Никто не смог бы получить его из банка и воспользоваться им, как это сделала та женщина. - Подождите, - сказал Ричард Стил, который уже давно хотел что-то сказать. - Прошу прощения, мистер Дикинсон, но мне придется вас поправить. Вы не платили нам чеками с середины мая. - Что? - вскричал Дикинсон. - Это абсолютно точно, - сказал Ричард, - я обращал на это внимание. Вы платили по счету наличными за каждую покупку. - И вы можете это доказать? - воскликнул Дикинсон в крайнем удивления. - Разумеется. - Каким образом вы получали от меня деньги? - Их приносил посыльный. - Один раз это было действительно так, - сказал Феррис. - Я присутствовал при этом. Дикинсон позвонил. Вошел посыльный, Дикинсон позвонил еще раз, и вошел другой посыльный. - Это был один из них? - спросил он. И Ричард, и Феррис коротко сказали: "Нет". - У меня не было и нет других посыльных, - сказал Дикинсон, отпуская их. - Способ, которым был совершен подлог, теперь становится понятным, сказал Ник. - Чеки были перехвачены. Каким образом вы их посылали? - По почте. - Кто занимается вашей почтой? - Моя машинистка, мисс Адамс. - Это темноволосая женщина, похожая на испанку, со сверкающими черными глазами и смуглой кожей? - вскричал Феррис, вскакивая на ноги. - Ну да, - запинаясь, проговорил Дикинсон, - под такое описание она, кажется, подходит. И что же? - Как это - что? - завопил Феррис. - Да это та самая женщина, вот что. Теперь мне все понятно. Она разработала свой план, когда вы женились. Она украла чек, сделав вид, что послала его по почте, а потом ей удалось собрать необходимую сумму наличными, и она заплатила нам. На этот чек она купила драгоценности и продала их за достаточно крупную сумму, чтобы оплатить следующий чек, и так далее. Все ясно как Божий день. Ее нужно немедленно арестовать. Дикинсон, потемнев от злости, позвонил. Вошел один из посыльных. - Пришлите нам мисс Адамс, - сказал Дикинсон. - Она вышла, сэр, - сказал посыльный. - Давно? - С полминуты назад. - За ней! - заорал Феррис, ринувшись к дверям с неожиданной для своих габаритов скоростью. Оба Стила последовали за ним Ник с мистером и миссис Дикинсон замыкали процессию, впереди которой что есть духу мчался посыльный. Он до смерти был рад услужить. Феррис следовал за ним по пятам. Ник попытался остановить эту сумасшедшую гонку, но остальные были глухи к его крикам. Они сбежали вниз по лестнице. Дожидаться лифта у них не хватило терпения. - Вот она, - закричал посыльный, выбравшись на улицу. Он показал на удаляющуюся фигуру машинистки. С каким-то рыком Феррис снова привел свое мощное тело в движение. Он даже перегнал посыльного. Остальные бежали за ним как могли. Феррис нагнал девушку и грубо схватил ее. Испуганно вскрикнув, она повернулась к нему Феррис стукнул себя по лбу толстой и потной рукой. - Десять тысяч чертей! - воскликнул он, задыхаясь после бега. - И это не она. Как обычно в Нью-Йорке, вокруг них мгновенно собралась толпа. Глупой сцены погони было вполне достаточно, чтобы люди остановились поглазеть на них. Мисс Адамс оказалась в очень неловком положении. Дикинсону и Нику было искренне жаль ее. Дикинсон так разозлился на Ферриса, что с трудам держал себя в руках. - Послушай-ка, толстячок, - сказал он Феррису на ухо, - не хватит ли выставлять всех нас на смех? Слезай-ка ты лучше с козел и отдай вожжи мистеру Картеру, если он еще согласен иметь с тобой дело. - Я возьмусь за это дело, - спокойно сказал Ник, но только при условии, которое вы сами только что назвали, - я сам должен вести расследование. Ни Феррис, ни оба Стила ничего не могли возразить. - Мисс Адамс, - сказал Чик, - я надеюсь, вы простите нас за неприятности, которые мы вам доставили. Мы не испортили вам аппетит? Вы ведь шли перекусить? - Да, сэр. Но мне хотелось бы знать... - Вам все объяснят, когда