У него имелись свои сложности. Среди собравшихся царило откровенное веселье. Все предвкушали после интервью визит к бару и буфету, развернутым в соседней комнате.
Мистер Грингласс наконец добился относительной тишины, провел рукой по волнистым темным волосам, откашлялся и обратился к собранию:
— Данный текст, леди и джентльмены («Слушайте! Слушайте!» — отреагировала аудитория) является официальным заявлением. Обвинение, будто похищение драгоценностей мисс Шанд не что иное, как сфабрикованный трюк, с целью привлечь к ней внимание, не имеет под собой ровно никаких оснований («Браво!»). Всем должно быть совершенно ясно, что ни студии, ни мисс Шанд нет никакой необходимости прибегать к таким рекламным фокусам, которые вышли из моды уже пятьдесят лет назад. Во время наших прошлых встреч с прессой мы убедительно…
— Нам нужна Эприл! — заорали в унисон из задних рядов два голоса. Их поддержали большинство присутствующих: — Мы хотим Эприл!
— Разрешите напрямую задать вам несколько вопросов, — обратился к ней кто-то очень серьезным голосом.
Мисс Шанд слегка сменила позу.
— Хорошо. Грингласс, — сказала она приятным хрипловатым сопрано, — я беру игру на себя.
Аплодисменты.
— Но, мисс Шанд, — вскинулся ее представитель, — я получил указания…
— Заткнись, Грингласс, — произнесла мисс Шанд.
Буря оваций.
Она легко улыбнулась, обведя взглядом гостиную. Гул стих. Наступила полная тишина.
— Я хотела бы лично сделать краткое и совершенно неподготовленное заявление. У моего отца была гостиница в Элкхарте, в Индиане. Я — младшая из семи детей, четверо мальчиков и три девочки. Пока у меня не появились свои баксы, я донашивала то, что доставалось от старших, включая синие джинсы моего брата. Мы были небедными, но практичными. Папа, чтобы прокормить девять ртов, занялся гостиничным бизнесом. То есть в его распоряжении всегда было достаточно постелей и шеф-повар для кормежки. Если мы воображали, что лучше других, то тут же получали от папы по заднице. Будучи самой младшей, я, наверно, решила стать актрисой с единственной целью — чтобы моя аудитория молчала, когда я произношу хоть три слова! Я училась на артистку не разгибая спины. Я работала с Санди Меснером, Альфредом Диксоном и уж не помню с кем еще из знаменитостей. Я пробилась на телевидение, а потом и в Голливуд. Мне повезло, но, кроме того, я знала свое дело. И сама всего добилась! Хочу, чтобы вы это четко поняли. И мне не нужно было спать с каждым продюсером!
Ее слова могли стать поводом для смеха, но что-то в ее голосе заставило присутствующих отнестись к ним серьезно.
— Когда я впервые попала в Голливуд, у меня была возможность встречаться с многообещающим молодым актером. Я отказалась. Я отказывалась от дешевых романчиков. И оповестила о том всех и вся — отказываюсь. Это могло положить конец моей карьере — ведь я ссорилась с боссами студий, — но съемки картины были как раз на середине. Меня не могли выставить до их окончания. И так уж получилось, что я за свою роль была номинирована на награду Академии. После этого со мной и заключили контракт. В нем говорилось, что не будет никаких дурацких публичных акций, никаких романов на публику, никаких дешевых штучек. Все упоминалось в контракте. Это ясно? Вчера после прибытия сюда выяснилось, что мои драгоценности исчезли. Я видела, как таможенник укладывал их в чемодан и запирал его. Но когда я в номере открыла чемодан, их там не оказалось. Мне вернули их в то время, когда я терпеливо отвечала на вопросы одной вашей сопливой коллеги — вы ее знаете. Я открыла пакет в ее присутствии. Результат вам известен. — Она стиснула пальцами спинку дивана. — Я считаю, что драгоценности были украдены. Я не имею представления, почему их вернули. Но могу предположить. Если такая мистификация организована моей студией, то это нарушение моего контракта, и я порву его так быстро, что вы и опомниться не успеете. — Она незаметно перевела дыхание. — Надеюсь, это ясно?
Все разразились смехом, сопровождаемым аплодисментами. Тем не менее атмосфера была наполнена откровенным недоверием.
— Эприл, могу ли я задать вопрос? — В первом ряду поднялась девушка-репортер.
— Да.
— Собираетесь ли вы выходить замуж за виконта де Баллинкорта, которого видели вместе с вами на Каннском кинофестивале?
