А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ага, вот и Терри! И Клайв тоже здесь! Оба выглядят мрачными и недовольными;
шея и уши Клайва покраснели так, будто их основательно обработали наждач
ной бумагой.
Ц Что это такое? Ц спросил Сэм.
Ц Идем, Ц сказала Линда и поманила всю троицу рукой в белой перчатке. Ц
Все за мной.
И она устремилась вперед быстрым шагом, сохраняя при этом гордый Ц чтоб
не сказать высокомерно-светский Ц вид. Соседские ребятишки, которые бы
ли еще младше троих друзей, перешли на рысь, чтоб от нее не отстать.
Ц Что это? Ц спросил Сэм у Терри и Клайва, но они либо знали не больше его
самого, либо были слишком подавлены происходящим, чтобы ответить.
Ц Это сюрприз, Ц сказала Линда, оглядываясь через плечо, и продолжила п
уть во главе выводка, сосредоточенная и невозмутимая, держа руки каким-т
о странным образом, словно несла в них невидимые державу и скипетр.
Они прошли четверть мили вверх по пологому склону холма, и Линда останов
илась у ворот, за которыми виднелось строгое деревянное здание, выкрашен
ное в черный цвет и увенчанное крестом. Сэм узнал этот дом.
Ц Да это же церковь! Ц сказал он. Ц Церковь! Линда расплылась в утвердит
ельной улыбке.
Она отворила ворота и ввела детей во двор. Малыши начали выказывать приз
наки волнения и страха. Линда их успокаивала, ободряла и в конечном счете
загнала всю ораву внутрь церкви. Трое мальчиков замыкали шествие. В церк
ви тихо звучала органная музыка; малыши инстинктивно сбились в кучку Ц
вместе им было не так страшно.
Сэм не ведал и никогда бы не смог догадаться о маленьком родительском за
говоре, в результате которого они очутились здесь. По инициативе одного
или двух глав семейств, возможно искренне озабоченных проблемой религи
озного воспитания молодежи, многие родители в их районе заключили тайно
е соглашение, позволявшее им проводить воскресное утро в свое удовольст
вие, избавившись от назойливого присутствия любимых чад. Согласно их пла
ну, Линда (с чрезвычайной охотой взявшаяся за это поручение) должна была о
твести детей в церковь Святого Павла. Таким образом, пока будущие грехов
одники приобщались к святой мудрости апостола, их мамы и папы могли с чис
той совестью творить в постели те чудеса, за которые им Ц при наличии зак
онного брака Ц не грозила опасность геенны огненной.
Проповедник мистер Филлипс тепло приветствовал Линду и ее подопечных в
стенах церкви. Кроме них здесь оказалось еще десятка три других детей, мн
огие из которых были знакомы им по школе. Мистер Филлипс, обладатель друж
елюбной и на редкость широкой улыбки, ярко-голубых глаз и прекрасно отпо
лированной лысины, занял место перед алтарем и принялся потчевать аудит
орию рассказами о добрых самаритянах и о блудном сыне. Сэм внимательно с
лушал.
По окончании занятий каждый ребенок получил почтовую марку и открытку, н
а которую эту марку нужно было наклеить. Им объяснили, что они как ученики
воскресной школы будут каждую неделю получать марки с новой картинкой. Н
а этой была изображена сцена из только что помянутой печальной повести о
блудном сыне. Марки представляли собой некоторый интерес, но не могли сч
итаться достаточным вознаграждением за пропуск утреннего футбольного
матча. Как бы то ни было, посещение воскресной школы с той поры стало обяза
тельным, и мальчики неделю за неделей с завидным смирением несли этот кр
ест. В конце концов, что им оставалось делать Ц тут правил бал сам Господь
Бог, а против Него, как всем известно, не попрешь.
С каждым посещением воскресной школы трое мальчиков смещались все даль
ше и дальше от алтаря и к четвертой неделе заняли позиции на самой послед
ней скамье, где они могли тихонько перешептываться и пихать друг друга л
октями, пока мистер Филлипс с широкой улыбкой на лице вдохновенно просве
щал свою малолетнюю паству. Они пели гимны, они «вспахивали поле» и «сеял
и семена добра», они преклоняли колена и молились. Всякий раз, как только к
олени Сэма соприкасались с подушечкой, лежавшей на гладком церковном по
лу, его неудержимо клонило в сон. Кое-как додремав до конца молитвы, он про
буждался от шума, когда остальные дети начинали занимать свои места на с
камьях.