вы вернетесь в контору. Детектив приподнял шляпу, и девушка, повернувшись, пошла прочь. - А теперь, почтенные Феррис и Стил, я попрошу вас вернуться к себе в магазин и подождать меня. Я присоединюсь к вам в пять часов вечера. - Но... - начал Феррис. - Я проведу расследование только при этом условии. Феррис посмотрел на своего партнера, и тот согласно кивнул. - Мне кажется, однако, - сказал Ричард Стил, - что мы забыли одну важную вещь. Хотя мисс Адамс, конечно же, не та женщина, которая приходила к нам в магазин, но она могла участвовать в заговоре. Она могла передавать чеки своей соучастнице. - Спасибо, - сказал Ник, - я подумаю об этом. До свидания. Ювелиры ушли. Ник вернулся с Дикинсонами в их магазин редкостей. Супруги засыпали его вопросами, но он не сказал им ничего определенного. - Я еще не готов к ответу. Я скажу все в тот самый час, который я назвал, - в пять вечера. И если вам действительно интересно, приходите в магазин Ферриса и Стила к этому времени.
Нужно ли говорить, что Дикинсоны были на месте в названный час. Они даже приехали немного раньше. Ник, как всегда, прибыл секунда в секунду. - Может быть, нам пройти в служебное помещение? - предложил Стил - Там никто нам не помешает. Они стояли у двери перед главным прилавком с алмазами. - То, что я могу сказать, я могу сказать и здесь, - ответил Ник, - это не так уж и много. Теоретически мы правильна поняли это преступление. Чеки были перехвачены, а затем переданы женщине, которая играла роль миссис Дикинсон. Разумеется, мальчик, который приносил деньги, работал на мошенников. Получив квитанции чеков, он отправлял их по почте мистеру Дикинсону в конвертах фирмы "Феррис и Стил". Вот и все. Оставшиеся детали я расскажу позже, через несколько минут. Что касается женщины, то вы дали мне очень точное ее описание. - Если верить вашим словам, она должна быть очень похожа на эту даму. Он показал на красивую и богато одетую женщину, которая входила в магазин. У нее были сверкающие черные глаза, смуглое овальное лицо, характерное для испанок. - Боже мой! - воскликнул Феррис сдавленным голосом, потому что рука Ника легла ему на плеча. - Это та самая женщина! - Я так и думал, - сказал детектив. - Давайте посмотрим, что она будет делать. Улыбаясь, она подошла к прилавку и вежливо поздоровалась с Феррисом. Она скользнула взглядом по мистеру и миссис Дикинсон. Было ясно, что она их не знает. - Итак, сэр, - сказала она феррису, - есть ли у вас сегодня что-нибудь хорошенькое? - Я тебя в тюрьму засажу, воровка! - воскликнул Феррис. Женщина смертельно побледнела. Страшным усилием воли она взяла себя в руки и потребовала объяснить причину подобных оскорблений. В нескольких словах ей все объяснили, и она имела несчастье познакомиться со своим мужем, мистером Дикинсоном. Затем ее как можно быстрей и без лишнего шума отправили в служебное помещение и там потребовали у нее объяснений. Она отказывалась говорить. - Обращайтесь к моему адвокату, - сказала она - Он снимет с меня это позорное обвинение. Конечно, это был блеф. Женщина знала, что ей не выкрутиться. Но она решила испробовать одну хитрость. Она отрицала, что называла себя миссис Дикинсон, и сказала, что речь идет только о небольшой ошибке. - Позовите нашего, охранника и Ричарда, - сказал Стил, - они оба ее знают. Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что молодой человек ушел из магазина. - Это я все устроил, - сказал Ник. - Я знаю, куда и почему он пошел, мистер Стил и мистер Феррис. Если вы последуете за мной, мы присоединимся к Ричарду, и вы все узнаете до конца. Женщину оставили на попечение полицейского, а Феррис и Стил последовали за Ником. Они сели в экипаж и быстро поехали в центр города. Сразу же за Мэдисон-сквер они свернули с Бродвея на восток. Экипаж остановился у красивого большого дома, и они вышли. По знаку Ника молодой человек спустился с лестницы у входа в дом и подошел к ним. - Мистер Стил приехал? - спросил Ник. - Да, - ответил тот, - он у себя. - Это один из моих помощников, - сказал детектив. - Друзья зовут его Пэтси. Он последовал сюда за Ричардом, чтобы помочь в расследовании. - Вы могли бы сказать мне об этом, - пробормотал Стил. После того, как все поднялись на третий этаж. Ник открыл дверь квартиры Они вошли в прихожую, а затем в будуар. В дальнем конце комнаты перед зеркалом стоял человек с седыми волосами. Он натягивал огромную фальшивую бороду, также совершенно седую. Когда он обернулся на звук шагов, все узнали лицо Ричарда Стила. У него вырвалось злобное восклицание, и в руках в мгновение ока оказался револьвер. Но Ник успел броситься вперед, вырвать у молодого Стила оружие. Затем детектив надел на него наручники, после чего открыл сумку, стоявшую на туалетном столике, и вытащил оттуда почти все украденные драгоценности, включая и то самое ожерелье, которое будто бы стоило сорок тысяч. - Ричард! - выдохнул его дядя. - Как это понимать? - Очень просто, - сказал молодой человек, и на его белых губах заиграла усмешка. - Это результат моей бедности и вашего богатства. Во мне течет ваша кровь. Вы держали меня в нищете. Вы заставляли меня много работать, но мало платили. И вот результат вашей предприимчивости. Я вор. Ваше имя опозорено. Мне больше нечего сказать. - Это квартира той женщины, - пояснил Ник. - Как видите, таким женщинам нужны деньги, и, к сожалению, находятся люди, готовые красть ради так называемой любви. - Но как же вы выследили ее? - воскликнул Феррис в изумлении. - Я ничего не понимаю, мистер Картер. - Ну, это довольно просто. Преступление явно совершил кто-то из своих. Наглость, с какой были похищены драгоценности, доказывала, что женщина знала о вашем стремлении избежать ее ареста и скандала. Очевидно, это было последней ставкой в их игре. Отчаянной ставкой. Когда же все выплыло наружу, оставалось только разобраться с чеками. Все однозначно указывало на вашего кассира - на Ричарда. Ни у мистера Дикинсона, ни у вас в магазине никто больше не располагал необходимой информацией. К тому же Ричарду было легко изъять чеки. Он имел право вскрывать почту фирмы. После этого достаточно было выследить женщину. Я сделал это с помощью мальчика-посыльного, который, как вы помните, приносил деньги. Я тайком наведался сегодня к вам в магазинчик и поинтересовался внешностью этого мальчика. Оказалось, описание полностью совпадает с описанием мальчика, уволенного недавно одной из местных контор по подозрению в нечестности. Я узнал, что это и есть тот самый мальчик. Он служил в ближайшей конторе и иногда исполнял ваши поручения. Тогда-то Ричард и познакомился с ним. Итак, я нашел мальчика и выжал из него нужные сведения. Он сознался, что передавал записки от Ричарда этой женщине по имени Фанни Легран. Я заставил его отнести ей записку от имени Ричарда, попросив явиться в магазин в пять часов в наряде миссис Дикинсон. Она так и сделала. Разумеется, когда Ричард увидел, что произошло, у него уже не оставалось другого выхода, кроме бегства. Я знал, что он придет сюда, забрать бриллианты. Мой молодой друг Пэтси последовал за ним, и вот мы здесь. А теперь, мистер Стил, что нам с ним делать? - В суд его, - сказал сморщенный старик, сжав губы. - Я не жалею воров. - Как и я, - сказал Ник. - Это напомнило мне, мистер Феррис... - так сколько же стоило это бриллиантовое ожерелье? Феррис сощурился сначала одним глазом, а потом и другим. - Учитывая сложившиеся обстоятельства, - сказал он, - мы можем продать его вам за двадцать девять тысяч долларов. - Оно стоит этих денег, - ответил детектив. - Но мне не нужно ожерелье за такие деньги. Я предпочитаю гонорар наличными.
