречивый жест в сторону двери. Сэнки не обратил на это внимание, но Хэнк согласно кивнул.
По всему было видно, что Батч рад их приходу.
– Садитесь, – пригласил он. – Как ваш парнишка, входит в форму?
Под прикрытием шума, производимого передвигаемыми стульями, Гарни проскользнул в дом. Он знал, где расположена спальня Миры. Без стука открыв дверь, он просунул голову вовнутрь. Мира в этот момент подкрашивала губы. На ней был только бюстгальтер и белые трусики. Она испуганно обернулась, увидев отражение лица Гарни в засиженном мухами зеркале.
– Убирайся отсюда! – крикнула она.
Гарни почувствовал, что у него пересохло во рту. Он шагнул в спальню и, закрыв дверь, прислонился к ней спиной. Гарни был верзилой со сломанным носом и большим ртом. Глаза его всегда немного бегали. Он крикливо, броско одевался в черные костюмы и красные либо желтые рубашки, повязывая яркий галстук. Себя он считал неотразимым.
– Ник… уходи! – встревоженно сказала она. – Старику это не понравится… прошу тебя.
Гарни обошел кровать и протянул руки к Мире. Она отскочила, глаза ее испуганно расширились.
– Если ты не уберешься, я закричу! – сказала она.
– Ну, честно, зачем так говорить… – Гарни теснил ее к стене. – Ты шикарно выглядишь. Я ничего такого не затеваю.
Его рука коснулась руки Миры, и та вдруг почувствовала слабость. Она бессильно прошептала:
– Не надо, Ник. Старик убьет меня.
– Не нужно беспокоиться о нем, – прошептал Гарни, обнимая ее, и его руки были как огонь на ее прохладном теле.
Раскаленное желание пронзило ее, стиснув внутренности железными пальцами. Она искала губами его губы, почти задушив его в объятиях. Гарни ухмыльнулся про себя.
– Мне нужно идти, – сказал он. – Но вскоре, как-нибудь ночью, мы встретимся. Тебе это придется по вкусу, верно?
На веранде Батч ощупывал Сэнки. Тот стоял, свесив голову на грудь, словно лошадь по дороге на живодерню.
– С ним ведь все в порядке? – встревоженно спросил Батч, глядя в направлении Хэнка.
– Конечно, – ответил тот, но голос его прозвучал не очень убедительно.
– Надеюсь, в поединке с Фрэнки меня не оставит удача, – пробормотал Сэнки.
– Мой Бог! – воскликнул Батч. – Да этот малый ничего не стоит. Ему не достать тебя!
– Хотелось бы этому верить, – неуверенно сказал Сэнки.
– Этой шпане не попасть в тебя даже горстью камней.
– А он и не будет кидать в меня камни, – Сэнки не понимал юмора. Он уселся на перила, по-прежнему не поднимая головы.
Батч обеими руками потер лысую голову и сказал:
– Давай прекратим этот дурацкий разговор. Когда начнется поединок, ты задашь этой шпане трепку. Будешь лупить его левой, пока не вышибешь мозги. Потом правой уложишь его на пол.
Сэнки промолчал.
Батч занервничал.
– Где Гарни? – неожиданно спросил он. – Он ведь с вами?
– Конечно, – поспешно ответил Хэнк. – Он возится с машиной. Она уже не та, что была раньше. Скоро он подойдет.
– Мне он нужен сейчас!
Хэнк спустился с веранды и закричал:
– Эй, Гарни, тебя зовет Батч!
– Ты чего так орешь? – с подозрением спросил Батч. – Он что, глухой?
Хэнк вспотел.
Гарни выбежал из-за угла лачуги. На лице его виднелись пятна помады Миры, но это не имело никакого значения, так как Батч не мог их видеть. Он был совершенно спокоен, когда поднимался по ступенькам веранды.
– Чем это ты занимался, черт возьми? – спросил Батч.
Хэнк быстро сказал:
– Я же говорил тебе, что он чинил машину.
Гарни криво усмехнулся.