— Боюсь, что этот молодой человек питает любовь только к моим доходам, — с иронией ответила Эприл.
— Грубо! — сказал кто-то.
С задних рядов донесся свист.
Лицо Эприл чуть отвердело, но она продолжала улыбаться.
— Как говаривал мой отец: «Когда тебя освистывают, можешь быть уверена, что к твоему интеллекту это не имеет отношения». Боюсь, что восприняла вас слишком серьезно, леди и джентльмены. В игру вступает Грингласс. Я же возвращаюсь к светским обязанностям. Взятка — скотч, бурбон, виски и водка — ждет вас в соседней комнате. — Она вежливо улыбнулась. — Не думала, что встреча с вами доставит мне большое удовольствие, леди и джентльмены, — и она в самом деле не доставила!
Довольные, что пресс-конференция подошла к концу, толпа репортеров с той поспешностью, которую требовала вежливость, направилась к столу со «взятками». Лишь один мужчина, который стоял в дверях, не снялся с места. Это был высокий, худой молодой человек в светло-сером летнем костюме — он стоял, протирая очки в толстой роговой оправе.
— Вам что-то было непонятно? — ехидно спросила Эприл.
— Я хотел сказать вам, что вы меня полностью убедили, — ответил Мейсон.
— По крайней мере, хоть до одного дошло! Приятно слышать. А я уж думала, что проиграла вчистую.
По лицу Траска скользнула легкая улыбка.
— Им хочется верить, что вокруг царит сплошное жульничество. Им хочется думать, что вы пытались обвести их вокруг пальца.
— Да черт с ними, с вашего разрешения, — буркнула Эприл.
— Мисс Шанд, меня зовут Мейсон Траск. У меня есть и другие причины, кроме вашего красноречия, считать, что кража была настоящей. Должен признаться, что пришел сюда, чтобы окончательно убедиться в этом. И мне бы хотелось объяснить вам, в чем дело. Может, вы мне поможете свести все воедино.
— Мейсон Траск! — воскликнула она. — Не вы ли автор романа «Фортуната»?
— Вполне возможно. — И снова беглая улыбка. — Думаю, что на этом наш разговор не завершится.
— Завершится? Да в последнее время, мой дорогой Траск, я только о вас и думаю. Я прочитала книгу, когда была в Европе. Протелеграфировала на студию, что хотела бы заняться ею, а мне ответили, что вы уже продали ее врагам. В моем контракте оговорено право на одну самостоятельную работу. И я хочу заняться «Фортунатой». С вашей помощью я могла бы этого добиться.
Мейсон был совершенно серьезен:
— Я помогу вам, если и вы мне поможете.
В дверях показался Грингласс.
— Выпивка вон там, сэр, — сообщил он.
— Закрой за собой дверь, Грингласс, — бросила Эприл. Мы с Траском — старые друзья.
5
Напряжение, владевшее Мейсоном, и то, что он не скрывал беспокойства и сжигавшего его гнева, не могло не привлечь к нему внимания.
Траск сидел вполоборота рядом с Эприл на диване, сцепив перед собой руки и не отрывая немигающего взгляда от узора ковра в нескольких футах от себя. Поскольку Мейсон не смотрел на Эприл, то не видел, какой интерес и сочувствие вызывает он у нее. Не заметил Траск, что актриса страдальчески сморщилась, когда он описывал ужасный конец Джерри Трасковера. Она даже коснулась его руки, но он не обратил внимания на этот ее жест.
— Силвермен старался убедить меня, что мне ничего не удастся сделать, — в завершение сказал Мейсон. — Мой друг Макс Уолтер, который уже забыл о портовых делах то, что остальные даже не успели узнать, тоже пытался внушить мне, что в моих намерениях нет никакого смысла. Тем более, что, с его точки зрения, рассказанная мной история — чистый вымысел. Мол, нет никакой связи между кражей и взрывом эмоций, который погубил Джерри.
— Вы все еще верите в свою теорию?
Мейсон вытянул из кармана очки и начал протирать их.
— В ней есть одна зацепка, мисс Шанд, относительно которой вы сможете мне помочь. Речь идет о Дойле Гантри, актере.
— Ах, об этом тупице! — спокойно сказала Эприл. В ее интонации была лишь равнодушная констатация факта.
— Вы знали его?