В тот день Терри и Клайв дружно посапывали справа от него. Приоткрыв глаз
а и повернув голову налево, он вздрогнул и чуть не закричал, обнаружив, что
рядом с ним сидит ухмыляющаяся Зубная Фея. Та приложила палец к его губам
, а затем дотронулась до его уха, давая понять, что Сэму стоит послушать пр
оповедника.
Ц Сегодня я поведаю вам историю о лепте вдовицы, Ц подбоченясь, вещал м
истер Филлипс.
Похоже, он не заметил присутствия Зубной Феи. Овальные пятна пота темнел
и под мышками его белой нейлоновой сорочки, лысый череп поблескивал в св
ете электрических ламп. Глаза его горели огнем несокрушимой веры, а голо
ва постоянно кивала, подтверждая истинность того, что изрекали уста. Сэм
увидел на полусонных лицах Клайва и Терри маскировочные гримасы вежлив
ого внимания и оглянулся на Зубную Фею. Та лукаво ему подмигнула.
Затем она подмигнула еще раз, выразительно подняв бровь. Сэм уже было соб
рался поддать локтем Терри, но тут заметил, что фея совершает какие-то стр
анные манипуляции с его штанами. Он взглянул вниз и едва не прыснул со сме
ху. Зубная Фея извлекла из ширинки его маленький член. Теперь он лежал на е
е ладони, какой-то уж слишком белый, а его кончик раздулся, напоминая гриб-
дождевик, вылезший из-под земли после короткого и теплого ночного ливня.
Зубная фея ухмыльнулась, продемонстрировав полный набор зубов-кинжаль
чиков, вновь подмигнула и игриво кивнула Сэму. Тот не удержался и громко х
ихикнул. Терри обернулся к нему, то же самое сделали еще несколько ребят н
а передних скамьях. Сэм уткнулся в носовой платок и сделал вид, что сморка
ется. Когда он снова взглянул налево от себя, Зубной Феи уже не было.
Ц И хотя вдовица внесла очень скромный, очень-очень скромный вклад… Ц М
истер Филлипс повысил голос, дабы вновь завладеть вниманием класса.
Сэм локтем толкнул Терри и подмигнул ему. Теперь настала очередь Терри
Ц при виде уже обмякшего пениса, выглядывающего из расстегнутой ширинк
и Сэма, он издал не менее громкий фыркающий звук.
Ц Дело не в том, насколько велик тот или иной вклад…
Плечи Терри начали судорожно трястись. Клайв очнулся от своих мечтаний и
захотел узнать, в чем дело. Через секунду все трое беззвучно давились сме
хом. Терри запихнул себе в рот носовой платок, но это не помогло Ц смех на
копился внутри и пошел носом, вылетев из его ноздрей в виде длиннющей зел
еной сопли. Головы одна за другой поворачивались в их сторону. Линда, чья б
елая шляпка маячила в переднем ряду, повернулась и устремила на них осуж
дающий взгляд. В попытке совладать с собой Сэм вонзил ногти в собственну
ю руку; Терри натужно фыркал в носовой платок, а лицевые мышцы Клайва разд
улись до такой степени, что, казалось, еще немного, и они лопнут.
Ц В этом и состоит смысл… смысл… Сэм, Терри и Клайв, останьтесь в церкви п
осле занятий… смысл истории о лепте вдовицы.
Позывы к смеху как рукой сняло. Сэм неловко возился, запихивая возмутите
ля спокойствия в ширинку, пока его не заметил кто-нибудь еще. То, как смотр
ел на него мистер Филлипс, подразумевало, что он все знал. Он знал,
что Сэм баловался со своим пенисом. Он знал, потому что ему
сказал об этом Господь Бог. Господь сказал мистеру Филлипсу, мистер Филл
ипс скажет Линде, Линда скажет его маме, мама скажет папе, а папа снимет св
ой кожаный ремень с медной пряжкой, и тут уже Сэму не поздоровится.
Такими вот путями делал свое дело Господь Бог.
После урока мистер Филлипс отправил троих провинившихся в ризницу, тогд
а как остальные дети гуськом вышли из церкви через южную дверь. Мальчики
боялись мистера Филлипса, даже несмотря на его беспримерную доброту и бл
агожелательность. Наличие у него прямой связи с Высшими Силами не подлеж
ало сомнению и не могло не вводить грешников в священный трепет. Они созн
авали тяжесть совершенного ими Ц Сэмом и Терри в особенности Ц преступ
ления, и эта тяжесть усугублялась неминуемостью огласки.
Ц Он все знает, Ц прошептал Сэм, когда они дожидались исхода из церкви с
воих воскресных одноклассников.
В ризнице пахло пчелиным воском и лавандой. На стене против входа был изо
бражен Иисус, распятый на кресте в компании двух разбойников.