– Правильно. Машина свое отъездила, это уж точно.
– Где Мира? – не успокаивался Батч.
Но Гарни был невозмутим. «Вот проныра», – подумал он.
– Как раз об этом я и хотел тебя спросить. У меня слабость к твоей дочке.
Батч пожевал нижнюю губу, сжав огромные кулаки.
– Оставь ее в покое, – проворчал он.
Гарни опять усмехнулся, и голос его звучал вкрадчиво.
– Какая муха тебя укусила, Батч? Ты же знаешь, девчонка не для меня. Мне подавай таких, которые понимают толк в жизни.
– О'кей, но Миру не трожь, – проговорил Батч.
Наступило продолжительное молчание, потом Хэнк спросил:
– Ты пойдешь на матч, Батч?
Батч, которому вновь напомнили о Сэнки, забеспокоился.
– Твой парень совсем не верит в себя, – сказал он Гарни.
Гарни закурил сигарету, бросив спичку в засохшую грязь.
– Он в порядке. Просто нервы шалят. Но это ничего не значит.
– Да? – Батч подался вперед. – Ты спятил! Я поставил деньги на этого парня. Он должен победить.
Сэнки беспокойно зашевелился.
– Хватит, – сказал он. – Неужели вам больше не о чем говорить?
Батч повернул голову в его сторону.
– Убери его отсюда! Погуляй вокруг дома. Мне нужно поговорить с Гарни.
Хэнк поднялся и кивнул Сэнки.
Они прошли по дорожке и сели в машину.
– Что за черт? – рявкнул Батч, наклоняясь. – Этот парень уже заранее видит себя на полу.
Гарни поскреб подбородок.
– А что я могу сделать? Фрэнки нагнал на него страху. Ты же знаешь его методы. Он действует Сэнки на нервы.
Батч вскочил на ноги, потрясая сжатыми кулачищами над головой.
– Трусливый шакал, – прошипел он. – Ты должен что-то сделать, Гарни. Я поставил слишком много денег на этого мерзавца, а теперь вижу, что сделал это зря. Говорю тебе, ты должен что-то сделать!
– Я сам поставил на него сотню, – сказал Гарни озабоченно. – Похоже, он малость перетренировался.
– У тебя имеется еще семь дней, чтобы спасти положение, – медленно произнес Батч. – Шевели извилинами.
Мира появилась на веранде. Ее взгляд был прикован к Гарни. Батч резко повернул голову.
– Что тебе здесь надо? – требовательно произнес он.
– Твой ужин готов.
Гарни встал.
– О'кей, Батч, я посмотрю, что можно сделать.
Осторожно ступая, он подошел к Мире и поцеловал ее. Поцеловал под самым носом у Батча, и Мира не посмела остановить его. Она так побелела, что он испугался, как бы девушка не потеряла сознание, и поддержал ее за локоть.
– Что ты делаешь? – настороженно спросил Батч, склонив голову и напрягая слух.
– Я ухожу, – Гарни ухмыльнулся. – Пока, Мира, заботься о своем па.
Он спустился по ступенькам, все еще улыбаясь.
Мира проскользнула на кухню. Ее сердце бешено билось. «Дурак сумасшедший! – думала она. – Устроить такое!» Она неподвижно стояла посреди грязной кухни, сжав руками грудь и закрыв глаза. Мысли ее были заняты Гарни.
Жители города проявили неподдельный интерес к Диллону. Эйб отметил, что торговля шла бойче, если тот находился в торговом зале. Женщины заходили посмотреть на него. Все уже знали, как он обошелся с Уилкоттом. А мужчина, обладающий таким ударом, должен обладать избытком пара. Такие мужчины всегда нравились жительницам Плэттсвилла. Они надеялись увидеть Кларка Гейбла, но глиноподобное лицо и глаза, лишенные выражения, пугали их. Они судачили о том, что, скорее всего, это нехороший человек, но тем не менее заходили снова и снова, чтобы еще раз взглянуть на него.