— Случайно. Чисто случайно. Могу рассказать вам, Траск, о Дойле Гантри. В молодости он был неплохим характерным актером. Довольно часто снимался. Мы вместе работали в двух фильмах. По сути, общих сцен у нас с ним не было, и знала я его на уровне «доброе утро» и «добрый вечер». Неприятности у него начались на побережье — вроде прихватили с наркотиками, — и он попал в черный список. Вот поэтому Гантри и приехал на запад поискать себе работу на Бродвее.
— Тем не менее он знал вас достаточно хорошо, чтобы прийти встречать судно?
Эприл грустно хмыкнула:
— Мне пришлось основательно порыться в памяти, чтобы вспомнить, кто он такой! Но конечно же Гантри явился встречать меня. Бурные восторги, крики «Привет, дорогая!» и все такое. Я должна была догадаться. Мне стоило понять, что таким образом он старался привлечь к себе внимание: как же, его изображение появилось рядом с моим. С такой откровенной наглостью я еще не сталкивалась.
— Он оказался рядом с вами, как только вы сошли с судна?
— И проводил прямо до «кадиллака», — припомнила Эприл.
В глазах Мейсона блеснула искорка.
— Так и должно было быть. Он явился, чтобы отвлечь ваше внимание от багажа.
— А если еще ему посулили гонорар, он не мог устоять перед деньгами. Людям с его проблемами всегда нужны средства. — Эприл нахмурилась. — Тем не менее, Траск, тут просматривается еще один вариант, и мы не должны упускать его из виду. Этим очаровательным ребятишкам в соседней комнате я сказала, что кража была подлинной, в чем я лично не сомневаюсь. Но ее могла организовать студия, чтобы таким способом привлечь интерес публики. Тогда… Да, самым логичным было бы нанять Гантри, чтобы он занял мое внимание. За что с ним и расплатились. Он знал меня. Если все так и было… в таком случае история с вашим братом оказалась чудовищным совпадением. Так в жизни бывает, Траск. И довольно часто.
Мейсон отвернулся:
— И вы тоже пытаетесь отговорить меня.
— Может быть. Но думаю, я смогу вам помочь.
— Как?
— В руководстве студии в Голливуде есть человек, которому я доверяю. Постараюсь как можно скорее связаться с ним по телефону. И если кража — дело рук студии, если Гантри наняли именно они, я это буду знать.
— Вы узнаете ради меня?
У Эприл блеснули глаза.
— Ради «Фортунаты». Не забыли?
Но сразу же найти своего приятеля на другом конце Америки мисс Шанд не удалось. Он оказался где-то на съемках. Предполагалось, что будет дома к обеду. То есть, учитывая разницу во времени, часам к трем-четырем.
Стоя рядом с телефонным столиком, Мейсон сказал:
— Спасибо, что выслушали меня с таким сочувствием.
— Вы прекрасный, хоть и чокнутый парень, Траск. Вас ждут неприятности, и вам нужно содействие. Я тоже бывала в беде, но мне не всегда приходили на помощь. — Она улыбнулась. — Во всяком случае, я попыталась подольститься к известному писателю. Судя по вашему внешнему виду, вам стоит отправиться домой и передохнуть. Дайте мне ваш номер телефона. Обещаю, что, как только найду своего приятеля, тут же перезвоню вам.
Мейсон вынул из внутреннего кармана авторучку и, склонившись над столом, набросал номер своего телефона и домашний адрес.
— Значит, если это студия, то все ясно, — сказала Эприл. На переносице между ее большими голубыми глазами появилась легкая морщинка. — Если же нет… Можете мне кое-что пообещать, Траск?
— Если это в моих силах.
— Если придется вернуться к вашей теории, то, прежде чем приметесь за дело, основательно проверьте ее, чтобы риск был оправдан.
Было еще светло, когда в половине девятого такси с Мейсоном остановилось у его многоквартирного дома на Девятнадцатой улице. Расплачиваясь с водителем, он заметил неподалеку полицейскую машину, но ему ничего не пришло в голову по этому поводу.
Перейдя улицу, он миновал две ступеньки вниз, что вели к его обиталищу, и тут же рядом с ним выросли двое полицейских в форме. Он удивленно посмотрел на них и увидел, что они настроены отнюдь не дружелюбно.
— Мейсон Траск? — спросил один из них.
— Да.
— Вас хочет видеть капитан Силвермен. Пройдемте.
— Минутку. Я…
— В квартиру вы не зайдете. Вы отправитесь с нами.
Щека Мейсона дернулась нервным тиком, глаза потемнели.
— В чем, собственно, дело? Я арестован?
— Зависит от вашего поведения.
— Вы можете осложнить свое положение или облегчить его, — сказал второй коп. Их холодное отношение не изменилось ни на йоту. Они были настроены злобно и решительно.