Ц Он не знает, Ц возразил Клайв. Ц Не может он знать.
Ц А я думаю, может, Ц сказал Терри. Ц Наверняка знает.
Ц Не говорите ему ничего, Ц предупредил Клайв.
В ризницу вошел мистер Филлипс. Язычок замка мягко щелкнул, когда он прит
ворял за собой дверь. Несколько секунд он возвышался над ними в своей изл
юбленной позе Ц руки в боки, а затем снял очки и приступил к делу.
Ц Итак, я хотел бы знать, что вас троих сегодня так рассмешило.
Молчание.
Ц Что ж, я готов простоять тут весь день, пока не дождусь объяснения. Весь
день.
Молчание.
Ц Я жду.
И тут все трое одновременно поняли, что Филлипс проиграл.
Ц Клайв, ты самый разумный из вашей троицы. Скажи, с чего это вы вдруг расх
ихикались, как глупые маленькие девочки? Я жду ответа.
Клайв прочистил горло.
Ц Извините, сэр.
Ц Одного извинения мало. Я хочу знать причину смеха.
Клайв снова прочистил горло.
Ц Я полагаю, Ц сказал он, пытаясь подражать фразам, слышанным от взросл
ых. Ц Я полагаю, что нам кое-что могло показаться смешным.
Ц Вот как? Значит, ты полагаешь, что вам кое-что могло показаться смешным?

Ц Да, сэр.
Ц Понятно. А как же насчет Иисуса?
Ц Сэр?
Ц Я сказал, как насчет Иисуса?
Ц Сэр?
Ц Да, как насчет Него, когда он умирал на кресте за наши с вами грехи? За ва
ши грехи и за мои. Как ты полагаешь, могло ли ему в тот момент что-нибудь пок
азаться смешным?

Среди прочего Зубная Фея научила Сэма такому фокусу, как гипервентиляци
я легких. А Сэм перенес новое развлечение на школьный двор. Эта история да
же попала в местную прессу.
День был сухой и теплый. Оставалось минут десять до конца большой переме
ны; дети уже позавтракали и гуляли во дворе. В этот момент над школой очень
низко пролетел небольшой самолет Ц настолько низко, что можно было даж
е разглядеть сидящего в кабине пилота. Сэм проводил его взглядом и еще до
лго продолжал смотреть в небо, словно загипнотизированный этим явление
м, о котором все прочие дети успели уже позабыть, вернувшись к своим играм
. Он стоял на краю спортплощадки и, глядя вверх, неожиданно вспомнил о том,
что ему накануне ночью показала Зубная Фея.
Он поймал за руку Клайва и оттащил его в сторону.
Ц Смотри, что я умею.
Подозвав двух других ребят, он поставил их по бокам от себя, чтобы они могл
и поймать его при падении, после чего заткнул пальцами уши и начал очень б
ыстро и глубоко дышать, пока не потерял сознание. «Ассистенты» вовремя е
го подхватили, и через несколько секунд он очнулся.
Ц Прикольно! Ц сказал Клайв и тоже захотел попробовать.
Все вышло точно так же, как и с Сэмом. Затем их примеру последовали «ассист
енты» и подоспевший Терри, а вскоре к ним присоединились еще десятка пол
тора детей, также пожелавших участвовать в новой игре. Это число удвоило
сь, затем утроилось, и в конечном счете эпидемия охватила весь школьный д
вор.
А дальше случилась странная вещь. Сандра Портер из класса Сэма внезапно
потеряла сознание без помощи гипервентиляции. Та же участь постигла Дже
нет Берроуз и Венди Купер, а вслед за ними Мика Карпентера, еще трех девоче
к и четверых мальчиков, и вот уже все подряд начали падать в обморок. Двор
школы, в списочном составе которой значились сто шестьдесят учеников, яв
лял собой престранную картину: тут и там дети сыпались на землю, как лепес
тки с увядшей розы под порывом ветра.
Сэм заметил учителей, выбегающих из здания школы. Терри и Клайв были в чис
ле последних упавших, и Сэм предпочел составить им компанию, дабы не выде
ляться на общем повальном фоне. Он слышал, как учителя метались над распр
остертыми телами своих подопечных и кричали: «Прекратите! Сейчас же прек
ратите!» Ц но прошло не менее трех минут, прежде чем дети начали приходит
ь в себя. Лежа на земле, Сэм на миг приоткрыл глаза и успел заметить Зубную
Фею, которая сидела верхом на школьной ограде и довольно ухмылялась. Зат
ем она исчезла.
