А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда вездеход приземлился рядом с «пауком», Ясоф расстрелял его из автомата, а Рафф дал залп прямой наводкой из ракетницы. «Паук» превратился в груду белого мяса.
Овраг ожил. На пути вездехода встали сразу три противника, до тех пор лежавших на земле, словно узловатые пни. По выработанной привычке — если не знаешь, что делать, жми газ — Нед автоматически направил вперед струю от винтов.
В ту же секунду показалось, что весь мир раскололся, хотя стреляли только три наемника.
Отдача от установки Раффа задрала нос вездехода. Наверное, у раконтида были не мускулы, а буксировочные тросы, иначе бы они не выдержали удара. Второй «паук» распался на части, и его останки, перелетев через разбитое ветровое стекло, опрокинули Джосси на спину. Луч лучевого пистолета третьей твари прошел совсем близко от вездехода. Ясоф, развернувшись на сиденье, прожег противника выстрелом.
Убедившись, что охрана «Стрижа» им не по зубам, оставшиеся «пауки» бросились наутек, хотя большинство из них не собирались убегать слишком далеко.
Нед включил фары. Два десятка существ походили на стаю встревоженных оленей. Их темно-серые тела блестели от пота. Они слышали стрельбу, но не знали, что предпринять.
«Пауки» были очень высокими, и Неду показалось, что он въезжает в рощу из рук. Пэтз, втиснутый в проем между передним и задним сиденьями, стрелял из неудобной стойки, ему вторили Ясоф и Рафф. Одного «паука» вездеход раздавил днищем, другого отбросил в сторону. Фары треснули. Тяжелое тело перевалилось через машину и упало на землю.
Они заехали в узкое ответвление оврага, и трехметровые стены отрезали их от места бойни. «Пауки» пронзительно визжали, никто из них не успел выстрелить.
Отдаленный грохот канонады внезапно усилился, но бой шел в стороне от «Стрижа». Вероятно, наемники и милиция натолкнулись на другую группу «пауков».
Лязгнул затвор ракетной установки. Это Рафф вставил новую обойму. Джосси поднялся на ноги, также перезаряжая оружие. Металлический щелчок за спиной Неда дал понять, что и Ясоф готов к бою.
— Поехали назад! — крикнул Пэтз. — Мы с ними разделаемся! Ну же!
— Можешь быть спокоен! — ответил Нед, разворачивая вездеход.
Плоские туловища «пауков» казались более массивными из-за длины их конечностей. Почти круглые головы с большими, слегка навыкате глазами и треугольным ртом по размеру соответствовали голове человека.
Как только свет фар снова упал на «пауков», их глаза тут же прикрылись полупрозрачными мембранами.
Двое помогали товарищу встать на ноги, хотя рана, видимо, была смертельной.
Рафф направил ракетницу в раненого, и взрыв разнес троицу, словно кегли в кегельбане.
Нед поливал противников огнем автомата. Он не надеялся на точность стрельбы, зато движущийся вездеход был более трудной мишенью. К тому же он решил раздавить нескольких «пауков», прижав их машиной к стене оврага.
Пэтз дал три очереди, целясь в голову, и попал по крайней мере один раз, несмотря на скорость вездехода и повороты.
Его дядя стрелял одиночными выстрелами в середину каждой цели. Никто из наемников не знал, где у «пауков» жизненно важные органы, мозг мог находиться не в черепе. Однако оружие Ясофа изрыгало достаточно энергии, чтобы зажарить противника, а выстрелы Джосси должны были лишить их хотя бы зрения.
Первой жертвой Ясофа стал «паук», который при виде приближавшегося вездехода приготовился к стрельбе. Другой сумел развернуться и поднять автомат, но разлетелся на части от выстрела пистолета и взрыва ракеты, прежде чем успел выстрелить.
Нед переехал труп. Вездеход снова благополучно выбрался из зоны смерти.
Ствол автомата Неда стал ослепительно белым. Похоже, он сточил пять миллиметров, выпустив всю обойму с одного нажатия курка. Иногда, чтобы выполнить работу, приходится не жалеть инструменты. Инструменты и людей, если ты командир и тобой управляет дьявол.
Нед выбросил автомат. Он не смог бы перезарядить его одной рукой, да и поврежденный ствол будет небезопасным во время следующей очереди.
Нед снова развернул вездеход и, набирая скорость, опустил экран, позволявший видеть в темноте.
— Пэтз! — крикнул он. — Дай мне какой-нибудь пистолет!
Тут же в его протянутой руке оказалась рукоятка. Нед взялся за регулятор мощности на приборной панели, и из-под днища брызнули камни.