— Похоже, у меня нет выбора, — сказал Мейсон.
— Нет.
— Все же я хотел бы на мгновение заглянуть в квартиру. Я оставил там собаку и хотел бы проверить, что с ней. Вы можете зайти со мной.
— Нет.
Они расселись в полицейской машине и направились на запад верхней части города. Никто не обмолвился ни словом. Мейсон попытался еще раз выяснить, что происходит. Он ровно ничего не сделал, чтобы его задерживали.
И тут Траск забеспокоился, заметив, что машина миновала тот поворот, что вел к полицейскому участку. Они продолжали движение. Мейсон почувствовал, что у него стали влажными ладони, когда автомобиль остановился перед коричневым кирпичным домом, в котором жила Лаура.
Его вывели из машины и доставили в холл. Один из полицейских нажал кнопку звонка, и дверной запор щелкнул. Его втолкнули в полутемную прихожую, куда выходила дверь Лауры. Она была открыта. Мейсон без особых церемоний получил еще один пинок сзади и, споткнувшись, оказался в гостиной.
Тут стоял Силвермен, лысый череп которого был покрыт бисеринками пота, а припухшие глаза горели гневными угольками. Здесь же находилась и Лаура, куда более бледная, чем предыдущим вечером. Мейсон оказался всего в футе от нее, но она продолжала молчать.
Раздался громовой рык Силвермена:
— Я говорил тебе! Я говорил тебе держаться подальше от всего этого — но нет! Ты в своем лице решил подменить собой всю полицию. О, я все про тебя знаю, Траск! Знаю, как ты пудрил мозги Микки Фланнери. Проще было бы повесить на грудь вывеску, чтобы весь порт знал, к чему ты клонишь!
— Хоть кто-нибудь может мне объяснить, что тут происходит? — спросил Мейсон.
— Я тебе объясню, — сказала Лаура голосом, которого он никогда у нее не слышал. Тыльной стороной ладони она изо всей силы ударила его по губам.
Мейсон отлетел на руки одного из полицейских и изумленно уставился на нее. Подняв руку ко рту, он почувствовал, что пальцы стали горячими и липкими от крови, хлынувшей из рассеченной губы.
— Сегодня днем, — сказал Силвермен, — дети миссис Трасковер, Дэвид и Майкл, были похищены из дома ее родителей. Они играли во дворе, и какой-то тип забрал их!
Мейсон потряс головой, все еще не в силах прийти в себя после удара Лауры.
— Вам что-нибудь известно о них?
— Мы не ждем от них никаких известий! — рявкнул капитан. — Услышишь их именно ты, а я растолкую тебе, что говорить и что делать. Усек?
Глава 3
1
Царящее в комнате молчание нарушало лишь тяжелое дыхание Силвермена. Он, двое его патрульных и Лаура с Мейсоном заполняли все небольшое пространство гостиной, выдержанной в веселых ярких тонах.
В глазах Лауры стоял такой мучительный страх, что Траск не мог смотреть на нее. Вынув из кармана платок, он поднес его ко рту, в котором стоял солоноватый запах крови.
— Когда это случилось? — спросил Мейсон голосом, напоминавшим кваканье.
— Сегодня днем, — гневно ответил Силвермен. — Нам рассказали, что дети играли во дворе. Дедушка поехал в город за покупками.
— Двор обнесен забором, — сказала Лаура, как бы объясняя всем присутствующим, почему Майкл и Дэвид могли в одиночку играть во дворе.
— Бабушка была в доме на кухне, — продолжил Силвермен. — Из окна присматривала за ребятами. Она зашла в кладовку заглянуть в холодильник. Провела там минуты две-три. Когда она вышла, ребят уже не было.
— В таком случае откуда вы знаете…
— Потому что сосед видел, как подъехал какой-то парень в машине. Он вылез, окликнул ребят, и они с ним уехали — вроде он был их приятелем. Только таких друзей у них нет. Мы предполагаем, он сказал, что его послала их мать и попросила привезти. Обыкновенный парень — спортивная рубашка, слаксы, соломенная шляпа. Никаких особых примет. В жаркий летний день по стране бродят тысячи таких, как он.