Мужчины Плэттсвилла отнеслись к Диллону не так восторженно. Все понимали, что сбить Уилкотта с ног – никакой не подвиг, особенно если тот сильно на взводе.
В баре как раз обсуждали Диллона, когда туда зашел Гарни. Все смолкли. При появлении Гарни разговоры всегда смолкали, так как каждому хотелось узнать, в какой форме Сэнки.
Фридман протолкался вперед.
– Привет, Ник, – сказал он. – Что будешь пить?
Гарни привык к такого рода вещам. Он не узнал Фридмана, но это его мало заботило.
– Виски, и побыстрее, – распорядился он.
Джордж моментально выставил на прилавок бутылку виски и бокалы, пододвинув их к локтю Гарни.
– Ваш парень в порядке? – спросил Фридман.
Гарни налил приличную порцию виски и опрокинул содержимое в рот.
– Он в полном порядке, – невозмутимо сказал он.
– Я поставил на него приличную сумму, – сказал Фридман. – Надеюсь, он победит?
– Разумеется, он победит, вот увидите.
К стойке протолкался Уилсон.
– Фрэнки не так уж и плох, – заявил он. – Мне больше по душе именно Фрэнки.
Гарни окинул его беглым взглядом. «Интересно, откуда в этом захолустном городишке могут быть такие умники?»
– Кто-то ведь должен ставить и на Фрэнки, – сказал он.
Все рассмеялись.
Лицо Уилсона покраснело.
– Да? – не сдался он. – Нервы-то у Сэнки – того. Этот малый скиснет, не успев выйти на ринг. Попомните мои слова, Фрэнки задаст ему взбучку.
Гарни повернулся, чтобы наполнить бокал. Он понимал, что от таких разговоров мало пользы. Ник похлопал Уилсона по груди.
– Шевели извилинами, парень, – сказал он. – Неужели ты не понимаешь, что это просто обманный маневр. Сэнки как никогда в хорошей форме. Да он возьмет Фрэнки с завязанными глазами. Он припас несколько сюрпризов для этого наглеца. Ставьте свои денежки на Сэнки, это верняк.
Уилсон заколебался.
– Это точно? – спросил он. – Без обмана?
Гарни подмигнул Фридману.
– Он спрашивает, так ли это? Ха! Выбирайте похоронную команду для Фрэнки.
– Хорошо бы ваш парень вздул Диллона, – сказал Фридман. – Ублюдок сам напрашивается.
Гарни поднял брови.
– Диллон? Кто это?
Все бросились рассказывать, перебивая друг друга. Гарни внимательно слушал, облокотясь о стойку, с бокалом виски в руке. Наконец он сказал:
– Эйб не дурак. Наверняка в этом парне что-то есть.
– Голдберг не понимает, что делает, – не унимался Фридман.
Гарни уже надоел этот молодчик. Он одернул пиджак, затем, наклонясь к зеркалу, поправил шляпу.
– Зайду-ка я к Эйбу. Нужно взглянуть на этого парня.
Фридман собрался было идти с ним, но Гарни остановил его взглядом.
– У меня к нему дело.
– Конечно, конечно, – поспешно сказал Фридман, которому не хотелось портить отношения с Гарни.
Перейдя улицу, Гарни вошел в магазин Эйба. Был полдень, и в торговом зале никого не было. Диллон вышел из склада и встал, опираясь руками о прилавок, между двух пирамид из консервных банок. На нем был рабочий халат Эйба, несколько тесноватый. Лицо было чисто выбрито, и он совершенно не походил на бродягу, каким выглядел несколько дней назад, впервые появившись в Плэттсвилле. Он равнодушно глянул на Гарни из-под полуприкрытых век. Гарни почувствовал, что этот парень действительно может быть опасен.
– Эйб здесь? – спросил он.
– Вышел, – коротко ответил Диллон.
– Жаль. Хотелось бы увидеть его.
Гарни занервничал. Диллон внушал ему тревогу.
– Долго его не будет? – спросил он, помедлив.
– Кто знает, – Диллон потерял к разговору интерес и начал отодвигаться в темноту склада.
