Курт Кеннон. Рассказы – 3
OCR Сайт любителей приключений:
Оригинал: Ed McBain, “Now die in it”
Курт Кеннон (Эд Макбейн)
Умри с этим
Он будил меня, тормоша и окликая по имени, и я проснулся с занесенным кулаком, готовый разнести ему башку. Опять повторялся ночной кошмар, – сон, в котором полуобнаженная Тони в объятиях Паркера смеялась надо мной, сон, который всегда заканчивался одинаково – рукоять моего сорок восьмого вновь и вновь опускалась на отвратительную рожу Паркера, а на заднем плане все громче и громче визжала Тони. Только на этот раз во сне появился новый голос, который звал: «Курт! Курт Кеннон!»
Я резко вскочил с занесенным кулаком, но крепкая рука сжала мое запястье.
– Курт, ради Бога... Это я, Руди!
Я с усилием разлепил глаза и всмотрелся в полумрак комнаты.
Подо мной – кровать, на мне – одеяло, а на краю кровати – горилла. Гориллу звали Руди, и я смутно помнил ее как парня, который когда-то давно жил где-то в Бронксе.
Я провел руками по лицу, пытаясь стереть сон, дотянулся до бутылки с вином, сделал долгий глоток и спросил:
– Какого черта, Руди?
– Парень, тебя найти труднее, чем иголку в стоге сена.
– Ты, должно быть, не там искал... – Мы находились в дешевой ночлежке в Бовери, и я не представлял, чтобы Руди был хорошо знаком с этим особым родом убежища. – Что там такое стряслось, Руди?
– Нам нужна твоя помощь, Курт. Моя жена велела мне нанять детектива.
– Так чего же ты не нанял? И ради этого ты меня разбудил?..
– Курт, я знаю одного только тебя. Я пришел, потому что знаю одного только тебя.
– Ты что, газет не читаешь, тупой ублюдок? – сказал я. – У меня больше нет лицензии. Копы отобрали ее, когда я избил парня, которого застал с моей женой. А теперь убирайся к чертям и...
– Это сестра моей жены, – продолжал он, не слушая меня, – я пришел потому, что она беременна.
– Поздравь ее, – сказал я.
– Ты не врубился, Курт. Ей семнадцать лет. Живет с нами с тех пор, как умер мой тесть. Она не замужем, Курт.
– Неужели? Христа ради, Руди, за каким чертом мне ввязываться в это?
– Моя жена хочет найти парня, который сделал это. Курт, она заколебала меня. Девочка ничего не рассказывает, а живот у нее надувается, как воздушный шар. Моя жена хочет найти того, кто это учинил, и вправить ему мозги.
– Как ее зовут?
– Мою золовку?
– Да.
– Бетти.
– И она не пожелала назвать тебе имя этого парня?
– Нет, Курт. У нее удивительное чувство верности или чего-то в этом роде, я думаю. Моя жена следит за ней с тех пор, как обнаружила это, но никого не высмотрела.
– А почему ты думаешь, что я могу найти этого парня?
– Если кто и сможет, так это ты, Курт.
Я потряс головой:
– Руди, сделай одолжение, обратись в агентство, найми себе детектива с лицензией, который твердо стоит на ногах.
– Сказать по правде, Курт, это мне не по карману. У меня собственный ребенок и немало ртов, которые надо прокормить. Помоги, Курт.
– Нет! Я больше не работаю, черт возьми. Иди-ка домой, Руди. Забудь, что нашел меня. И покончим на этом.
– Я не для себя прошу, а ради жены, Курт. Это стало для нее катастрофой. Курт, я никогда прежде тебя ни о чем не просил, но это совсем другое дело. Поверь мне, я бы не пришел...
– Ну ладно, ладно, – не выдержал я и, выругавшись, спустил ноги с кровати, нащупывая на полу свои туфли. Они были холодными, и я опять ругнулся. Наконец я надел их и спросил: – Ты все еще работаешь ночным вахтером?