— Но почему? — спросил Мейсон. Его прищуренные глаза были полны боли. — В этом нет никакого смысла. Никакого…
— Есть смысл! — рявкнул Силвермен. — Ты думал, что в порту никто и слова не проронит, потому что там полно секретов? Да там вообще нету никаких тайн — только никто и рта не раскроет в суде и не будет говорить даже под присягой. Я знаю о тебе и о Микки Фланнери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Мистер Грингласс наконец добился относительной тишины, провел рукой по волнистым темным волосам, откашлялся и обратился к собранию:
— Данный текст, леди и джентльмены («Слушайте! Слушайте!» — отреагировала аудитория) является официальным заявлением. Обвинение, будто похищение драгоценностей мисс Шанд не что иное, как сфабрикованный трюк, с целью привлечь к ней внимание, не имеет под собой ровно никаких оснований («Браво!»). Всем должно быть совершенно ясно, что ни студии, ни мисс Шанд нет никакой необходимости прибегать к таким рекламным фокусам, которые вышли из моды уже пятьдесят лет назад. Во время наших прошлых встреч с прессой мы убедительно…
— Нам нужна Эприл! — заорали в унисон из задних рядов два голоса. Их поддержали большинство присутствующих: — Мы хотим Эприл!
— Разрешите напрямую задать вам несколько вопросов, — обратился к ней кто-то очень серьезным голосом.
Мисс Шанд слегка сменила позу.
— Хорошо. Грингласс, — сказала она приятным хрипловатым сопрано, — я беру игру на себя.
Аплодисменты.
— Но, мисс Шанд, — вскинулся ее представитель, — я получил указания…
— Заткнись, Грингласс, — произнесла мисс Шанд.
Буря оваций.
Она легко улыбнулась, обведя взглядом гостиную. Гул стих. Наступила полная тишина.
— Я хотела бы лично сделать краткое и совершенно неподготовленное заявление. У моего отца была гостиница в Элкхарте, в Индиане. Я — младшая из семи детей, четверо мальчиков и три девочки. Пока у меня не появились свои баксы, я донашивала то, что доставалось от старших, включая синие джинсы моего брата. Мы были небедными, но практичными. Папа, чтобы прокормить девять ртов, занялся гостиничным бизнесом. То есть в его распоряжении всегда было достаточно постелей и шеф-повар для кормежки. Если мы воображали, что лучше других, то тут же получали от папы по заднице. Будучи самой младшей, я, наверно, решила стать актрисой с единственной целью — чтобы моя аудитория молчала, когда я произношу хоть три слова! Я училась на артистку не разгибая спины. Я работала с Санди Меснером, Альфредом Диксоном и уж не помню с кем еще из знаменитостей. Я пробилась на телевидение, а потом и в Голливуд. Мне повезло, но, кроме того, я знала свое дело. И сама всего добилась! Хочу, чтобы вы это четко поняли. И мне не нужно было спать с каждым продюсером!
Ее слова могли стать поводом для смеха, но что-то в ее голосе заставило присутствующих отнестись к ним серьезно.
— Когда я впервые попала в Голливуд, у меня была возможность встречаться с многообещающим молодым актером. Я отказалась. Я отказывалась от дешевых романчиков. И оповестила о том всех и вся — отказываюсь. Это могло положить конец моей карьере — ведь я ссорилась с боссами студий, — но съемки картины были как раз на середине. Меня не могли выставить до их окончания. И так уж получилось, что я за свою роль была номинирована на награду Академии. После этого со мной и заключили контракт. В нем говорилось, что не будет никаких дурацких публичных акций, никаких романов на публику, никаких дешевых штучек. Все упоминалось в контракте. Это ясно? Вчера после прибытия сюда выяснилось, что мои драгоценности исчезли. Я видела, как таможенник укладывал их в чемодан и запирал его. Но когда я в номере открыла чемодан, их там не оказалось. Мне вернули их в то время, когда я терпеливо отвечала на вопросы одной вашей сопливой коллеги — вы ее знаете. Я открыла пакет в ее присутствии. Результат вам известен. — Она стиснула пальцами спинку дивана. — Я считаю, что драгоценности были украдены. Я не имею представления, почему их вернули. Но могу предположить. Если такая мистификация организована моей студией, то это нарушение моего контракта, и я порву его так быстро, что вы и опомниться не успеете. — Она незаметно перевела дыхание. — Надеюсь, это ясно?
Все разразились смехом, сопровождаемым аплодисментами. Тем не менее атмосфера была наполнена откровенным недоверием.
— Эприл, могу ли я задать вопрос? — В первом ряду поднялась девушка-репортер.
— Да.
— Собираетесь ли вы выходить замуж за виконта де Баллинкорта, которого видели вместе с вами на Каннском кинофестивале?
— Боюсь, что этот молодой человек питает любовь только к моим доходам, — с иронией ответила Эприл.