Гарни захотел его немного прощупать.
– Вы здесь недавно?
Диллон потер предплечье. Он по-прежнему смотрел на Гарни из-под полуприкрытых век.
– Вы тот парень, который заправляет Сэнки, не так ли?
– Да, – приободрившись, ответил Гарни.
– А что с ним такое?
– С ним? Ничего. Что вы имеете в виду?
– То и имею. Этот малый струсил. Что его гложет?
Гарни нерешительно промолчал. Потом пожал плечами и сказал:
– Мне не нравится такой разговор.
Диллон не спеша обошел прилавок, все так же потирая предплечье.
– Не увиливай, – сказал он. – Я спросил, что с ним такое.
Гарни стало не по себе.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Опасные игры'
1 2 3
– Вряд ли па понравится такое, – сказала она. – Он не любит, чтобы женатые мужчины встречались со мной.
Гибсон отступил в замешательстве. Его лицо заблестело от пота.
– Действительно, – сказал он, – ваш па прав. Не говорите ему о моем предложении. Я и не подумал о последствиях.
Гибсон не без причины боялся Батча Хогана.
– Договорились, – благосклонно сказала Мира. – Я ему ничего не скажу.
Она пошла дальше, двигая ягодицами под тонким платьем. Он жадно смотрел ей вслед.
До дома путь был не близкий, и она была довольна, когда открыла калитку и ступила на дорожку, ведущую к низкой, полуразвалившейся лачуге. Остановившись у калитки, она со вздохом оглядела дом.
«Ненавижу это, – подумала она. – Ненавижу! Ненавижу!»
Неухоженная земля с несколькими чахлыми деревцами – вот и весь их сад. Двухэтажный деревянный дом, исхлестанный ветром и дождем и выбеленный солнцем, стоял как угнетающий символ бедности.
Она прошла по дорожке и поднялась на веранду. В тени крыши, подальше от солнца, сидел Батч Хоган, опираясь ручищами о тяжелую палку.
– Долго же я тебя ждал! – рявкнул он.
Она стояла, молча глядя на него, на разбитое и покореженное в сотнях поединков лицо, на ужасные глаза с желтыми пятнами в каждом зрачке, похожими на сгусток мокроты, на большую квадратную голову, нависшие брови и свирепый рот. Вид отца заставил ее затрепетать. Она вздрогнула, когда он сплюнул мокрый комок жевательного табака прямо ей под ноги.
– Так где тебя черти носили, может, ты мне ответишь? – вновь рявкнул он.
Она поставила бутылку виски на стол перед ним, положив рядом остатки денег. Неловкими пальцами он ощупал и пересчитал деньги, прежде чем сунуть их в карман. Потом встал и потянулся. Хотя он был и высокого роста, но казался коренастым из-за широченных плеч. Повернув лицо, он глянул в ее направлении.
– Зайди в дом, я хочу с тобой поговорить.
Она прошла в примыкавшую к веранде гостиную. Это было просторное, давно не убиравшееся помещение, полное пыльной, ветхой мебели. Хоган следовал за ней. Он шел крадущейся, кошачьей походкой, ухитряясь каким-то непонятным образом не натыкаться на стоящие предметы. Слепота не лишила его подвижности. Он был таким уже двенадцать лет. Сначала темнота душила его, но он отчаянно боролся с ней и, как и во всех других поединках, в конце концов ее одолел. Теперь мрак не был для него серьезной помехой. Он мог делать почти все, что хотел. Слух его был обострен и служил вместо глаз.
Мира хмуро стояла у окна, выводя носком затрепанной туфли узоры на пыльном полу.
Хоган подошел к буфету, нащупал стакан и налил порцию неразбавленного виски. Потом подошел к единственному мягкому креслу и уселся, согнувшись. Сделав большой глоток, он внезапно спросил:
– Сколько тебе сейчас лет? – два желтых невидящих глаза были устремлены на нее.
– Семнадцать.
– Поди сюда! – Он протянул огромную толстую лапу, но она не тронулась с места. – Если я подойду, тебе же будет хуже.
