Здесь выложена электронная книга Соблазнитель - 2. Праведник поневоле автора по имени Хантер Мэдлин. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хантер Мэдлин - Соблазнитель - 2. Праведник поневоле.
Размер архива с книгой Соблазнитель - 2. Праведник поневоле равняется 302.59 KB
Соблазнитель - 2. Праведник поневоле - Хантер Мэдлин => скачать бесплатную электронную книгу
Мэдлин Хантер: «Праведник поневоле»
Мэдлин Хантер
Праведник поневоле
Соблазнитель – 2
OCR Roland; SpellCheck Dinny
«Праведник поневоле»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 5-17-033210-6, 5-9713-0762-2, 5-9578-2785-1 Аннотация Что может быть хуже для молодого повесы Верджила Дюклерка, чем внезапно свалившееся опекунство над молоденькой и самоуверенной Бьянкой Кенвуд, мечтающей – страшно сказать – о карьере актрисы!Верджил устал возвращать беглянку из театра в фамильное имение, устал бороться с ее мечтами о сцене и жаждой независимости и готов принять самые строгие меры.Но, похоже, чем больше он сердится на Бьянку, тем сильнее желает ее и все более страстно влюбляется… Мэдлин ХантерПраведник поневоле Посвящается моей сестре Джулии, «сержанту»с сердцем таким же великим, как небо. Глава 1 1823 год Искусство Джейн Ормонд, исполнявшей арию, Верджил оценил по достоинству, хотя и скрепя сердце. Ее ангельское пение было не способно усмирить его гнев. Он негодовал и возмущался оттого, что не смог в свое время бросить ее в Ньюгейтскую тюрьму, где ей самое место.Певица была одета в старинный костюм на манер французской королевы и, судя по всему, чувствовала себя в этом одеянии весьма неловко. Ее движения казались скованными, точно она боялась, как бы высоченный белый парик не свалился у нее с головы или она сама, не дай Бог, не упала, потеряв равновесие, в этом платье с необъятной юбкой на каркасе. Ее уверенный голос резко контрастировал с неуклюжестью движений, а профессиональные возможности не вязались с коротенькими, беспомощными шажками, которыми певица передвигалась по сцене.Верджилу было абсолютно безразлично ее искусственное, заранее просчитанное очарование. Широко распахнутые глаза, пухлые губы и хрупкость, которая подчеркивалась всеми возможными способами, создавали образ невинности, таивший в себе опасность. Эта невинность побуждает мужчину вставать на защиту женщины, подвергая угрозе даже собственную жизнь, но одновременно пробуждает и более низменную сторону его натуры, заставляя фантазировать о том, как он срывает с нее одежды и рвет их на части.Двигаясь по направлению к Верджилу, Джейн высоко подняла голову и продемонстрировала редкие возможности своего голоса, взяв очень высокую, трудную для исполнения ноту. Их взгляды встретились. В глазах певицы промелькнуло любопытство, словно она поняла, что его сюда привел долг.Однако Верджил знал, что заключить это по его внешности невозможно. Именно для людей его уровня в этом игорном доме начали ставить инсценированные представления. Теперь клиенты могли оторваться от игры, чтобы поесть в зале, а заодно насладиться оперой или – в позднее время – развлечением более приземленного свойства.Джейн смотрела на него дольше, чем это позволяли приличия, смело выдерживая его изучающий взгляд. Ее большие глаза вызывали у Верджила тревожную смесь самых разнообразных чувств: влечение к ней и желание защитить ее. Но он тотчас подавил их, вспомнив все неприятности, которые ему пришлось пережить из-за нее в последние две недели.Подошедший Мортон занял за столом свободное место. Его медвежья фигура с допотопной бородой казалась тут совсем неуместной.