Никто из очнувшихся детей не смог толком объяснить учителям, что здесь, с
обственно, произошло. В историю школы это событие вошло под названием Де
нь Всеобщего Обморока. Подробное описание происшедшего можно найти в «К
овентри ивнинг телеграф», причем газетные комментаторы и приглашенные
специалисты сошлись во мнении, что имел место редкий случай массовой ист
ерии.
К счастью, никто из расследовавших данный инцидент так и не добрался до е
го истоков, то есть до Сэма.

Глава 7. Клетка

Пропуская в этот день школу, Сэм ничуть не радовался. Деятельность Общес
тва Необычных Вещей становилась все более увлекательной, и накануне Тер
ри пообещал предъявить на заседании общества целый патрон от охотничье
го ружья своего отца. Клайв основал Общество Необычных Вещей всего недел
ю тому назад и привлек в его ряды Сэма и Терри, для начала продемонстриров
ав им фашистскую нарукавную повязку Ц кроваво-красная, с черной свасти
кой в белом круге, она попала в руки Эрика Роджерса еще во время войны. Сог
ласно уставу, каждое заседание общества посвящалось какому-нибудь пред
мету, представляющему исключительный интерес для его членов. В следующи
й раз Терри порадовал товарищей дорожным световозвращателем, похищенн
ым из отцовской мастерской, а Сэм, когда настал его черед, принес египетск
ий амулет, происхождение которого было покрыто потусторонним мраком, иб
о, по словам отца Сэма, «дьявол его знает, откуда он взялся». И вот теперь Те
рри обещал достать патрон, но, как назло, на тот же день был назначен прием
в глазной клинике.
В целом путешествие до глазной клиники включало сравнительно небольшо
й отрезок между их домом и остановкой, утомительную поездку на пригородн
ом автобусе и еще долгий пеший переход от автовокзала до места конечного
назначения. Затем в обратном порядке домой. Мама Сэма была не в настроени
и выслушивать всякую ерунду, и когда он в пятый раз заявил, что не хочет ни
куда ехать, без лишних слов напялила на строптивца пальто с капюшоном и н
есколько раз встряхнула его с такой силой, что в глазах у Сэма поплыли кру
ги. Когда окружающий мир наконец-то принял нормальный облик, он обнаружи
л себя стоящим с мамой на автобусной остановке.
Но раньше автобуса здесь объявился мистер Моррис на своем «миджете» с фо
рсированным двигателем. Сперва пролетев мимо остановки, он с визгом зато
рмозил шагах в тридцати и отгазовал назад, безжалостно паля резину. Откр
ыв дверцу с пассажирской стороны, Крис Моррис перегнулся через сиденье и
угостил их приглашающей улыбкой, похожей на оскал черепа. При этом он бар
абанил пальцами по рулю и в агрессивно-спортивной манере поддавливал но
гой педаль акселератора. На лице Конни отразилось сомнение.
Ц Он подбросит нас до города, Ц сообщил Сэм таким тоном, словно «миджет
» и его хозяин были явлениями мистического порядка и нуждались в специал
ьном толковании.
Сэм забрался назад, а мама сделала все от нее зависящее, чтобы, не роняя до
стоинства, опуститься в ковшеобразное сиденье рядом с водителем. Моррис
взял с места в карьер, и она рывком откинулась на спинку, высоко задрав кол
ени и нелепо размахивая руками в попытке оправить подол. Они преодолели
уже половину пути до города, когда Моррис впервые открыл рот.
Ц Знаешь, она совсем спятила, Ц произнес он преувеличенно спокойным то
ном.
Ц Кто? Ц спросила Конни.
Ц Она. Крыша слетела напрочь. Все время вопит как недорезанная. Думаю, ты
знаешь эту историю с ее точки зрения. Вы, женщины, любите поспле
тничать, верно? Ц Он затормозил на красный сигнал светофора, но лишь в са
мый последний момент, едва не выскочив на перекресток.
Ц Она мне ничего не говорила.
Сэм сидел сзади, переводя взгляд с мамы на мистера Морриса. Взрослые разг
оваривали, не поворачивая головы и все время глядя на дорогу перед собой.
Загорелся зеленый, Моррис выжал газ, и коленки мамы вновь задрались до ур
овня ее лица.
Ц Все, что она говорит, это чистой воды вранье. Сама же знаешь, как оно быва
ет Ц у вас, женщин, да и вообще.
Ц Да.
Ц ВСЕ В ПОРЯДКЕ ТАМ СЗАДИ?! Ц внезапно заорал Моррис, обращаясь к Сэму та
к, будто они летели под облаками в открытой кабине аэроплана. Ц ВСЕ В ПОР
ЯДКЕ?
Ц Да! Ц радостно откликнулся Сэм.
1 2 3 4 5 6