Она нехотя подошла и встала возле его колен.
– Ну что? – спросила Мира немного испуганно.
Его пальцы сжали ей запястье, прищемив мускул и заставив сжаться от боли. Свободной рукой он начал исследовать ее тело, словно фермер, который тычет пальцем в приглянувшуюся ему откормленную утку. Потом, отпустив ее, с ворчанием откинулся в кресле.
– Ты взрослеешь, – сказал он.
Мира отступила со слабым румянцем на щеке.
– Держи лапы подальше от меня!
– Сядь, – коротко рявкнул он. – Я хочу с тобой поговорить.
– Ужин готов, – сказала она. – У меня нет времени выслушивать твои нотации.
С невероятным проворством он вскочил с кресла и, прежде чем она успела отскочить, ударил по плечу ладонью. Он метил в голову, но неправильно оценил расстояние. Ошеломленная, она упала на четвереньки. Батч присел возле нее.
– Гордой стала, да? – зарычал он на дочь. – Думаешь, я тебе не указ? Зря так думаешь! Ясно? Может, я и потерял гляделки, но это мне не помеха. Так что лучше образумься!
Она медленно села, нервно ощупывая тело. Получить удар от Батча, это кое-что значило.
– По всему видно, ты пошла в мать. Я давненько за тобой приглядываю и слышу, что говорят люди. Ты уже льнешь к шпане. Как твоя ма. У этой грязной шлюхи вечно зудело. Ты выставляешь себя напоказ и распаляешь мужиков. Так вот, пора это прекратить, поняла! Если я тебя с кем-нибудь поймаю, ты получишь такую взбучку, что мало не покажется. Оставь парней в покое и сделай так, чтобы и они тебя оставили!
Мира с беспокойством слушала его.
– Ты спятил! – воскликнула она. – Я еще не гуляю с парнями.
Батч криво усмехнулся.
– Вот я и предупреждаю тебя, пока не начала. Ты созрела и готова начать. Рискни, но предупреждаю о последствиях.
Она поднялась с пола. «Тебе еще нужно поймать меня за этим», – подумала она.
– О'кей, а теперь пойди и сообрази что-нибудь поесть. Ты все поняла?
Она повернулась было к двери, но он схватил ее за руку и рванул назад.
– Ты все поняла?
– Да, да!
Батч похлопал по широкому ремню.
– Если я тебя накрою с парнем, то шкуру спущу.
Мира выдернула руку и, дрожа от гнева, вышла из гостиной.
К дому подкатил спортивный автомобиль, и из него вышли трое мужчин. Мира выглянула из-за двери и поспешила в свою комнату. Ее глаза блестели от возбуждения, на губах играла улыбка. Приехал Гарни со своим боксером-хвастуном. Сердце Миры трепетало при виде Гарни. Вот это парень!
Чуть наклонив голову, по выщербленной тропинке к дому шагал Сэнки. Его большие руки боксера расслабленно покачивались в такт шагам. Хэнк, его тренер, с тревогой наблюдал за ним. Он поймал взгляд Гарни и озабоченно кивнул. Но Гарни было не до забот тренера. Сэнки давно надоел ему. Мужчины остановились на веранде.
Батч вышел им навстречу.
– Давненько вас здесь не было, – сказал он. – Как идут дела?
Гарни сделал красноречивый жест в сторону двери. Сэнки не обратил на это внимание, но Хэнк согласно кивнул.
По всему было видно, что Батч рад их приходу.
– Садитесь, – пригласил он. – Как ваш парнишка, входит в форму?
Под прикрытием шума, производимого передвигаемыми стульями, Гарни проскользнул в дом. Он знал, где расположена спальня Миры. Без стука открыв дверь, он просунул голову вовнутрь. Мира в этот момент подкрашивала губы. На ней был только бюстгальтер и белые трусики. Она испуганно обернулась, увидев отражение лица Гарни в засиженном мухами зеркале.
– Убирайся отсюда! – крикнула она.