1 2
Нужно ли говорить, что Дикинсоны были на месте в названный час. Они даже приехали немного раньше. Ник, как всегда, прибыл секунда в секунду. - Может быть, нам пройти в служебное помещение? - предложил Стил - Там никто нам не помешает. Они стояли у двери перед главным прилавком с алмазами. - То, что я могу сказать, я могу сказать и здесь, - ответил Ник, - это не так уж и много. Теоретически мы правильна поняли это преступление. Чеки были перехвачены, а затем переданы женщине, которая играла роль миссис Дикинсон. Разумеется, мальчик, который приносил деньги, работал на мошенников. Получив квитанции чеков, он отправлял их по почте мистеру Дикинсону в конвертах фирмы "Феррис и Стил". Вот и все. Оставшиеся детали я расскажу позже, через несколько минут. Что касается женщины, то вы дали мне очень точное ее описание. - Если верить вашим словам, она должна быть очень похожа на эту даму. Он показал на красивую и богато одетую женщину, которая входила в магазин. У нее были сверкающие черные глаза, смуглое овальное лицо, характерное для испанок. - Боже мой! - воскликнул Феррис сдавленным голосом, потому что рука Ника легла ему на плеча. - Это та самая женщина! - Я так и думал, - сказал детектив. - Давайте посмотрим, что она будет делать. Улыбаясь, она подошла к прилавку и вежливо поздоровалась с Феррисом. Она скользнула взглядом по мистеру и миссис Дикинсон. Было ясно, что она их не знает. - Итак, сэр, - сказала она феррису, - есть ли у вас сегодня что-нибудь хорошенькое? - Я тебя в тюрьму засажу, воровка! - воскликнул Феррис. Женщина смертельно побледнела. Страшным усилием воли она взяла себя в руки и потребовала объяснить причину подобных оскорблений. В нескольких словах ей все объяснили, и она имела несчастье познакомиться со своим мужем, мистером Дикинсоном. Затем ее как можно быстрей и без лишнего шума отправили в служебное помещение и там потребовали у нее объяснений. Она отказывалась говорить. - Обращайтесь к моему адвокату, - сказала она - Он снимет с меня это позорное обвинение. Конечно, это был блеф. Женщина знала, что ей не выкрутиться. Но она решила испробовать одну хитрость. Она отрицала, что называла себя миссис Дикинсон, и сказала, что речь идет только о небольшой ошибке. - Позовите нашего, охранника и Ричарда, - сказал Стил, - они оба ее знают. Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что молодой человек ушел из магазина. - Это я все устроил, - сказал Ник. - Я знаю, куда и почему он пошел, мистер Стил и мистер Феррис. Если вы последуете за мной, мы присоединимся к Ричарду, и вы все узнаете до конца. Женщину оставили на попечение полицейского, а Феррис и Стил последовали за Ником. Они сели в экипаж и быстро поехали в центр города. Сразу же за Мэдисон-сквер они свернули с Бродвея на восток. Экипаж остановился у красивого большого дома, и они вышли. По знаку Ника молодой человек спустился с лестницы у входа в дом и подошел к ним. - Мистер Стил приехал? - спросил Ник. - Да, - ответил тот, - он у себя. - Это один из моих помощников, - сказал детектив. - Друзья зовут его Пэтси. Он последовал сюда за Ричардом, чтобы помочь в расследовании. - Вы могли бы сказать мне об этом, - пробормотал Стил. После того, как все поднялись на третий этаж. Ник открыл дверь квартиры Они вошли в прихожую, а затем в будуар. В