А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Явно недостаточно, – сдержанно ответил доктор Джонс. – Но это не конец света. Ты беременна, а не больна; ты здоровая молодая женщина, Чарли, и я уверен, что у тебя будет здоровый, красивый ребенок. Поэтому тебе не о чем беспокоиться. Ступай и сообщи это отцу ребенка.Легче сказать, чем сделать, думала Чарли три дня спустя, уставившись на пачку счетов на столе перед ней.– Перестань сидеть и грезить наяву, Чарли, это бесполезно.Она подняла голову, услышав голос Джеффа, ее управляющего.– Я не мечтаю, – огрызнулась она. – Пытаюсь работать.– Как скажешь. – Джефф остановился около стола и посмотрел на нее с жалостью. – Ты должна рассказать отцу ребенка. Он имеет право знать. Это не твой стиль – увиливать от ответственности.Джефф знал Чарли с двенадцати лет, когда был нанят ее дедом, чтобы управлять гостиницей. Она была веселым, красивым ребенком, отрадой для всех, кто ее знал, и ему было тяжело видеть ее сейчас такой несчастной.– Ребенок – это моя забота, и мне хотелось бы знать, как, черт возьми, весь персонал узнал о моей беременности в тот же день, когда это подтвердилось? – потребовала ответа Чарли, порывисто проводя рукой по светлым волосам.– Ты ведь вернулась из отпуска вся сияющая от любви, несколько раз упомянула Джейка д'Амато, купила самоучитель итальянского. Так что, когда у тебя начались ежедневные приступы тошноты, тайна почти раскрылась. К тому же все знали, что ты ходила на прием к врачу, – сказал Джефф с улыбкой. – Все беспокоятся о тебе, и большинство догадались, что ты беременна, до того, как ты сама это поняла.– Спасибо! Большое спасибо! Итак, все в гостинице не только в курсе, что я беременна, но и считают, что я беременная дура, так как не заметила явных признаков, – простонала Чарли. – И что мне делать?– Я же сказал тебе. Позвони этому человеку, – снова повторил Джефф, уже выходя за дверь.Проблема в том, размышляла Чарли в одиночестве, что она уже три раза звонила в дом Джейка в Генуе, надеясь оставить для него сообщение. Но ей удалось лишь поговорить с какой-то женщиной по имени Марта, чей английский был так же плох, как и итальянский Чарли.Она видела Джейка последний раз пять недель назад и теперь уже сомневалась, что он любит ее так же сильно, как она его. Один раз он звонил и, убедившись, что она благополучно добралась до дома, исчез на целую неделю. Позвонив второй раз, сообщил, что собирается в Америку и свяжется с ней, когда вернется. С тех пор она ничего о нем не слышала, но продолжала надеяться и утешать себя тем, что он все-таки на другом континенте.Но вчера, листая забытый кем-то из постояльцев журнал, Чарли увидела фотографии благотворительного вечера в Нью-Йорке и пришла в замешательство от одной из них. На ней был изображен Джейк в обществе ослепительной брюнетки. Примечание к снимку гласило, что его спутницей была Мелисса, модель и давний «друг» Джейка, известная больше своими связями с состоятельными мужчинами, чем модельной карьерой.С тех пор Чарли не пыталась снова звонить ему. Для Джейка она была всего лишь мимолетным увлечением.Чарли сердито провела ладонью по глазам и встала, распрямив хрупкие плечи. Ни одному мужчине она больше не позволит обойтись с ней так. К тому же… Она схватила телефон и набрала номер, который уже знала наизусть. Услышала «Pronto» и, кипя от злости, заговорила. Ее не волновало, что Марта, возможно, понимала только одно слово из десяти.– Скажите этому негодяю, которого вы называете боссом, что я беременна и он станет отцом. Charlotte incinta, Jake papa – capisco? – Она насмешливо-презрительно вставила несколько итальянских слов, не считаясь с грамматикой, и с грохотом бросила трубку.Чарли было все равно, поняла ли Марта или нет. Зато ей сразу полегчало.