Они сделали небольшой поворот. «Пауки» казались бледными пятнами на фоне почти черных скал, остывших за ночь. Двое пытались карабкаться вверх, другие стояли на коленях или ползли. Кругом валялись оторванные конечности.
Пэтз, Ясоф и Рафф поражали «пауков», еще державшихся на ногах. Нед тоже выпустил обойму из одолженного пистолета, но вряд ли подбил что-нибудь стоящее. Похоже, стрелять уже было не в кого. Ни один «паук» так и не успел воспользоваться своим оружием.
Нед сбросил скорость до минимума и медленно двинулся назад. Его товарищи меняли обоймы.
— Хочешь пощупать их радаром? — спросил Пэтз.
— Нет. Они теперь не вылезут из щелей до восхода солнца.
Перегнувшись через борт, Нед выхватил у «паука» автомат. Рука изрешеченного шрапнелью существа без сопротивления выпустила оружие.
— Теперь посмотрим, что произошло у корабля, — продолжал он. — Может, там еще кто-то остался.
Никто не сделал по ним ни единого выстрела.
Рафф запел торжественную песню на родном языке, отбивая прикладом ритм. Голос раконтида напоминал визг пилы, перепиливающей камень.
«Мы — лучшие», — подумал Нед. Его одежда пропиталась потом и кровью «пауков».
«Мы — лучшие!»
Потоки бело-голубого света со «Стрижа» падали на мертвые тела. Из-за длинных теней «пауки» казались еще более нескладными и тонкими. Многие в предсмертной агонии добрались до основания корпуса, а несколько тварей лежало почти у самого края.
— Нам еще ни разу не удавалось убить так много, — сказал какой-то удивленный колонист.
— За тридцать два года я ни разу даже не видел такого количества «пауков», — удивился Джон Уотфорд, поворачиваясь к Лиссее. — Вы потрясли нас. Вы и ваш экипаж. «Паукам» потребуется немало времени, чтобы собраться с силами и снова начать досаждать нам.
— Боюсь, я испортила ваше платье, Мелли, — печально произнесла Лиссея. В спешке покидая ратушу, она надела патронташ прямо на платье. Металлический зажим порвал легкий материал, а испаряющийся при выстрелах иридии оставил на нем черные пятна. Ее обнаженные руки и шея были в серых потеках.
— Не беспокойтесь! — Мелли обняла подругу. — Главное, с вами все в порядке.
— Эти дураки думали, что подобрались к нам незамеченными, — сказал Дик Уорсон. Ночью ему пришлось проползти около пятнадцати метров по лаве, и одежда у него на груди превратилась в клочья. — Раз мы не стреляли, они решили, что мы не знаем об их приближении, и один из них высунул голову.
— Если это вроде вступительного экзамена на Аякс — 4, — произнес его брат, ни к кому не обращаясь, но не скрывая осуждения, — то я удивлен, что тут еще остались колонии.
Казалось, у «Стрижа» собралось все население Квантока. Грузовики, доставившие милицию, вернулись за гражданскими. Родители привезли детей, чтобы те полюбовались невиданным зрелищем.
— У скал их еще больше! — воскликнул колонист.
— Пять-шесть «пауков» лежат на берегу, — тихо сказал Неду Тадзики. — Они собирались устроить засаду на тех, кто ехал из укрепления.
— Они как будто и слыхом не слыхали о приборе ночного видения, — тряхнул головой пожилой человек. — А может, они никогда не встречали людей, которые поражают любую цель с движущегося вездехода. Они вроде не сделали ни одного выстрела.
— Они появились отовсюду, — объяснил тощий колонист с бесцветной кожей и рыжими волосами. — Мы их видели, как днем, и выжидали до последнего.
— Дилетанты, — презрительно бросил Тадзики, изучая свои испачканные руки. — Они покупают оружие, но не покупают датчики и приборы ночного видения.
— И действуют так, словно все остальные делают то же самое, — согласился Нед.
Тадзики улыбнулся:
— Ты как?
— Нормально. Не знаю, что со мной произошло. Теперь все нормально.
Когда Нед вышел из вездехода и огляделся, его вдруг вырвало.
Мелли стояла рядом с мужем. Тот возбужденно жестикулировал около мертвых «пауков».
Лиссея подошла к Неду и адъютанту:
— Я слышала, что у тебя были личные переживания.
— Бывает… — Нед выдавил улыбку. — Мне показалось, что мы их убили не так уж много.
— Эй, не скромничай! — возразил Джосси. — Мы прикончили всех, кого видели, так? А их там было по меньшей мере штук тридцать.
— Мы убили двадцать шесть, — уточнил Рафф. — Мы хорошо потрудились, братья! — И раконтид издал кошмарное подобие смеха.