– Да, – ответил Руди.
– Ты на машине?
– Да, Курт. – Он смотрел на меня с надеждой. – Ты поможешь мне?
– Да, да! Попробую. Я самый сумасшедший из ублюдков на всем белом свете, но я попробую помочь тебе. Идем, – сказал я.
Он припарковал машину у самого входа. Ехал он быстро, но пока мы добрались до Бронкса, успел рассказать обо всем поподробнее. Месяц назад его жена Маделайн обнаружила, что Бетти беременна. Девочка была уже на четвертом месяце, и Маделайн пришла в неистовство. И она, и Руди беседовали с девочкой, но не смогли ничего добиться. Они принялись исподволь расспрашивать соседей по кварталу, но поскольку хотели сохранить все в тайне, им приходилось быть очень осторожными – все их расспросы не принесли ничего. Они умоляли девочку избавиться от ребенка, но она отказалась. Тогда они стали просить ее рожать дома, где могли бы сразу же забрать ребенка, как только он родится, но и здесь вышла осечка. Ко всему, Бетти по-прежнему отказывалась назвать имя парня.
– Странно, не так ли? – спросил я Руди.
– Конечно, – согласился он. – Но ты знаешь, каковы они, эти подростки. Упрямы, как черти.
– Она хорошенькая?
– Красавица, – сказал Руди. – Голубые глаза, черные волосы. Выглядит точь-в-точь как моя жена в ее возрасте. Ты когда-нибудь встречал Маделайн, Курт?
– Нет.
– Ну, она сильно изменилась с тех пор, как мы поженились. Но девочка – копия той, какой она была в то время. Ты увидишь.
– Много у нее друзей среди парней?
– Обыкновенно. В основном – соседские ребята.
– Ты говорил с кем-нибудь из них?
– Кое с кем. Я не мог объяснить, что хочу узнать, и оттого...
– С какой компанией она водилась? Распутники?
– Я вправду не знаю, Курт. Она не рассказывала об этом.
– Х-м-м...
– Как думаешь, найдешь ты парня?
– Ты дал мне чертовски мало для начала.
– Все, что знаю, Курт. Может быть, Маделайн расскажет побольше. Она разговаривала с ней больше, чем я.
– Посмотрим, – буркнул я.
Он поставил машину перед жилым домом в Восточном Бронксе. Несколько женщин сидели на стульях перед домом и, когда Руди вышел из машины, они закивали ему. Когда появился я, они оценивающе осмотрели меня, а затем вновь погрузились в болтовню.
Мы поднялись на четвертый этаж, и Руди постучал в дверь, окрашенную в коричневый цвет. Дверь широко открылась:
– Ты почему так долго? – услышал я женский голос. Голос принадлежал женщине лет двадцати восьми, на несколько лет моложе, чем Руди и я. Ее черные волосы, перевязанные белой лентой, падали сзади на шею. Ее глаза были усталыми, очень усталыми.
– Милая, – сказал Руди. – Я сделал все так быстро, как мог.
– Ты не сделал это достаточно быстро, – произнесла Маделайн. – Бетти мертва.
Я стоял позади Руди и поэтому не мог видеть его лица. Он отступил назад на несколько шагов, однако я мог представить, что творится у него на лице.
– М-м-мертва? – пробормотал он. – Бетти? Мертва?
В прихожей наступила такая тишина, что, казалось, слышно было биение сердца, затем я прошел следом за ним в комнату. Мебель была старой, но в доме было уютно и чисто.
Руди закрыл лицо руками. Маделайн сидела в кресле напротив него, на ее лице не было слез.
– Самоубийство? – спросил я ее.
– Нет, – ответила она. – Минут десять назад позвонили из полиции. Они нашли ее в Йонкерсе. Они сказали, что она... она была задушена.
Руди внезапно поднял голову:
– Маделайн, это Курт Кеннон. Курт, это моя жена.