Гарни почувствовал, что у него пересохло во рту. Он шагнул в спальню и, закрыв дверь, прислонился к ней спиной. Гарни был верзилой со сломанным носом и большим ртом. Глаза его всегда немного бегали. Он крикливо, броско одевался в черные костюмы и красные либо желтые рубашки, повязывая яркий галстук. Себя он считал неотразимым.
– Ник… уходи! – встревоженно сказала она. – Старику это не понравится… прошу тебя.
Гарни обошел кровать и протянул руки к Мире. Она отскочила, глаза ее испуганно расширились.
– Если ты не уберешься, я закричу! – сказала она.
– Ну, честно, зачем так говорить… – Гарни теснил ее к стене. – Ты шикарно выглядишь. Я ничего такого не затеваю.
Его рука коснулась руки Миры, и та вдруг почувствовала слабость. Она бессильно прошептала:
– Не надо, Ник. Старик убьет меня.
– Не нужно беспокоиться о нем, – прошептал Гарни, обнимая ее, и его руки были как огонь на ее прохладном теле.
Раскаленное желание пронзило ее, стиснув внутренности железными пальцами. Она искала губами его губы, почти задушив его в объятиях. Гарни ухмыльнулся про себя.
– Мне нужно идти, – сказал он. – Но вскоре, как-нибудь ночью, мы встретимся. Тебе это придется по вкусу, верно?
На веранде Батч ощупывал Сэнки. Тот стоял, свесив голову на грудь, словно лошадь по дороге на живодерню.
– С ним ведь все в порядке? – встревоженно спросил Батч, глядя в направлении Хэнка.
– Конечно, – ответил тот, но голос его прозвучал не очень убедительно.
– Надеюсь, в поединке с Фрэнки меня не оставит удача, – пробормотал Сэнки.
– Мой Бог! – воскликнул Батч. – Да этот малый ничего не стоит. Ему не достать тебя!
– Хотелось бы этому верить, – неуверенно сказал Сэнки.
– Этой шпане не попасть в тебя даже горстью камней.
– А он и не будет кидать в меня камни, – Сэнки не понимал юмора. Он уселся на перила, по-прежнему не поднимая головы.
Батч обеими руками потер лысую голову и сказал:
– Давай прекратим этот дурацкий разговор. Когда начнется поединок, ты задашь этой шпане трепку. Будешь лупить его левой, пока не вышибешь мозги. Потом правой уложишь его на пол.
Сэнки промолчал.
Батч занервничал.
– Где Гарни? – неожиданно спросил он. – Он ведь с вами?
– Конечно, – поспешно ответил Хэнк. – Он возится с машиной. Она уже не та, что была раньше. Скоро он подойдет.
– Мне он нужен сейчас!
Хэнк спустился с веранды и закричал:
– Эй, Гарни, тебя зовет Батч!
– Ты чего так орешь? – с подозрением спросил Батч. – Он что, глухой?
Хэнк вспотел.
Гарни выбежал из-за угла лачуги. На лице его виднелись пятна помады Миры, но это не имело никакого значения, так как Батч не мог их видеть. Он был совершенно спокоен, когда поднимался по ступенькам веранды.
– Чем это ты занимался, черт возьми? – спросил Батч.
Хэнк быстро сказал:
– Я же говорил тебе, что он чинил машину.
Гарни криво усмехнулся.
– Правильно. Машина свое отъездила, это уж точно.
– Где Мира? – не успокаивался Батч.
Но Гарни был невозмутим. «Вот проныра», – подумал он.
– Как раз об этом я и хотел тебя спросить. У меня слабость к твоей дочке.
Батч пожевал нижнюю губу, сжав огромные кулаки.
– Оставь ее в покое, – проворчал он.
Гарни опять усмехнулся, и голос его звучал вкрадчиво.
– Какая муха тебя укусила, Батч? Ты же знаешь, девчонка не для меня. Мне подавай таких, которые понимают толк в жизни.
– О'кей, но Миру не трожь, – проговорил Батч.
Наступило продолжительное молчание, потом Хэнк спросил:
– Ты пойдешь на матч, Батч?