— Грубо! — сказал кто-то.
С задних рядов донесся свист.
Лицо Эприл чуть отвердело, но она продолжала улыбаться.
— Как говаривал мой отец: «Когда тебя освистывают, можешь быть уверена, что к твоему интеллекту это не имеет отношения». Боюсь, что восприняла вас слишком серьезно, леди и джентльмены. В игру вступает Грингласс. Я же возвращаюсь к светским обязанностям. Взятка — скотч, бурбон, виски и водка — ждет вас в соседней комнате. — Она вежливо улыбнулась. — Не думала, что встреча с вами доставит мне большое удовольствие, леди и джентльмены, — и она в самом деле не доставила!
Довольные, что пресс-конференция подошла к концу, толпа репортеров с той поспешностью, которую требовала вежливость, направилась к столу со «взятками». Лишь один мужчина, который стоял в дверях, не снялся с места. Это был высокий, худой молодой человек в светло-сером летнем костюме — он стоял, протирая очки в толстой роговой оправе.
— Вам что-то было непонятно? — ехидно спросила Эприл.
— Я хотел сказать вам, что вы меня полностью убедили, — ответил Мейсон.
— По крайней мере, хоть до одного дошло! Приятно слышать. А я уж думала, что проиграла вчистую.
По лицу Траска скользнула легкая улыбка.
— Им хочется верить, что вокруг царит сплошное жульничество. Им хочется думать, что вы пытались обвести их вокруг пальца.
— Да черт с ними, с вашего разрешения, — буркнула Эприл.
— Мисс Шанд, меня зовут Мейсон Траск. У меня есть и другие причины, кроме вашего красноречия, считать, что кража была настоящей. Должен признаться, что пришел сюда, чтобы окончательно убедиться в этом. И мне бы хотелось объяснить вам, в чем дело. Может, вы мне поможете свести все воедино.
— Мейсон Траск! — воскликнула она. — Не вы ли автор романа «Фортуната»?
— Вполне возможно. — И снова беглая улыбка. — Думаю, что на этом наш разговор не завершится.
— Завершится? Да в последнее время, мой дорогой Траск, я только о вас и думаю. Я прочитала книгу, когда была в Европе. Протелеграфировала на студию, что хотела бы заняться ею, а мне ответили, что вы уже продали ее врагам. В моем контракте оговорено право на одну самостоятельную работу. И я хочу заняться «Фортунатой». С вашей помощью я могла бы этого добиться.
Мейсон был совершенно серьезен:
— Я помогу вам, если и вы мне поможете.
В дверях показался Грингласс.
— Выпивка вон там, сэр, — сообщил он.
— Закрой за собой дверь, Грингласс, — бросила Эприл. Мы с Траском — старые друзья.
5
Напряжение, владевшее Мейсоном, и то, что он не скрывал беспокойства и сжигавшего его гнева, не могло не привлечь к нему внимания.
Траск сидел вполоборота рядом с Эприл на диване, сцепив перед собой руки и не отрывая немигающего взгляда от узора ковра в нескольких футах от себя. Поскольку Мейсон не смотрел на Эприл, то не видел, какой интерес и сочувствие вызывает он у нее. Не заметил Траск, что актриса страдальчески сморщилась, когда он описывал ужасный конец Джерри Трасковера. Она даже коснулась его руки, но он не обратил внимания на этот ее жест.
— Силвермен старался убедить меня, что мне ничего не удастся сделать, — в завершение сказал Мейсон. — Мой друг Макс Уолтер, который уже забыл о портовых делах то, что остальные даже не успели узнать, тоже пытался внушить мне, что в моих намерениях нет никакого смысла. Тем более, что, с его точки зрения, рассказанная мной история — чистый вымысел. Мол, нет никакой связи между кражей и взрывом эмоций, который погубил Джерри.
— Вы все еще верите в свою теорию?
Мейсон вытянул из кармана очки и начал протирать их.
— В ней есть одна зацепка, мисс Шанд, относительно которой вы сможете мне помочь. Речь идет о Дойле Гантри, актере.
— Ах, об этом тупице! — спокойно сказала Эприл. В ее интонации была лишь равнодушная констатация факта.
— Вы знали его?
— Случайно. Чисто случайно. Могу рассказать вам, Траск, о Дойле Гантри. В молодости он был неплохим характерным актером. Довольно часто снимался. Мы вместе работали в двух фильмах. По сути, общих сцен у нас с ним не было, и знала я его на уровне «доброе утро» и «добрый вечер». Неприятности у него начались на побережье — вроде прихватили с наркотиками, — и он попал в черный список. Вот поэтому Гантри и приехал на запад поискать себе работу на Бродвее.