– Почему бы тебе не взять один день и не отдохнуть? – предложил ей Джефф. – Ты вот уже несколько недель торчишь здесь. Сегодня так солнечно, Дейв с детьми собираются выйти на яхте. Шеф-повар готовит пикник. Я скажу, чтобы он добавил несколько твоих любимых блюд. Присоединяйся к ним, это пойдет тебе на пользу.Джефф был прав. Она бродила по гостинице день и ночь, ожидая, что Джейк позвонит. Хватит! Теперь ей есть о ком беспокоиться.– Ты, как всегда, прав, Джефф, – согласилась она с кислой улыбкой. – Я вела себя глупо.– Ты? Глупо? Никогда! – Чарли обернулась на звук смеющегося голоса и потянулась навстречу большому поседевшему мужчине, который широко ей улыбался. Дейв только что покинул столовую со своим потомством: Джо, восемнадцати лет, Джеймсом, которому исполнилось шестнадцать, и Мэри, на два года младше. – Пойдем с нами на яхте, поможешь присматривать за этой оравой, – пошутил он.Провести день на яхте было гораздо лучшей перспективой, чем тоскливо слоняться вокруг гостиницы.– Хорошо, Дейв. – Свежий воздух и компания хороших друзей – как раз то, в чем она нуждалась, чтобы избавиться от печальных мыслей о Джейке. – Пойду переоденусь, встретимся через двадцать минут на пристани. * * * – Давай, Чарли! – кричали ребята. – Вода отличная!Чарли, в черном бикини, растянулась на полотенце на верхней палубе яхты и чувствовала себя удивительно удовлетворенной. Она улыбнулась и лениво помахала рукой.– Нет, я слишком много съела, может, потом…Они доплыли до южного конца озера и бросили якорь в любимой бухточке, чтобы устроить пикник. У троих подростков был здоровый аппетит, да и Чарли неплохо справилась с едой.– Очень благоразумно. – Дейв плюхнулся рядом с ней. – В твоем положении тебе надо быть осторожной.– Боже мой! – простонала Чарли. – И ты туда же. Ты ведь только вчера приехал, ради бога… Слухи распространяются быстрее скорости света.– Боюсь, что да. Джефф рассказал мне вчера за кружкой пива. Он подумал, что мне, как руководителю твоей группы и особенно как твоему другу, Шарлотта, следует знать. – Чарли поняла, что теперь ее ожидает нравоучение, раз Дейв назвал ее полным именем. – Ты, конечно, понимаешь, что сейчас выбываешь из команды, и хотя найти замену твоего уровня нелегко, это не главная проблема. Главное – это ты, Чарли. Я знаю тебя с тех пор, как мы с Лизой приехали сюда на праздники почти двадцать лет назад, и ты дорога мне так же, как и моя семья. Лиза сказала бы то же самое, если бы была сейчас жива, – произнес он серьезно.Лиза и Дейв со своей разрастающейся семьей посещали гостиницу на протяжении многих лет. И Чарли знала, как сильно смерть Лизы от рака груди в прошлом году потрясла Дейва и детей.– Спасибо тебе, – тихо сказала она.– Все дело в том, что я не могу не чувствовать ответственности за тебя. И я хочу еще спросить – любите ли вы друг друга?Не было смысла отрицать правду.– Я люблю Джейка, но сомневаюсь, что взаимно, – сказала она безжизненным голосом.
Гостиница «Лейквью» представляла собой красивое старое здание, совсем не такое, как думал Джейк. Каменному дому с изящной террасой было никак не менее ста лет. Интерьер – в викторианском стиле, со сводчатыми окнами и стенами, отделанными красным деревом, потемневшим за многие десятилетия. Он подумал, что оно не сильно изменилось с тех пор, как его построили, и, взглянув на стойку с ключами, заметил, что было только двадцать сдающихся номеров. Гостиница недостаточно большая, чтобы получать приличную прибыль. Неудивительно, что Шарлотта так хотела встречаться с ним, подумал он цинично.За те две недели, что они провели вместе, он уже начал было верить, что она вовсе не алчная и эгоистичная, как он посчитал вначале. Но сейчас он решил, что она просто оказалась умнее большинства. Шарлотта хотела выиграть главный приз, гарантирующий обеспеченность на всю жизнь. Джейк нетерпеливо барабанил пальцами по стойке администратора. Где же он, черт возьми?Наконец появился высокий худощавый мужчина.– Могу я вам помочь, сэр?– Да, я хочу видеть хозяйку, Шарлотту Саммервиль, – рявкнул Джейк. Он не привык ждать.– Ваше имя, сэр?– Джейк д'Амато. Позовите ее, – сказал он нетерпеливо.– Это не так легко, сэр, она уплыла на яхте на весь день. Мы ждем ее возвращения к шести. – (Джейк посмотрел на часы. Придется дожидаться больше часа.) – Если вы хотите подождать, я распоряжусь, чтобы принесли чаю.Не было смысла спорить. Усевшись в холле, Джейк с каменным лицом наблюдал за официанткой. Он выпил чай, который терпеть не мог, и удостоился холодных взглядов, которые косо бросали на него работники, проходящие мимо. Что ж, достаточно! Отшвырнув газету, которую безуспешно пытался читать, Джейк поднялся и большими шагами направился к двойным дверям, ведущим в сад.