– Девушка здесь, – сказал он. – В задней комнате. Мисс Ормонд каждый вечер приводит ее с собой, и та ждет ее, пока не закончится выступление. От привратника я узнал, что и сегодня вечером они тоже прибыли вдвоем.Верджил поднялся с места.– Мисс Ормонд после этой арии исполняет песню. Нам нужно вывести девушку, прежде чем она допоет. – Ничего не подозревающая мисс Ормонд заливалась соловьем. – Узнав, что ее планы расстроены, она попытается бежать морем. Что касается девушки, мы отвезем ее в деревню, чтобы привести в чувство. Об этом не будет знать ни одна живая душа.Верджил допускал, что мисс Джейн Ормонд еще не выбрала для девушки самого выгодного покупателя. Он пытливо вглядывался в обманчиво простодушное лицо певицы под высоким белым париком. Нет, решил он, не будет она рисковать всем, чтобы в итоге нажиться на продаже девственницы. Возможно, она собиралась потребовать выкуп, но, скорее всего все-таки намеревается продать девушку замуж. Ей, без сомнения, известно о получении наследства – ведь она служила у девушки горничной, и они вместе приехали из Америки.Всего этого можно было бы избежать, если бы Данте был бдительнее. Да и сам Верджил был виноват в том, что послал брата встретить корабль. Но кто бы мог подумать, что эта девчонка-горничная отважится на такое!Убогий задний коридор своей бедностью резко отличался от роскоши обеденного зала. Мортон жестом подозвал Верджила к двери, скрытой под лестницей, и тот нажал на ручку.Он уже и раньше бывал в гримерных у певиц. Там, как правило, царил ужасный беспорядок. Однако в этом скромном помещении все было на редкость опрятно. На маленьком столике перед зеркалом стояла пара свечей, и лежали коробки с гримом. Сценические костюмы и повседневная одежда висели на вешалках у стены. На стуле, еле втиснутом в каморку справа от стола, сидела скромная молодая особа и шила при свете свечи.– Мисс Бьянка Кенвуд?Девушка удивленно подняла голову, и Верджил тотчас вспомнил Данте, который судил о женщинах по их внешности, а не по характеру. Во внешности этой девушки не было ровно ничего примечательного. Каштановые пряди, выбивавшиеся из-под чепца, можно скорее назвать непослушными, чем вьющимися, кончик носа вздернут, что вполне могло бы придать ей больше очарования, если бы сам нос не был таким широким.– Мисс Кенвуд, я Леклер.– О!– Это Мортон, мой слуга. У черного хода ждет экипаж, и мы собираемся сейчас вас туда препроводить. Ваши мучения окончены, и, уверяю вас, об этой печальной истории не узнает ни одна живая душа…– О Господи…– Соблаговолите проследовать за нами. С мисс Ормонд я решу все вопросы позднее, а сейчас необходимо как можно скорее вывести вас отсюда.– Ох, я не думаю, что… – Девушка, сжавшись, отпрянула, растерянно выставив руки вперед, точно защищаясь. Верджил наклонился к ней и ободряюще улыбнулся. Он заметил, что платье на ней было самым обычным – серым, из простой, грубой ткани. У бедняжки напрочь отсутствовал вкус.– Идемте же, дорогая моя. Будет лучше, если мы…– Кто вы? – прозвучал возмущенный вопрос, заданный мелодичным голосом.Верджил резко обернулся, ожидая увидеть в дверях подбоченившуюся Марию Антуанетту в развевающемся платье.– Ну? Кто вы такой, сэр, и что вы здесь делаете?Мисс Кенвуд проворно вскочила на ноги и живо метнулась к мисс Ормонд, которая обняла ее, словно прикрывая от незваных гостей. Ах, вот оно как! Конечно, они с девушкой в дружеских отношениях, иначе и быть не могло.– Ваш концерт закончен? – холодно спросил он.– Lieder Lieder (sg. Lied) – лирическая песня, романс (нем.)