Она пробормотала приветствие. Я кивнул, и в комнате воцарилась тишина. Маделайн долго смотрела на меня и затем сказала:
– Я все еще хочу, чтобы вы нашли его, мистер Кеннон.
– Ну, полиция, возможно...
– Я хочу, чтобы вы нашли его. Я хочу, чтобы вы нашли его и сделали из него котлету, а затем вы можете отдать его в полицию. Я заплачу вам, мистер Кеннон. – Она поднялась и прошла на кухню. Я слышал, как она передвигает что-то в кухонном шкафу. Затем она вернулась обратно с пачкой банкнот. – Мы копили их на новую машину, – сказала она. – Я отдам это вам. Все. Только найдите того, кто совершил это с Бетти. Только найдите его и искалечьте, если сможете. Найдите его, мистер Кеннон. – Она замолкла и протянула деньги: – Возьмите.
– Оставьте их при себе, – сказал я. – Я попробую найти его, но если найду, он отправится прямо в полицию.
У нее задрожала нижняя губа, и из глаз потекли слезы, слезы, которые она так долго сдерживала. Я вышел в прихожую с Руди и шепотом спросил:
– Где она обычно бывала? Кого из здешних ребят ты расспрашивал?
– Здесь, на Бурк-авеню есть кафе-мороженое, там в основном собираются ребята из соседних дворов. Кафе называется «Росинка». Ты, наверное, представляешь, как оно выглядит. Мне кажется, она чаще всего бывала там.
– Хулиганье...
– Нет, не думаю. Постой, я дам тебе адрес. – Он выудил из бумажника листок бумаги. На нем шариковой ручкой был нацарапан номер и название улицы. Я прочитал адрес и смотрел на листок до тех пор, пока не запомнил его. Руди положил его обратно в бумажник. – Они выглядят хорошими ребятами.
– Да, – поддержал я его. – Чтобы задушить девушку, надо быть хорошим парнем.
– Дай мне знать, как пойдет расследование, Курт.
– Хорошо, Руди. А теперь тебе лучше вернуться к жене.
Я принялся искать место, о котором узнал от Руди. Это оказалась маленькая, узкая лавчонка, расположенная между двумя зданиями. В этом пространстве уместнее выглядела бы мастерская портного, занятого шитьем кулис, чем кафе-мороженое.
Но здесь располагалось именно кафе-мороженое. И это не вызывало сомнений. Слово «Росинка» было намалевано на стекле витрины, к тому же рука художника-любителя изобразила ложку, с которой скатывался гигантский шарик мороженого.
Я открыл дверь, звякнул колокольчик, но его звук заглушил работающий музыкальный ящик. Я почувствовал, как мне хочется выпить. Правую часть кафе занимал прилавок со стульями. Слева – четыре кабинки, выкрашенные в красный, голубой, желтый и зеленый цвета. За прилавком стоял человек с усиками. Два подростка, притоптывая в такт музыке, сидели в дальней от двери кабинке. Я подошел к стойке и спросил:
– Вы хозяин?
Парень с усиками пересыпал орешки из банок в пестро раскрашенные пакетики.
– Да, – ответил он. – А в чем дело?
– Я пытаюсь узнать хоть что-нибудь о девушке по имени Бетти.
– Бетти, а дальше как?
Я порылся в памяти, вспоминая фамилию, которую Руди сообщил мне по дороге в Бронкс:
– Бетти Ричардс. Знаете ее?
– У меня тут много подростков ошивается, – произнес мужчина за прилавком, стараясь не просыпать орешки. – Спросите тех парнишек в кабинке, они знают лучше меня.
– Спасибо, – сказал я и направился к нужной кабинке.
Ребята не смотрели в мою сторону. Они продолжали, слушая музыку, притоптывать. Наконец один из них поднял голову. Ему было около восемнадцати. У него был самоуверенный юношеский взгляд, взгляд человека, знающего все об этом мире. Он повернулся к своему приятелю:
– Ты можешь выдать ему дайм?[Дайм – монета в десять центов.] – спросил он.
Его приятель на мгновение перестал притоптывать и посмотрел на меня:
– Нет, сегодня я не подаю, Мак, – ответил он. – Проваливай...
– Я друг Бетти, – сказал я.
– Какой Бетти?
– Ричардс.
– Ну и что? – спросил первый парнишка.
– Что насчет Бетти? – произнес второй.
– Это как раз то, что я хотел спросить.
– Я не знаю ее, – сказал первый парнишка.
А второй встал, подошел к музыкальному автомату, поставил другую пластинку и вернулся в кабинку. Обращаясь к своему другу, он сказал, словно бы еще не разговаривал со мной:
– Кто это, Боб?
– Он ищет Бетти Ричардс, – ответил Боб.
– Да-а-а? – Он изучающе оглядел меня, прикидывая, а не вышвырнуть ли меня из кафе.
Я был почти уверен, что он попытается сделать это.
– Не то чтобы я искал ее. Мне нужно кое-что узнать о ней.
– Да-а-а? А что именно?
– Как тебя зовут, малый?
– А кто спрашивает-то?
– Я спрашиваю. Курт Кеннон.
– Да-а-а?
– Да.
Минуты две мы провели, состязаясь в гляделки, и за это время парень принял наконец решение:
– Джек, – сказал он. – Ну так как? Поговорим о Бетти?
– Я ей не брат, – отозвался тот.
– Поговорим о ней, да? А что вы хотите узнать?
– С кем у нее бывали свидания, – пояснил я. – В какое время она приходила сюда, с кем встречалась, когда бывала здесь. И все прочее в этом роде...
– А зачем вам это надо?
Я уже начал уставать от игры в кошки-мышки и поэтому сказал:
– Потому что кто-то совсем недавно задушил ее. Она мертва.
Боб прекратил притоптывать. Джек установился на меня.
– Да? – сказал он.
– Да.
– Мы ничего не знаем об этом, – сказал он.
– Никто и не говорит, что вы знаете. Расскажите мне о Бетти.
– Она приходила сюда, но никогда не оставалась надолго. Она входила, выпивала колу и уходила.
– Ты уверен, Джек?
– Я не вру, не так ли, Боб?
– Это правда, мистер, – кивнул другой парнишка. – Она только приходила и уходила. И все.
– Ей назначали свидание кто-нибудь из тех ребят, что бывает здесь?
– Нет, у большинства из них уже давно есть свои девушки. Им ни к чему лишние хлопоты.
– Она приходила сюда с кем-либо?
– Вы имеете в виду с парнем?
– Да.
Джек задумался на мгновение:
– Нет, никогда. Она приходила, тусовалась здесь немного и уходила. Именно так, как я сказал вам.
– Она когда-нибудь говорила, что ей надо встретиться с кем-нибудь после того, как она уйдет отсюда?
– Нет. Мне не говорила ни разу. Да она никогда не сказала бы что-нибудь вроде этого парню. Может, она говорила кому-нибудь из девочек, не знаю.
– Она дружила с кем-то из девочек, что приходят сюда?
– Думаю, нет, – ответил Джек. – Она была, как одинокий волк.
– А как насчет Донны? – вставил Боб.
– Ах, да! Донна, – спохватился Джек.
– Кто такая Донна?
– Официантка, которая работает тут по вечерам. Крутая девушка. Она самая взрослая из всех. Крутая девушка. Не так ли, Боб?
– Да, – ответил Боб, – высшая!
– Сколько ей?
– Двадцать три – двадцать четыре. Что-то вроде этого. Как думаешь, Боб?
– Вроде того, – согласился тот.
– Кажется, она дружила с Бетти, – добавил Джек.
– Где я могу найти ее?
– Мне нравится Донна, – сказал Джек. – Вы можете найти ее сами. Я ничего не знаю.
– Послушай...
– Она хорошая девушка. Я не хочу доставлять ей неприятности.
– Где мне найти ее?
– Это ваше дело.
– Сынок, – сказал я. – Может быть, ты не понял? Бетти убита. Умерщвлена. А найти ее убийцу гораздо важнее, чем защитить бедную белую невинную Донну.
– Не так уж она и бедна, – сказал Боб.
– Да и не так невинна тоже, – добавил Джек.
– Она крутая, – сказал Боб.
– Высшая, – сказал Джек.
– И она дружила с Бетти?
– Верно. Они разговаривали всякий раз, как Бетти приходила.
– О чем?
– Не знаю, – сказал Джек.
– Донна знает, – подсказал я ему. – Какой у нее адрес?
Мы провели еще одно короткое состязание в гляделки. Я опять выиграл. Джек вздохнул.
– Хорошо; хорошо. Она живет прямо за углом. – Он вынул из кармана карандаш и вытянул салфетку из стаканчика на столе. – Донна Крэйн, – сказал он, записывая на салфетке адрес и добавил, – это желтый жилой дом на углу. Номер тридцать. Вы не пропустите его.
– Спасибо, – сказал я.
– Там есть за что подержаться, – сказал Боб. – Она крутая.
– Слышал.
– Высшая...
На этом я покинул их.
На карточке под кнопкой звонка было написано: «Донна Крэйн». Я нажал кнопку и подошел к двери вестибюля. Ничего не произошло. Я нажал снова, подождал несколько минут и затем нажал сразу две кнопки наобум, надеясь, что кто-то из соседей окажется дома. Дверь отворилась, и я начал подниматься на третий этаж. Это был довольно приличный жилой дом среднего класса. Без коридорных запахов и разбитых светильников. Чистые полы, и даже окна на каждом этаже вымыты. Найдя нужную дверь, я повернул старинный дверной звонок. Он тихо брякнул. Подождав безрезультатно минуты три, я повернул его снова.
– Трясите его, но не ломайте, – произнес девичий голос.
За дверью послышались шаги. Я провел рукой по волосам в тщетной попытке придать своей внешности более презентабельный вид. Дверь широко распахнулась. На меня с любопытством смотрела девушка.
– Боже! – воскликнула она. – Вы запомнили его номер?
– Чей номер? – спросил я.
– Парня, который сбил вас?
– Очень забавно, – сказал я. – Вы Донна Крэйн?
– Она самая. Если вы продаете что-нибудь, не мешало бы сначала побриться.
– Вы знаете Бетти Ричардс? – спросил я.
– Точно. – Глаза ее сузились, и она добавила: – Эй, а вы случаем... Нет, не может быть.
– О ком вы?
– Неважно. Вы войдете? А то соседи будут судачить.
Она была белокурой, такой же белокурой, как и Тони. Она была одета в зеленый свитер, плотно облегавший ее, и в черные шорты, достаточно короткие, чтобы выставить напоказ изящную округлость ее бедер...
– Так вы войдете, приятель, или нет?
Я шагнул в квартиру, и она затворила за мной дверь. Шторы на окнах все еще были опущены, и в комнате царили полутьма и прохлада. Я ощутил запах кофе, доносившийся из кухни, и она провела меня в комнату, села напротив, скрестив под собой с привычной легкостью длинные стройные ноги. Одним локтем она оперлась на софу, склонила голову и спросила:
– Ну так что насчет Бетти?
– Прямо так, сразу? Даже и не спросив, кто я такой или что-нибудь в этом роде?
– Я знаю, кто вы.
– О!
– Точно. Я читала газеты. Я видела фотографию. Уберите бороду и мешки под глазами от пьянства, и прибавьте Кеннона к Курту...
Я не ответил, так что она добавила:
– Я права, не так ли?
– Вы правы, – ответил я устало.
– Я думала, что они упекли вас в тюрьму или что-нибудь в этом роде.
1 2 3