Три подростка бежали навстречу ему, смеясь и крича. Где же Шарлотта? Он пристально вглядывался вдаль и наконец заметил ее.Одетая в очень короткие белые шорты и белый топ, Чарли выглядела невероятно привлекательно. Она бежала навстречу ему, в ее длинных светлых волосах, спадавших на плечи, играло вечернее солнце.Довольная улыбка появилась на сердитом лице Джейка. Она все еще любила его! Пять долгих недель он провел без нее – наверное, сошел с ума, прождав столько.Вдруг она остановилась. В следующую секунду Джейк осознал, что может мгновенно переходить от состояния эйфории к ярости, грозившей вырваться наружу. Она бежала не к нему, она даже не видела его, и она была не одна. Мертвой хваткой сжав перила на террасе, он наблюдал, как Шарлотта, его Шарлотта, счастливо смеялась в лицо человека намного старше ее, который остановился рядом и непринужденно обнял ее за обнаженную талию.Джейк сделал глубокий вдох. Ни один мужчина, кроме него, не должен дотрагиваться до этой женщины, никогда! В приступе бешенства он перепрыгнул через перила и зашагал навстречу ей.Чарли, в счастливом неведении о надвигающейся буре, весело рассказывала Дейву подробности своего посещения Королевского ботанического сада. Вдруг Дейв прервал ее, опустив свою руку с талии.– Постарайся не смотреть, но высокий, очень смуглый и очень сердитый мужчина только что спрыгнул с террасы и идет в нашу сторону.Чарли обернулась.– Шарлотта. Наконец-то, – нарочито медленно произнес Джейк, пристально глядя на нее.Приблизившись, он притянул ее к себе и прижал к груди. – Я пришел, как ты хотела, саrа. – Его голос звенел у нее в ушах, и на какую-то долю секунды она застыла. Затем беспомощно задрожала, чувствуя знакомое волнение, когда он наклонил голову и властно поцеловал ее.Черные полуприкрытые глаза горели, неотрывно следя за ее вспыхнувшим лицом.– Ты скучала по мне… да? – подсказал он.Чарли кивнула. Джейк был здесь, и его все еще тянуло к ней.– Хорошо. Тогда, может, ты позаботишься представить мне своего спутника? – Он узнал человека с фотографии, но хотел убедиться.– Моего спутника? – Чарли не могла собраться с мыслями; она вообще сейчас плохо соображала. Затем оглянулась и только тогда вспомнила о Дейве. Чарли смутилась и попыталась высвободиться из объятий Джейка, но он и не думал отпускать ее. Вместо этого просто развернул ее и прижал спиной к своей груди, продолжая крепко держать за талию.Другую руку он протянул Дейву, демонстрируя своей позой, что Чарли – его женщина.– Джейк д'Амато.Дейв спокойно пожал протянутую руку.– Дейв Уоттс. Старый друг семьи и почти что отец для Чарли, с тех пор как умерли ее родители.– Неужели. Только отец?– Определенно, – ответил Дейв резко. – Хотя могу понять ваше беспокойство. Она ведь просто прелесть.Чарли, возмущенная намеком Джейка, повернула голову и посмотрела на него. Он, прищурившись, не спускал глаз с Дейва. Мужчины напоминали двух хищников, встретившихся лицом к лицу перед смертельной схваткой.Дейв внезапно громко засмеялся.– Ты выиграл. – Он похлопал Джейка по спине, как будто они были старыми друзьями. – Но только попробуешь обидеть ее, я сразу сведу с тобой счеты! А сейчас лучше пойду и разыщу ребят, пока они что-нибудь не натворили. Увидимся позже, Чарли. – И Дейв ушел.Чарли не хотела устраивать сцену в присутствии третьего, но сейчас они остались вдвоем.– Отпусти меня, ты, негодяй! – рявкнула она и резко дернулась в объятьях Джейка.– Хорошо. – Он развернул ее лицом к себе. – Только скажи сначала, где жена Дейва? Он, кажется, чрезмерно заботится о тебе.– Лиза умерла в прошлом году, – отрезала Чарли. – И прежде, чем ты начнешь намекать, что Дейв мой любовник, позволь сказать тебе, что не все мужчины так безнравственны.– Имеешь в виду меня? – Джейк хорошо знал психологию мужчин. То, как Дейв обнимал Шарлотту, выглядело не очень-то по-отечески. Что до Шарлотты… его взгляд медленно скользил по ее прекрасному лицу. Она выглядела невинной, впрочем, как всегда. Убрав руку с ее талии, он сделал шаг назад. Поправив свой пиджак, сунул руки в карманы и сжал их в кулаки.Джейк все еще был зол на Шарлотту. Ярость, которая завладела им, когда Марта передала ему этим утром сообщение Шарлотты и погнала его немедленно в Англию, все еще кипела в нем.