– короткие сочинения. А теперь попрошу вас удалиться. Нам с сестрой…– Мисс Ормонд, эта молодая женщина вам не сестра. Она вообще не имеет к вам никакого отношения. Вы, быть может, убедили ее поехать с вами, но ваше поведение не что иное, как похищение, и именно с этой точки зрения оно будет рассмотрено магистратом.Мисс Ормонд медленно отпустила девушку и, чтобы протиснуться в комнатушку, подобрала пышное платье. Ее нелепая юбка была так широка, что Мортону пришлось прижаться к стене. Она скрестила руки на груди, выступающей над твердым корсетом, тем самым, привлекая внимание Верджила.– И все же кто вы такой?– Верджил Дюклерк, виконт Леклер. Мисс Кенвуд – моя подопечная, но вы ведь и сами об этом знаете.Мисс Ормонд медленно окинула его взглядом с головы до ног.– Ничего я не знаю.Несмотря на то, что он уличил плутовку, раздражение от ее развязного вида не проходило.– Не вздумайте играть со мной в игры, милочка. Через обман и мошенничество вы втерлись к мисс Кенвуд в доверие, сделавшись ее компаньонкой. Это омерзительно. Опасность и готовый разразиться в любую минуту скандал – вот чему вы подвергали девушку все последние недели. И никаких помех с вашей стороны я не потерплю. Если вы поторопитесь, то сможете еще до рассвета оказаться на обратном пути в Америку. Но это послабление я делаю только ради мисс Кенвуд.Джейн и глазом не моргнула. Она подошла к молодому человеку так близко, что оборки ее юбки коснулись его ног, и с любопытством задумчиво посмотрела на него.– Ах, так, стало быть, вы один из них.Он смотрел на нее сверху вниз. Какую бы хорошую пощечину он влепил ей, будь она мужчиной!Джейн бросила взгляд на растерянную девушку, которая жалась к дверному косяку.– Кажется, все кончено? А жаль. Я-то думала, что дело у меня выгорит. – Она подозвала девушку повелительным жестом, и мисс Кенвуд, приблизившись, стала помогать ей снимать с крючков одежду и складывать ее.Верджил встал между ними, взял платье из рук своей подопечной и отшвырнул его в сторону.– Мы отбываем немедленно. Если у мисс Кенвуд здесь или там, где вы проживаете, остались какие-то личные вещи, я за ними пришлю.Мисс Ормонд дерзко и надменно улыбнулась.– О, вы точно один из них! Весьма самоуверенный молодой человек. Сам себе хозяин и, кроме того, всегда убежден в своей правоте. Меня предупреждали, что в этой стране много таких, как вы, мужчин, которые считают, что никогда не ошибаются.Лицо Верджила вспыхнуло от такой наглости. Довольно! Он схватил девушку за рукав.Мисс Ормонд, поменяв позу, загородила ему выход своим пышным нарядом. Она положила теплую, мягкую ладонь поверх его руки и тихонько впилась в нее ногтями.Голубые глаза смотрели на него снизу вверх с насмешкой и восхищением.– На этот раз вы все-таки допустили ошибку, Верджил Дюклерк, виконт Леклер. На самом деле вы все перепутали. Она не Бьянка Кенвуд. Бьянка Кенвуд – это я.В первый миг Верджил ничего не понял, но потом, когда значение ее слов, наконец, дошло до его сознания, предчувствие беды повеяло на него: простое дело могло обернуться опасным предприятием. Верджил посмотрел на притихшую серую девицу, сцепившую руки замком, а потом перевел взгляд на самоуверенную яркую райскую птицу и подумал о том, что бы сказал Данте на подобное неожиданное развитие событий.