Батч, которому вновь напомнили о Сэнки, забеспокоился.
– Твой парень совсем не верит в себя, – сказал он Гарни.
Гарни закурил сигарету, бросив спичку в засохшую грязь.
– Он в порядке. Просто нервы шалят. Но это ничего не значит.
– Да? – Батч подался вперед. – Ты спятил! Я поставил деньги на этого парня. Он должен победить.
Сэнки беспокойно зашевелился.
– Хватит, – сказал он. – Неужели вам больше не о чем говорить?
Батч повернул голову в его сторону.
– Убери его отсюда! Погуляй вокруг дома. Мне нужно поговорить с Гарни.
Хэнк поднялся и кивнул Сэнки.
Они прошли по дорожке и сели в машину.
– Что за черт? – рявкнул Батч, наклоняясь. – Этот парень уже заранее видит себя на полу.
Гарни поскреб подбородок.
– А что я могу сделать? Фрэнки нагнал на него страху. Ты же знаешь его методы. Он действует Сэнки на нервы.
Батч вскочил на ноги, потрясая сжатыми кулачищами над головой.
– Трусливый шакал, – прошипел он. – Ты должен что-то сделать, Гарни. Я поставил слишком много денег на этого мерзавца, а теперь вижу, что сделал это зря. Говорю тебе, ты должен что-то сделать!
– Я сам поставил на него сотню, – сказал Гарни озабоченно. – Похоже, он малость перетренировался.
– У тебя имеется еще семь дней, чтобы спасти положение, – медленно произнес Батч. – Шевели извилинами.
Мира появилась на веранде. Ее взгляд был прикован к Гарни. Батч резко повернул голову.
– Что тебе здесь надо? – требовательно произнес он.
– Твой ужин готов.
Гарни встал.
– О'кей, Батч, я посмотрю, что можно сделать.
Осторожно ступая, он подошел к Мире и поцеловал ее. Поцеловал под самым носом у Батча, и Мира не посмела остановить его. Она так побелела, что он испугался, как бы девушка не потеряла сознание, и поддержал ее за локоть.
– Что ты делаешь? – настороженно спросил Батч, склонив голову и напрягая слух.
– Я ухожу, – Гарни ухмыльнулся. – Пока, Мира, заботься о своем па.
Он спустился по ступенькам, все еще улыбаясь.
Мира проскользнула на кухню. Ее сердце бешено билось. «Дурак сумасшедший! – думала она. – Устроить такое!» Она неподвижно стояла посреди грязной кухни, сжав руками грудь и закрыв глаза. Мысли ее были заняты Гарни.
Жители города проявили неподдельный интерес к Диллону. Эйб отметил, что торговля шла бойче, если тот находился в торговом зале. Женщины заходили посмотреть на него. Все уже знали, как он обошелся с Уилкоттом. А мужчина, обладающий таким ударом, должен обладать избытком пара. Такие мужчины всегда нравились жительницам Плэттсвилла. Они надеялись увидеть Кларка Гейбла, но глиноподобное лицо и глаза, лишенные выражения, пугали их. Они судачили о том, что, скорее всего, это нехороший человек, но тем не менее заходили снова и снова, чтобы еще раз взглянуть на него.
Мужчины Плэттсвилла отнеслись к Диллону не так восторженно. Все понимали, что сбить Уилкотта с ног – никакой не подвиг, особенно если тот сильно на взводе.
В баре как раз обсуждали Диллона, когда туда зашел Гарни. Все смолкли. При появлении Гарни разговоры всегда смолкали, так как каждому хотелось узнать, в какой форме Сэнки.
Фридман протолкался вперед.
– Привет, Ник, – сказал он. – Что будешь пить?
Гарни привык к такого рода вещам. Он не узнал Фридмана, но это его мало заботило.
– Виски, и побыстрее, – распорядился он.
Джордж моментально выставил на прилавок бутылку виски и бокалы, пододвинув их к локтю Гарни.
– Ваш парень в порядке? – спросил Фридман.