— Когда они забрались наверх, Бонилла встретил их минометным огнем, — рассказывал восхищенным колонистам Толл Уорсон. — Вообще-то они сразу дали деру.
Он поднял в воздух свой пистолет. Зрители засмеялись и прокричали что-то веселое. Нед заметил, что у Толла Уорсона на одежде характерные пятна — значит, он тоже стрелял из автомата.
— И снова пошла стрельба, — продолжал его брат. — Они стали вылезать из нор в скале, откуда появились первые группы.
— Ты в порядке? — спросила Лиссея.
— Можете убедиться, я в норме! — Нед оглянулся по сторонам. — Я сделал свое дело, верно?
— Он сделал даже больше, — заметил Тадзики. — Он на свой страх и риск решил отрезать «паукам» путь к отступлению.
К ним повернулся Ясоф, протирая дуло легкого автомата:
— Он всегда может рассчитывать на меня. Хэй, Слейд?
— Хэй, ведь мы одна команда? — криво усмехнулся тот.
Лиссея Дорманн стиснула его плечо, а Херн Лордлинг следил за ними глазами, напоминавшими сейчас дула орудий.
— Да, мы одна команда.
— Наверное, вам придется провести ночь в Квантоке. — Мелли Уотфорд взяла Лиссею под руку. — Должны прийти все. Охранять корабль, я думаю, уже не нужно.
Нед поморщился. Несколько десятков, если не целые полчища «пауков» могли укрыться во втором овраге. Глупо надеяться на то, что они навсегда отказались от попытки нападения.
Лиссея улыбнулась и обняла Мелли.
— Нет, сегодня мы проведем ночь на борту «Стрижа». Нам предстоит долгий путь, и я не собираюсь рисковать.
— Ну, в таком случае вы останетесь до завтрашнего вечера, — сказал Джон Уотфорд. — Мы обязательно должны отпраздновать победу.
— Мне очень жаль, — покачала головой Лиссея. — Утром, если вы не против, мы возьмем в колонии еду и воду и в полдень улетим к Мирандоле. — Она оглянулась на корабль. — У нас особая миссия.
Спустя три часа сорок семь минут после старта с Аякса — 4 из бытового отсека раздался голос Ингрида:
— Почему не идет вода? Эй, Бонилла, что там с водой?
Дьюи, сидевший вместо Бониллы в рубке управления, включил монитор и выругался.
— Капитан! — позвал он. — Бак открыт. Мы лишились всего запаса свежей воды!
— Понятно! — Херн Лордлинг поднялся с койки. — Кто отвечал за наполнение бака? Кажется, ты, Уорсон?
Из своей каюты вышла Лиссея. Тонкая дверь была светонепроницаемой, но на роль звуконепроницаемой не претендовала.
— Я разберусь! — Тадзики тоже встал.
Нед, углубившийся в Тацита, отбросил свой визор и подскочил к адъютанту. За исключением Дика Уорсона весь экипаж был уже на ногах.
— Когда я загружался, вода там была , — сказал Дик. Его голые пятки упирались в металлическую штангу, которая поддерживала верхнюю койку Толла, а правая рука многозначительно лежала под подушкой.
— Я не отвинчивал крышку у бака. Там была еще пара бочек.
— Гнусная ложь! — возмутился Лордлинг. — Эти бочки на четыре тысячи литров, а в твоем баке было двенадцать тонн!
Конструкция баков имела существенный недостаток: при подаче через входное отверстие вода могла вытекать через кран распределителя, даже если во время заправки он был закрыт. Подобные сбои случались неоднократно, особенно на новых судах.
— Я раз… — снова начал Тадзики.
— Нет, — прервала его Лиссея, встав между Лордлингом и Уорсоном. — Я сделаю это сама. Дьюи, рассчитай курс на Аякс — 4. Вестербек, присмотри за ним.
Появившийся из туалета Вестербек кивнул и прошел в навигационную рубку.
Лиссея оглядела экипаж:
— Джентльмены, у нас есть время. Лишние восемь часов пока не имеют большого значения, но халтурщики могут нас погубить. Кто-то не сделал того, что положено, а кто-то другой не проследил за этим. — Она взглянула на Херна Лордлинга. — И петушиные бои здесь не помогут.
— Моя вина, капитан, — сказал Тадзики. — Я осматривал баки до старта, но третий, должно быть, пропустил.
— Вины хватит на всех, — холодно ответила Лиссея. — Нас не так много на борту, и, если хотим остаться в живых, мы не Можем позволить себе перекладывать свои обязанности на других. На сегодня все.
— Капитан, мы рассчитали курс, — доложил из рубки Вестербек.
— Тогда действуйте! — Она повернулась и быстро ушла в свою крошечную каюту.