– Что ты здесь делаешь, Джейк? – Она все еще любила его, скучала и плакала по нему пять этих ужасных недель. – Кроме того, что оскорбляешь моего друга?– У меня и в мыслях не было его оскорблять.– Держу пари, что было, – огрызнулась Чарли, вспоминая фотографию из журнала. Джейк был двуличной змеей. – Развлекаешься в Нью-Йорке, да? Я знаю, ты встречался со своей старой подругой Мелиссой, – сердито произнесла она.– Ты видела статью в журнале, – сказал Джейк и тут же расцвел самодовольной улыбкой, которую она ненавидела.– Званый ужин был хорош, да?– Очень хорош, и повод удачный, – Джейк говорил вкрадчиво. Шарлотта ревновала, и хотя ему хотелось подыграть ей, сейчас были более важные дела. – Мелисса действительно старый друг, и позволь опередить твой вопрос – да, мы были любовниками, но это закончилось за несколько месяцев до того, как я встретил тебя. Она бросила меня ради другого толстосума. – Он помолчал. – Но я хочу спросить тебя о другом. О твоей беременности. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Чарли облегченно вздохнула, когда они наконец добрались до гостиной.– Хочешь что-нибудь? Чай или кофе? – Она направилась на кухню и обернулась. – Или что-нибудь покрепче?– Нет, спасибо. Я уже по горло сыт вашим английским чаем. – И посмотрел на нее так уничижительно, что она поняла – ею он тоже уже сыт.Чарли замешкалась в дверях кухни и опустила руки, не зная, что делать. Ее потрясение и радость, вызванные его приездом, быстро сменились на злость и, наконец, на замешательство. Ей не следовало звонить тогда в Италию.– Я – как я понимаю, ты получил мое сообщение, – произнесла она тихо.– Да. – Он подошел и остановился в нескольких сантиметрах от нее. – Как интересно, Шарлотта: твоего итальянского хватило, чтобы сообщить моей экономке, что ты беременна и я стану отцом, – сказал он сквозь зубы. – В итоге я должен был повернуть самолет и лететь сюда через всю Европу, чтобы выяснить правду.– Ты мог бы просто позвонить, – пролепетала Чарли и опустила глаза, не в силах выдержать его осуждающий взгляд.– Нет, я не мог, – сказал он. – Телефонным звонком здесь не обойтись. Я хочу смотреть тебе в глаза, когда ты будешь говорить, что я стану отцом. – Его глаза сузились, он взял ее подбородок и заставил смотреть на себя. – Ты беременна, Шарлотта?– Да, – ответила она прямо. Она дрожала и была напугана, и все равно больше всего ей хотелось, чтобы Джейк обнял ее и сказал, что все будет хорошо.– И когда ты забеременела? – резко спросил он.– Семь недель назад. – Она до сих пор не могла прийти в себя от мысли, что забеременела, занимаясь любовью первый или второй раз в жизни. – Так неудачно. – Чарли не заметила, что высказала свою мысль вслух, но он резко отпустил ее подбородок и, отступив на шаг, посмотрел на нее, как на чумную.– Неудачно? – В его глазах была еле сдерживаемая ярость. – Для меня, возможно, но зато чертовски удачно для тебя. – Джейк был ужасно зол. – Разве не рановато для подтверждения беременности? – поинтересовался он едко. – Если только изначально не было стремления забеременеть…– Не рановато, если тебя тошнит целыми днями в течение трех недель, – вспылила она и уставилась на него. – Ты мне не веришь, – медленно произнесла она.– Я так не говорил, – заметил он.– Это и так видно.– Ты не первая женщина, которая старается поймать в ловушку богатого мужа вымышленной беременностью. Мне нужны доказательства.Богатого… доказательства… Чарли с содроганием вздохнула. Ее было трудно вывести из себя, но высокомерный мужчина, стоящий перед ней, очень в этом преуспел.– Считаешь себя мужчиной? – издевательски усмехнулась она. – Две недели спишь со мной, а затем игнорируешь меня целый месяц и в конце концов прилетаешь на своем самолете, весь в лицемерной злобе. Испугался, что я могу потребовать твои деньги? – сказала она с таким презрением, что он сжал кулаки, сдерживаясь. – Требуешь доказательств, что я беременна? – Дрожа от волнения, она толкнула его в грудь, и он сжал губы, но не сдвинулся с места. – Что же ты предлагаешь? – спрашивала она истерично. – Разрезать мой живот и показать тебе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11