Гарни налил приличную порцию виски и опрокинул содержимое в рот.
– Он в полном порядке, – невозмутимо сказал он.
– Я поставил на него приличную сумму, – сказал Фридман. – Надеюсь, он победит?
– Разумеется, он победит, вот увидите.
К стойке протолкался Уилсон.
– Фрэнки не так уж и плох, – заявил он. – Мне больше по душе именно Фрэнки.
Гарни окинул его беглым взглядом. «Интересно, откуда в этом захолустном городишке могут быть такие умники?»
– Кто-то ведь должен ставить и на Фрэнки, – сказал он.
Все рассмеялись.
Лицо Уилсона покраснело.
– Да? – не сдался он. – Нервы-то у Сэнки – того. Этот малый скиснет, не успев выйти на ринг. Попомните мои слова, Фрэнки задаст ему взбучку.
Гарни повернулся, чтобы наполнить бокал. Он понимал, что от таких разговоров мало пользы. Ник похлопал Уилсона по груди.
– Шевели извилинами, парень, – сказал он. – Неужели ты не понимаешь, что это просто обманный маневр. Сэнки как никогда в хорошей форме. Да он возьмет Фрэнки с завязанными глазами. Он припас несколько сюрпризов для этого наглеца. Ставьте свои денежки на Сэнки, это верняк.
Уилсон заколебался.
– Это точно? – спросил он. – Без обмана?
Гарни подмигнул Фридману.
– Он спрашивает, так ли это? Ха! Выбирайте похоронную команду для Фрэнки.
– Хорошо бы ваш парень вздул Диллона, – сказал Фридман. – Ублюдок сам напрашивается.
Гарни поднял брови.
– Диллон? Кто это?
Все бросились рассказывать, перебивая друг друга. Гарни внимательно слушал, облокотясь о стойку, с бокалом виски в руке. Наконец он сказал:
– Эйб не дурак. Наверняка в этом парне что-то есть.
– Голдберг не понимает, что делает, – не унимался Фридман.
Гарни уже надоел этот молодчик. Он одернул пиджак, затем, наклонясь к зеркалу, поправил шляпу.
– Зайду-ка я к Эйбу. Нужно взглянуть на этого парня.
Фридман собрался было идти с ним, но Гарни остановил его взглядом.
– У меня к нему дело.
– Конечно, конечно, – поспешно сказал Фридман, которому не хотелось портить отношения с Гарни.
Перейдя улицу, Гарни вошел в магазин Эйба. Был полдень, и в торговом зале никого не было. Диллон вышел из склада и встал, опираясь руками о прилавок, между двух пирамид из консервных банок. На нем был рабочий халат Эйба, несколько тесноватый. Лицо было чисто выбрито, и он совершенно не походил на бродягу, каким выглядел несколько дней назад, впервые появившись в Плэттсвилле. Он равнодушно глянул на Гарни из-под полуприкрытых век. Гарни почувствовал, что этот парень действительно может быть опасен.
– Эйб здесь? – спросил он.
– Вышел, – коротко ответил Диллон.
– Жаль. Хотелось бы увидеть его.
Гарни занервничал. Диллон внушал ему тревогу.
– Долго его не будет? – спросил он, помедлив.
– Кто знает, – Диллон потерял к разговору интерес и начал отодвигаться в темноту склада.
Гарни захотел его немного прощупать.
– Вы здесь недавно?
Диллон потер предплечье. Он по-прежнему смотрел на Гарни из-под полуприкрытых век.
– Вы тот парень, который заправляет Сэнки, не так ли?
– Да, – приободрившись, ответил Гарни.
– А что с ним такое?
– С ним? Ничего. Что вы имеете в виду?
– То и имею. Этот малый струсил. Что его гложет?
Гарни нерешительно промолчал. Потом пожал плечами и сказал:
– Мне не нравится такой разговор.
Диллон не спеша обошел прилавок, все так же потирая предплечье.
– Не увиливай, – сказал он. – Я спросил, что с ним такое.
Гарни стало не по себе.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Опасные игры'
1 2 3