Нед вернулся к койке. Как сказала Лиссея, восемь часов ничего не решали.
Двигатели «Стрижа» превратили дождь в непроницаемую паровую завесу. При наличии радара на миллиметровых волнах оптическая видимость была не так важна, но серая масса на экране навигационной рубки портила Неду настроение. Он нервничал, хотя внешне сохранял спокойствие.
— Приземлились, — доложил Вестербек.
— Капитан, я не могу связаться с Квантоком, — крикнул Бонилла. — Думаю, дело тут не в грозе, а в их приборах. Прием.
Все собрались в проходе. Лиссея говорила с Бониллой, не включая шлемофон, и Нед уловил только общий смысл — что-то насчет колонии.
— Ладно, слушайте, — громко сказал Тадзики. — Дик Уорсон, Хэттон, Лордлинг и я устанавливаем датчики. Надевайте дождевики, парни, на улице льет как из ведра.
— Я тоже пойду, — вызвался Толл Уорсон. — Я помогал Дику с тем баком.
Лиссея кивнула.
Нед выдвинул ящик тумбочки и извлек оттуда черный эластичный комбинезон из водостойкой ткани.
— Капитан? Я съезжу на джипе в Кванток и скажу, что мы вернулись. Утром они привезут нам воду.
Кто-то начал спускать трап, и внутрь хлынули потоки воды, заливая ближние койки.
— Закрой! — приказал Тадзики. — Лучше попробуем через шлюз.
— Их чертовы установки проглотят тебя, как «паука», малыш, — предостерег Дик Уорсон. — Подождем, пока утихнет гроза, и дадим сигнал.
— Я воспользуюсь лазерным передатчиком, — ответил Нед, застегивая воротник. Капюшон его не интересовал. — В конце концов я могу подождать, пока они проверяет, кто я.
— Сейчас прилив, — сказал Тадзики, — и на берегу опасно. К тому же я вообще не хочу отпускать тебя одного.
— Эй, все, что ему нужно, — это теплая постель, — засмеялся Луис Боксолл.
— А может, кто-нибудь пойдет с ним? — предложил его брат.
— Я вполне сгожусь в телохранители, — вмешался Джосси.
— Не нужно. Я только оставлю сообщение и сразу вернусь на корабль, чтобы вы знали, что оно доставлено.
Ясоф опустил оружие, которое осматривал, сидя на койке:
— Я обещал твоему отцу быть всегда рядом с тобой. Если едешь ты, я еду тоже.
— Да ты чего, трое в джип не поместятся! — Из обученного наемника Пэтз вдруг превратился в капризного десятилетнего мальчишку.
— Тогда ты останешься. Или пристрели меня.
— Я справлюсь, — сказал Нед.
— С братом Слейдом поеду я. — Рафф встал, держа в руке ракетницу.
— Поеду я, — неожиданно произнесла Лиссея. — Мне нужно повидать Мелли, и, кроме того, я сама проверю баки. Подожди, я надену плащ, — добавила она, взглянув на Неда.
— Не спешите. Придется подождать, пока соберут джип, — проворчал Тадзики. — Койн, Хэрлоу, оба Боксолла, одевайтесь. Вам предстоит заняться джипом.
— Лиссея, — вмешался Херн Лордлинг, — я не могу тебе позволить!
Лордлинг, уже натянувший комбинезон на одну ногу, выглядел так глупо, что Дик Уорсон не смог удержаться от смеха.
— Успокойся, Херн. Ты не можешь мне ничего запрещать, здесь командую я! — И Лиссея удалилась в свою каюту, попытавшись захлопнуть за собой дверь. Это получилось лишь со второй попытки: дверь оказалась слишком легкой.
Нед забрал со склада патроны. Теперь он стал обладателем автомата, который выхватил из рук убитого «паука».
— Готово! — крикнул Луис Боксолл. — Милорд Слейд, лимузин подан!
Когда волны скатывались с берега, шипящий гул стихал, и можно было услышать стук дождя по обшивке трюма. Нед стоял по щиколотку в воде.
— Я уже ездил на таких, — сказал он Боксоллу, садясь на место водителя.
— На Тетисе так же дождливо? — спросила Лиссея.
Матросы вернулись в шлюз. Последний помахал им рукой.
Нед завел мотор, проверил приборы. Панель управления светилась зеленым светом.
— Нет, мэм, но нырять приходилось много.
Лиссея усмехнулась. У нее на плече висел автомат дулом вниз, чтобы в ствол не затекала вода.
— Лиссея, есть два пути: по суше, где придется пересечь пару-тройку речек, и у самого моря. По-моему, лучше всего — по волнам, но вряд ли оставшимся на борту понравится, если я повезу вас этим путем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34