— Тем не менее он знал вас достаточно хорошо, чтобы прийти встречать судно?
Эприл грустно хмыкнула:
— Мне пришлось основательно порыться в памяти, чтобы вспомнить, кто он такой! Но конечно же Гантри явился встречать меня. Бурные восторги, крики «Привет, дорогая!» и все такое. Я должна была догадаться. Мне стоило понять, что таким образом он старался привлечь к себе внимание: как же, его изображение появилось рядом с моим. С такой откровенной наглостью я еще не сталкивалась.
— Он оказался рядом с вами, как только вы сошли с судна?
— И проводил прямо до «кадиллака», — припомнила Эприл.
В глазах Мейсона блеснула искорка.
— Так и должно было быть. Он явился, чтобы отвлечь ваше внимание от багажа.
— А если еще ему посулили гонорар, он не мог устоять перед деньгами. Людям с его проблемами всегда нужны средства. — Эприл нахмурилась. — Тем не менее, Траск, тут просматривается еще один вариант, и мы не должны упускать его из виду. Этим очаровательным ребятишкам в соседней комнате я сказала, что кража была подлинной, в чем я лично не сомневаюсь. Но ее могла организовать студия, чтобы таким способом привлечь интерес публики. Тогда… Да, самым логичным было бы нанять Гантри, чтобы он занял мое внимание. За что с ним и расплатились. Он знал меня. Если все так и было… в таком случае история с вашим братом оказалась чудовищным совпадением. Так в жизни бывает, Траск. И довольно часто.
Мейсон отвернулся:
— И вы тоже пытаетесь отговорить меня.
— Может быть. Но думаю, я смогу вам помочь.
— Как?
— В руководстве студии в Голливуде есть человек, которому я доверяю. Постараюсь как можно скорее связаться с ним по телефону. И если кража — дело рук студии, если Гантри наняли именно они, я это буду знать.
— Вы узнаете ради меня?
У Эприл блеснули глаза.
— Ради «Фортунаты». Не забыли?
Но сразу же найти своего приятеля на другом конце Америки мисс Шанд не удалось. Он оказался где-то на съемках. Предполагалось, что будет дома к обеду. То есть, учитывая разницу во времени, часам к трем-четырем.
Стоя рядом с телефонным столиком, Мейсон сказал:
— Спасибо, что выслушали меня с таким сочувствием.
— Вы прекрасный, хоть и чокнутый парень, Траск. Вас ждут неприятности, и вам нужно содействие. Я тоже бывала в беде, но мне не всегда приходили на помощь. — Она улыбнулась. — Во всяком случае, я попыталась подольститься к известному писателю. Судя по вашему внешнему виду, вам стоит отправиться домой и передохнуть. Дайте мне ваш номер телефона. Обещаю, что, как только найду своего приятеля, тут же перезвоню вам.
Мейсон вынул из внутреннего кармана авторучку и, склонившись над столом, набросал номер своего телефона и домашний адрес.
— Значит, если это студия, то все ясно, — сказала Эприл. На переносице между ее большими голубыми глазами появилась легкая морщинка. — Если же нет… Можете мне кое-что пообещать, Траск?
— Если это в моих силах.
— Если придется вернуться к вашей теории, то, прежде чем приметесь за дело, основательно проверьте ее, чтобы риск был оправдан.
Было еще светло, когда в половине девятого такси с Мейсоном остановилось у его многоквартирного дома на Девятнадцатой улице. Расплачиваясь с водителем, он заметил неподалеку полицейскую машину, но ему ничего не пришло в голову по этому поводу.
Перейдя улицу, он миновал две ступеньки вниз, что вели к его обиталищу, и тут же рядом с ним выросли двое полицейских в форме. Он удивленно посмотрел на них и увидел, что они настроены отнюдь не дружелюбно.
— Мейсон Траск? — спросил один из них.
— Да.
— Вас хочет видеть капитан Силвермен. Пройдемте.
— Минутку. Я…
— В квартиру вы не зайдете. Вы отправитесь с нами.
Щека Мейсона дернулась нервным тиком, глаза потемнели.
— В чем, собственно, дело? Я арестован?
— Зависит от вашего поведения.
— Вы можете осложнить свое положение или облегчить его, — сказал второй коп. Их холодное отношение не изменилось ни на йоту. Они были настроены злобно и решительно.
— Похоже, у меня нет выбора, — сказал Мейсон.