Хлоп. Хлоп, хлоп.Хлыст ударялся о высокий сапог виконта Леклера. Виконт расхаживал взад и вперед перед камином.Бьянка, расположившись на козетке и обняв Джейн, поглаживала ее по плечу. В противоположном конце гостиной в зеленом платье восточного покроя стояла испуганная сестра виконта графиня Гласбери и сонно щурилась.Бьянка подумала, что со стороны Верджила Дюклерка было весьма неучтиво притащить их с Джейн в дом графини, да еще и поднять хозяйку с постели. Если бы он, наконец, оставил свои мрачные размышления, она бы уже все объяснила, и тогда им можно было бы уйти.Хлоп. Хлоп.– Вы ведь не собираетесь воспользоваться им? – спросила Бьянка, прерывая напряженное молчание, которое воцарилось после того, как Верджил рассказал графине, где нашел свою подопечную после двухнедельных поисков.Верджил резко остановился и, круто развернувшись, воззрился на нее. Это был высокий, стройный, хорошо сложенный человек лет двадцати пяти с изумительными голубыми глазами и волнистыми темными волосами, взъерошенными по последней моде. Очень привлекательный молодой человек. Если бы он еще не хмурился, его, пожалуй, можно было бы назвать красавцем, но хмурился он всегда.– Хлыст, – пояснила она. – Вы не собираетесь использовать его по назначению? Должна сообщить вам, что мне двадцать лет, а Джейн двадцать два, то есть мы уже вышли из того возраста, когда детей секут. Хотя никогда ничего не знаешь наперед. Вот у моей бабушки была горничная, за которой ухаживал один англичанин, так он рассказывал ей, что в Англии многие мужчины секут взрослых дам. При этом есть и такие джентльмены, которые сами желают быть высеченными. Если первое обстоятельство я нахожу престранным, то во втором вообще не усматриваю ни капли здравого смысла.Графиня ахнула и, по-видимому, окончательно проснулась.Верджил, сохраняя полную невозмутимость, повернулся к сестре и указал на козетку, словно призывая ее в свидетели: «Вот видишь!»– Право, мисс Кенвуд, – проговорила графиня с неуверенной улыбкой. – Конечно же, мой брат не собирается… не собирается…Верджил сделал вид, что ничего не слышал. Заложив руки за спину, он сурово посмотрел на мисс Кенвуд и сказал:– Мой брат прибыл в Ливерпуль, чтобы встретить ваш корабль. Как получилось, что он пропустил вас?Бьянка прикинула, стоит ли начинать подробную историю бедствий, которую она сочинила на тот случай, если все пойдет наперекосяк. Но история эта вдруг показалась ей малоубедительной.Она заглянула в голубые глаза, которые, казалось, видели ее насквозь. Бабушка Эдит говорила, что английские аристократы живут в праздности, у них до смешного изысканные манеры и, как правило, они не отличаются особым умом. Именно на это и рассчитывала Бьянка, сочиняя свою историю. Но этот Верджил, к сожалению, оказался исключением из правил. Вряд ли он клюнет на сказки о злоключениях бедной невинной девицы.– Один матрос с корабля помог нам спустить сундуки на землю и нанял для нас экипаж, прежде чем кто-либо из встречающих успел подойти к нам.– Вы с матросом состояли в дружеских отношениях?Графиня искоса взглянула на брата.– Не кажется ли вам, мисс Кенвуд, что здесь какое-то недоразумение. Адвокат вашего деда нанял поверенного в Балтиморе, некоего мистера Уильямса, чтобы вести ваши дела. Он ведь уже разговаривал с вами, не так ли? Меня правильно информировали?– Да, он приходил. Очень приятный молодой человек. На самом деле только благодаря его хлопотам мы и оказались на этом корабле.– Я получил от него письмо. Он объяснил вам, что в Ливерпуле вас будет встречать представитель нашей семьи?– Объяснил, причем весьма доходчиво. Моя бабушка никогда не позволила бы мне ехать, не будучи уверена в том, что меня встретят.– Так, стало быть, вы подтверждаете, что сошли с корабля сами, не дождавшись сопровождения, и что мой брат пропустил вас не случайно?– Нет, не случайно. Так было задумано.