дальнем конце комнаты перед зеркалом стоял человек с седыми волосами. Он натягивал огромную фальшивую бороду, также совершенно седую. Когда он обернулся на звук шагов, все узнали лицо Ричарда Стила. У него вырвалось злобное восклицание, и в руках в мгновение ока оказался револьвер. Но Ник успел броситься вперед, вырвать у молодого Стила оружие. Затем детектив надел на него наручники, после чего открыл сумку, стоявшую на туалетном столике, и вытащил оттуда почти все украденные драгоценности, включая и то самое ожерелье, которое будто бы стоило сорок тысяч. - Ричард! - выдохнул его дядя. - Как это понимать? - Очень просто, - сказал молодой человек, и на его белых губах заиграла усмешка. - Это результат моей бедности и вашего богатства. Во мне течет ваша кровь. Вы держали меня в нищете. Вы заставляли меня много работать, но мало платили. И вот результат вашей предприимчивости. Я вор. Ваше имя опозорено. Мне больше нечего сказать. - Это квартира той женщины, - пояснил Ник. - Как видите, таким женщинам нужны деньги, и, к сожалению, находятся люди, готовые красть ради так называемой любви. - Но как же вы выследили ее? - воскликнул Феррис в изумлении. - Я ничего не понимаю, мистер Картер. - Ну, это довольно просто. Преступление явно совершил кто-то из своих. Наглость, с какой были похищены драгоценности, доказывала, что женщина знала о вашем стремлении избежать ее ареста и скандала. Очевидно, это было последней ставкой в их игре. Отчаянной ставкой. Когда же все выплыло наружу, оставалось только разобраться с чеками. Все однозначно указывало на вашего кассира - на Ричарда. Ни у мистера Дикинсона, ни у вас в магазине никто больше не располагал необходимой информацией. К тому же Ричарду было легко изъять чеки. Он имел право вскрывать почту фирмы. После этого достаточно было выследить женщину. Я сделал это с помощью мальчика-посыльного, который, как вы помните, приносил деньги. Я тайком наведался сегодня к вам в магазинчик и поинтересовался внешностью этого мальчика. Оказалось, описание полностью совпадает с описанием мальчика, уволенного недавно одной из местных контор по подозрению в нечестности. Я узнал, что это и есть тот самый мальчик. Он служил в ближайшей конторе и иногда исполнял ваши поручения. Тогда-то Ричард и познакомился с ним. Итак, я нашел мальчика и выжал из него нужные сведения. Он сознался, что передавал записки от Ричарда этой женщине по имени Фанни Легран. Я заставил его отнести ей записку от имени Ричарда, попросив явиться в магазин в пять часов в наряде миссис Дикинсон. Она так и сделала. Разумеется, когда Ричард увидел, что произошло, у него уже не оставалось другого выхода, кроме бегства. Я знал, что он придет сюда, забрать бриллианты. Мой молодой друг Пэтси последовал за ним, и вот мы здесь. А теперь, мистер Стил, что нам с ним делать? - В суд его, - сказал сморщенный старик, сжав губы. - Я не жалею воров. - Как и я, - сказал Ник. - Это напомнило мне, мистер Феррис... - так сколько же стоило это бриллиантовое ожерелье? Феррис сощурился сначала одним глазом, а потом и другим. - Учитывая сложившиеся обстоятельства, - сказал он, - мы можем продать его вам за двадцать девять тысяч долларов. - Оно стоит этих денег, - ответил детектив. - Но мне не нужно ожерелье за такие деньги. Я предпочитаю гонорар наличными.
1 2