— Нет.
— Все же я хотел бы на мгновение заглянуть в квартиру. Я оставил там собаку и хотел бы проверить, что с ней. Вы можете зайти со мной.
— Нет.
Они расселись в полицейской машине и направились на запад верхней части города. Никто не обмолвился ни словом. Мейсон попытался еще раз выяснить, что происходит. Он ровно ничего не сделал, чтобы его задерживали.
И тут Траск забеспокоился, заметив, что машина миновала тот поворот, что вел к полицейскому участку. Они продолжали движение. Мейсон почувствовал, что у него стали влажными ладони, когда автомобиль остановился перед коричневым кирпичным домом, в котором жила Лаура.
Его вывели из машины и доставили в холл. Один из полицейских нажал кнопку звонка, и дверной запор щелкнул. Его втолкнули в полутемную прихожую, куда выходила дверь Лауры. Она была открыта. Мейсон без особых церемоний получил еще один пинок сзади и, споткнувшись, оказался в гостиной.
Тут стоял Силвермен, лысый череп которого был покрыт бисеринками пота, а припухшие глаза горели гневными угольками. Здесь же находилась и Лаура, куда более бледная, чем предыдущим вечером. Мейсон оказался всего в футе от нее, но она продолжала молчать.
Раздался громовой рык Силвермена:
— Я говорил тебе! Я говорил тебе держаться подальше от всего этого — но нет! Ты в своем лице решил подменить собой всю полицию. О, я все про тебя знаю, Траск! Знаю, как ты пудрил мозги Микки Фланнери. Проще было бы повесить на грудь вывеску, чтобы весь порт знал, к чему ты клонишь!
— Хоть кто-нибудь может мне объяснить, что тут происходит? — спросил Мейсон.
— Я тебе объясню, — сказала Лаура голосом, которого он никогда у нее не слышал. Тыльной стороной ладони она изо всей силы ударила его по губам.
Мейсон отлетел на руки одного из полицейских и изумленно уставился на нее. Подняв руку ко рту, он почувствовал, что пальцы стали горячими и липкими от крови, хлынувшей из рассеченной губы.
— Сегодня днем, — сказал Силвермен, — дети миссис Трасковер, Дэвид и Майкл, были похищены из дома ее родителей. Они играли во дворе, и какой-то тип забрал их!
Мейсон потряс головой, все еще не в силах прийти в себя после удара Лауры.
— Вам что-нибудь известно о них?
— Мы не ждем от них никаких известий! — рявкнул капитан. — Услышишь их именно ты, а я растолкую тебе, что говорить и что делать. Усек?
Глава 3
1
Царящее в комнате молчание нарушало лишь тяжелое дыхание Силвермена. Он, двое его патрульных и Лаура с Мейсоном заполняли все небольшое пространство гостиной, выдержанной в веселых ярких тонах.
В глазах Лауры стоял такой мучительный страх, что Траск не мог смотреть на нее. Вынув из кармана платок, он поднес его ко рту, в котором стоял солоноватый запах крови.
— Когда это случилось? — спросил Мейсон голосом, напоминавшим кваканье.
— Сегодня днем, — гневно ответил Силвермен. — Нам рассказали, что дети играли во дворе. Дедушка поехал в город за покупками.
— Двор обнесен забором, — сказала Лаура, как бы объясняя всем присутствующим, почему Майкл и Дэвид могли в одиночку играть во дворе.
— Бабушка была в доме на кухне, — продолжил Силвермен. — Из окна присматривала за ребятами. Она зашла в кладовку заглянуть в холодильник. Провела там минуты две-три. Когда она вышла, ребят уже не было.
— В таком случае откуда вы знаете…
— Потому что сосед видел, как подъехал какой-то парень в машине. Он вылез, окликнул ребят, и они с ним уехали — вроде он был их приятелем. Только таких друзей у них нет. Мы предполагаем, он сказал, что его послала их мать и попросила привезти. Обыкновенный парень — спортивная рубашка, слаксы, соломенная шляпа. Никаких особых примет. В жаркий летний день по стране бродят тысячи таких, как он.
— Но почему? — спросил Мейсон. Его прищуренные глаза были полны боли. — В этом нет никакого смысла. Никакого…
— Есть смысл! — рявкнул Силвермен. — Ты думал, что в порту никто и слова не проронит, потому что там полно секретов? Да там вообще нету никаких тайн — только никто и рта не раскроет в суде и не будет говорить даже под присягой. Я знаю о тебе и о Микки Фланнери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20