Подобная непосредственность лишила Верджила дара речи. Он посмотрел на женщину так, словно силился и не мог ее понять.– Полагаю, Верджил, тебе лучше сесть и не мельтешить перед глазами, – проворчала графиня. – Быть может, она тогда сможет говорить о деле спокойно. Я уверена, что у мисс Кенвуд на все найдется объяснение.Верджил присел на скамейку, но продолжал жестикулировать, обращаясь к мисс Кенвуд:– У вас имеется объяснение?– Безусловно. – Джейн уснула, склонив голову ей на плечо, и это очень мешало говорившей; парик у нее слегка съехал набок. Кроме того, твердый каркас старинной юбки не позволял нормально сидеть: все эти подушечки, прикрепленные к кринолину, образовывали целую платформу, а корсет пребольно впивался в талию и в бока.Бьянка чувствовала себя смешной, нелепой и ощущала раздражение оттого, что этот важный, могущественный виконт затащил ее в свой экипаж, даже не дав переодеться.– Ваше объяснение, мисс Кенвуд. Я хотел бы его услышать.– Вообщё-то, мистер Дюклерк, я не вижу необходимости в каких-либо объяснениях.Глаза Верджила сузились.– И все же давайте попробуем.Бьянка подогнула одну ногу, устраиваясь поудобнее. Ресницы графини затрепетали. Виконт строго выгнул бровь. Бьянка тотчас сообразила, что ее другая нога, свесившись с козетки, осталась открытой до середины голени, и, сконфуженно улыбнувшись, опустила задравшуюся юбку.– Мистер Дюклерк, мне было известно о том, что меня должны встретить. Просто мне захотелось внести в этот распорядок кое-какие изменения. Если мистер Уильяме поддерживал с вами связь, вы, может быть, знаете, что я жила со своей двоюродной бабушкой Эдит, причем, скорее в качестве ее компаньонки, чем подопечной. При жизни моей матери я много путешествовала и научилась заботиться о себе сама. Поэтому я считаюсь весьма опытной особой для своих лет.– Он писал только то, что ваша бабушка – оплот балтиморского общества, а вы молодая благовоспитанная дама с хорошими манерами. – Тон Верджила, которым была сказана эта фраза, подразумевал, что мистеру Уильямсу тоже не избежать объяснений.– Мне известно, что мой дед в своем завещании назначил вас моим опекуном. Это очень старомодный, милый и изящный жест. Вероятно, он хотел предупредить мою возможную потребность в покровителе, которой у меня на самом деле нет. К тому же я американка, а потому никак не возьму в толк, как это я могу быть поставлена в подобную зависимость английским завещанием.– Я буду счастлив разъяснить вам это письмо.Но разъяснения ей были не нужны: она и так уже все знала. Просто она не желала принимать это в расчет, вот и все.– По настоятельному совету мистера Уильямса я согласилась приехать сюда, чтобы лично уладить все дела, связанные с моим наследством. Однако смею заметить, я не давала согласия на проживание в вашем доме, – проговорила Бьянка, правда, упустив одну мелочь:
Соблазнитель - 2. Праведник поневоле - Хантер Мэдлин => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Соблазнитель - 2. Праведник поневоле автора Хантер Мэдлин дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Соблазнитель - 2. Праведник поневоле у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Соблазнитель - 2. Праведник поневоле своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хантер Мэдлин - Соблазнитель - 2. Праведник поневоле.
Если после завершения чтения книги Соблазнитель - 2. Праведник поневоле вы захотите почитать и другие книги Хантер Мэдлин, тогда зайдите на страницу писателя Хантер Мэдлин - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Соблазнитель - 2. Праведник поневоле, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хантер Мэдлин, написавшего книгу Соблазнитель - 2. Праведник поневоле, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Соблазнитель - 2. Праведник поневоле; Хантер Мэдлин, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн