Роки заметил в кустах сжавшуюся фигурку, шагнул к ней и вытащил за шиворот Ричарда. Потом внимательно оглядел его и повернулся к мистеру Пертону.
— Да, я так и думал — вот тот гаденыш, который нам нужен! Он намазал волосы сажей или еще чем-то, поэтому я не узнал его. Но когда он выходил в дверь, я почувствовал что-то знакомое. Я был просто уверен, что уже видел этого мальчишку. Поэтому мне захотелось взглянуть на него еще раз. — Он держал несчастного Ричарда за воротник и тряс так, как собака трясет пойманную крысу.
— Ну и что ты собираешься делать? — довольно мрачно спросил мистер Пертон.
— Держать его, а что же еще, — хмыкнул Роки. — Я отдам его отцу лишь тогда, когда тот заплатит мне кругленькую сумму за своего скверного сына! Полезный урок, и деньги пригодятся, разве нет? Я отплачу этому парню за всю ложь, какую он наговорил на меня отцу. Вонючая маленькая крыса.
Роки снова поднял Ричарда за воротник в воздух, но тут к нему шагнул Джулиан, побелевший от негодования.
— Сейчас же прекратите! — резко приказал он. — Отпустите мальчика. Вам мало, что вы схватили моего брата и продержали его ни за что ни про что целую ночь под замком? Мало, что вы заперли нас тут, словно в тюрьме? А сейчас вы еще говорите, что хотите украсть ребенка и получить за него выкуп! Разве вы не отсидели уже раз в тюрьме? Вас же только что выпустили! Вам снова захотелось в тюрьму?
Роки выпустил Ричарда и уже занес руку, чтобы ударить Джулиана, но тут Тимми кинулся на него и вцепился в сжатый кулак. Роки взревел от боли и ярости и схватился за укушенную руку.
— Держите собаку! — завопил он. — Уберите ее!
— Ладно, я уберу собаку, если вы способны на разумные переговоры, — твердо отчеканил Джулиан, все еще бледный от возмущения. — Возвращайтесь в дом и откройте ворота. Вы обязаны всех нас выпустить!
Тимми стоял возле Джулиана и сердито рычал. Роки и мистер Пертон поспешно отступили на несколько шагов. Роки нагнулся и поднял большущий камень.
— Если вы посмеете бросить камень, я снова спущу на вас пса! — крикнула Джордж, испугавшись, что они ушибут Тимми.
Мистер Пертон выбил камень из рук Роки.
— Не дури! — сердито бросил он. — Собака сделает из нас фарш. Посмотри на ее зубы, это большой и сильный пес, ни один врач нас потом не вылечит. И ради Бога, Роки, давай отпустим этих ребят.
— Ни за что, пока не закончим то, что задумали! — в бешенстве пробормотал Роки, не зная, что делать с укушенной рукой. — Мы будем держать их здесь, как в тюрьме! Скоро мы выполним нашу работу, уже немного осталось! И тогда я возьму этого маленького крысеныша с собой. Он поедет туда же, куда и я! Ха-ха! Я проучу мальчишку и его папашу тоже!
Тимми снова зарычал. Теперь он сидел у ног Джордж, и она крепко держала его за ошейник. Ричард снова задрожал, когда услышал угрозы Роки. Слезы, перемешиваясь с сажей, бежали у него по лицу.
— Можешь хныкать сколько хочешь! — заорал на него Роки. — Подожди, попадешь ты мне в руки! Мелкий, гнусный трус! В тебе никогда не было ни капли мужества. Вечно ты болтался под ногами у взрослых и плел свои лживые выдумки, и делал людям пакости, где только мог!
— Послушай, Роки, давай-ка лучше вернемся в дом и посмотрим, что можно сделать с твоей рукой, — перебил расходившегося бандита мистер Пертон. — Она очень скверно выглядит. Надо быстро промыть рану и чем-нибудь присыпать. Собачий укус очень опасен! Пойдем, ты разделаешься с этими детьми позже.
Роки позволил увести себя к машине, но все время оборачивался и грозил ребятам кулаком. Они молча смотрели ему вслед.
— Поганое отродье! Маленькие…
Но остальные приятные слова потерялись в шуме взревевшего мотора. Мистер Пертон чуть отъехал назад, потом развернулся, и «бентли» умчался к дому. Дети печально сели на траву. Ричард громко рыдал.
— Да заткнись ты! — прикрикнула на него Джордж. — Роки был прав, когда говорил, что ты мелкий трус без капли мужества. Ты и есть трус. Посмотри на Энн, она гораздо смелее тебя. Боже, как бы я хотела, чтобы мы никогда не встречались с тобой!
Ричард тер руками глаза, но руки у него были в саже, и лицо стало полосатым от следов пальцев и потеков слез. У него и вправду был очень несчастный вид.
— Простите меня, — пробормотал он. — Знаю, вы, конечно, не поверите, но мне в самом деле стыдно, что я подвел вас. Я всегда был немножко трусом, ничего не могу с собой поделать.
— Нет, можешь, — мрачно возразил Джулиан. — Любой человек может не быть трусом. Трусость побеждает тогда, когда человек больше думает о собственной шкуре, чем о других. Посмотри, даже маленькая Энн больше тревожится о нас, чем о себе, и от этого становится храброй. Она не может струсить, даже если постарается.
Эта мысль поразила Ричарда. Такого он никогда не слыхал. Он насухо вытер лицо.
— Хотел бы я быть таким, как ты, Джулиан, — сдавленно проговорил он. — Вы все такие… хорошие. У меня никогда не было таких друзей, как вы. Честно. Вы больше не будете из-за меня страдать.
— Ладно, посмотрим, — с сомнением протянул Джулиан. — Вот был бы сюрприз, если бы ты вдруг превратился в героя. Сюрприз — это, конечно, приятно, но пока не мог бы ты перестать хныкать и дать нам поговорить?
Ричард затих, он так смешно выглядел со своим полосатым лицом — просто воплощенное горе. Джулиан повернулся к Дику, Энн и Джордж.
— Какой-то заколдованный дом! Ведь мы уже почти вышли отсюда. А теперь, думаю, они запрут нас в комнате и продержат до тех пор, пока не окончат то, что называют «работой». И я уверен, что их «работа» состоит в том, чтобы благополучно переправить отсюда того парня, которого я видел в тайнике.
— Разве родители Ричарда не сообщат в полицию о его исчезновении? — спросила Джордж, лаская Тимми. Пес сидел возле нее и без конца облизывал девочке руки — наконец-то она снова была рядом.
— Конечно, сообщат. Но какая от этого польза? У полиции нет ни малейшего представления, где он может быть, — ответил Джулиан. — Никто не знает, где мы, и никому в голову не придет, что мы здесь. А тетя Фанни не будет беспокоиться, потому что она знает, что мы в велосипедном походе и не должны писать ей.
— Думаешь, эти люди действительно увезут меня, когда сами уедут? — спросил Ричард.
— Ну, будем надеяться, что нам удастся убежать, — ответил Джулиан: ему не хотелось говорить Ричарду, что, без сомнения, бандиты возьмут его с собой.
— Как же мы сможем убежать? — удивилась Энн. — Нам никогда не перелезть через такие высокие стены, и вряд ли кто-нибудь придет сюда, на вершину пустынного холма. Ни один торговец не полезет сюда со своим товаром.
— А почтальон? — спросил Дик.
— Наверно, у них есть абонентный ящик и они каждый день ездят за почтой сами, — неуверенно проговорил Джулиан. — Ведь они не хотят, чтобы сюда приходил, к примеру, почтальон. А может, у них там за воротами почтовый ящик. Я как-то не задумывался над этим.
Они попытались заглянуть сквозь массивные решетки ворот, но, как ни изгибали шеи, ничего не увидели. Вроде бы там не было ничего похожего на почтовый ящик, куда почтальон мог бы опустить письма. Так что слабая надежда, что им удастся перехватить почтальона и передать с ним весточку о себе, едва блеснув, тут же угасла.
— Внимание, тут эта женщина, Эджи или как там ее зовут! — вдруг воскликнула Джордж, когда Тимми заворчал.
Ребята обернулись и увидели, что по дороге к ним спешит Эджи, будто собирается выйти в ворота. А если для нее откроют ворота…
Но и эта надежда оказалась напрасной. Женщина подошла ближе и, отдышавшись, заговорила:
— А-а-а, вы здесь. Меня прислали сказать, что мистер Пертон предлагает вам на выбор: или вы остаетесь здесь, на улице, и вообще не входите в дом, или сейчас войдете в дом и вас запрут в комнате.
Она испуганно огляделась и, понизив голос, продолжала:
— Мне так жаль, что вы не успели выйти, правда, я очень расстроилась. Очень плохо для такой старой женщины, как я, иметь дело с Ханчи и жить тут. Но уж совсем неправильно держать в таком месте детей. А вы милые дети.
— Спасибо, — вздохнул Джулиан. — Ну а раз вы считаете, что мы милые, подскажите нам, есть ли какой-нибудь способ выбраться отсюда, кроме как через ворота.
— Нет, такого пути нет, — ответила женщина. — Когда ворота закрыты, дом как тюрьма. Никому не разрешается входить. Человек может войти, только если он нужен мистеру Пертону и другим. Так что и не пытайтесь бежать — это бесполезно.
Дети молча выслушали ее сообщение. Эджи оглянулась, будто боялась, что кто-то ее подслушивает: вероятно, она опасалась Ханчи.
— Мистер Пертон приказал, — так же тихо продолжала она, — чтобы я давала вам поменьше еды. И еще он велел Ханчи положить в собачью миску яд. Не позволяйте ей ничего есть, только то, что я принесу.
— Вот звери! — воскликнула Джордж и прижала к себе Тимми. — Ты слышал? Как жаль, что ты не укусил и мистера Пертона.
— Тш-ш, — испуганно прошипела женщина. — Мне нельзя было говорить вам об этом, сами понимаете, но вы такие добрые, вы отдали мне все свои деньги. И правда, вы очень симпатичные ребята. Теперь послушайте меня. Вам лучше остаться здесь, у ворот. Потому что если вас запрут в комнате, я не рискну принести вам побольше еды, вдруг Роки войдет и увидит. Но если вы останетесь здесь, мне будет легче. Я смогу вам приносить сколько захотите.
— Большое спасибо, — поблагодарил ее Джулиан, и все согласно кивнули. — В любом случае нам лучше остаться здесь. Наверно, мистер Пертон боится, что если мы будем свободно разгуливать по дому, то наткнемся на какой-нибудь из его подозрительных секретов! Ну и прекрасно. Передайте ему, что мы остаемся на улице. А как будет с нашей едой? Как мы будем получать ее? Конечно, нам не хочется, чтобы у вас были неприятности, но мы ужасно хотим есть и уже готовы хорошенько пообедать.
— Я все для вас устрою — Первый раз Эджи улыбнулась. — Не забудьте, что я говорила: не разрешайте собаке есть то, что принесет Ханчи. Еда будет отравлена.
Из дома долетел какой-то крик. Эджи повернула голову и прислушалась.
— Это Ханчи. Мне надо идти. — И она заспешила по дороге к дому.
— Ну и ну, — покачал головой Джулиан, — так они задумали отравить тебя, дружище Тимми! Но мы не позволим им, правда? Им придется поломать себе голову, но у них все равно ничего не выйдет, да, Тимми?
— Гав, — мрачно подтвердил Тимми и даже не махнул хвостом.
ЭДЖИ И ХАНЧИ
— Чувствую, что мне нужно подвигаться, — заметила Джордж, когда Эджи ушла. — Надо исследовать территорию. Никогда не знаешь, что найдешь!
Все вскочили, радуясь, что нашлось какое-то занятие, которое отвлечет их от мрачных забот, внезапно свалившихся на их головы. Действительно, когда вчера они так весело катили на велосипедах по солнечной сельской дороге, кто бы мог подумать, что уже завтра их будут держать в тюрьме. Человек никогда не знает, что может произойти. Конечно, это делает жизнь интересной и волнующей, но зато испортило им велосипедный поход!
Ребята не нашли ничего особенного, кроме пары коров, множества кур и выводка индюшат. Очевидно, даже молочник не приезжал в Совиное гнездо. Здесь было все, что нужно для жизни.
— Думаю, что черный «бентли» каждый день ездит в город, забирает письма и покупает мясо или рыбу, — задумчиво проговорила Джордж. — Но, с другой стороны, если понадобится, Совиное гнездо может продержаться без контактов с внешним миром несколько месяцев. Должно быть, у них целые штабели консервов.
— Просто фантастика — найти такое место, как это! — вдруг воскликнул Дик. — Только подумайте — укрытое от посторонних глаз на пустынном холме, всеми забытое, хранящее Бог знает какие секреты. Интересно, кто же тот человек, которого ты, Джулиан, видел храпящим в тайнике?
— Кто-то, кого не должны видеть даже Ханчи и Эджи. Кто-то, кого полиция, по-моему, страстно ждет увидеть.
— Как я хочу, чтобы нам удалось отсюда вырваться, — с жаром проговорила Джордж. — Меня просто тошнит от этого места: все время чувствую, какое оно мерзкое. Мне отвратительна мысль, что кто-то пытается отравить Тимми.
— Не волнуйся, Джордж, его не отравят, — успокоил ее Дик. — Мы не позволим. Ты получишь половину того, что дадут нам, правда, Тимми?
Тимми согласился: он гавкнул и помахал хвостом. В это утро он ни на минуту не отходил от Джордж, просто прилип к ней, будто пиявка.
— Ну вот, мы обследовали всю территорию и ничего интересного не обнаружили, — подвел итог их экспедиции Джулиан, когда они подошли к дому. — По-моему, Ханчи доит коров и смотрит за птицей, приносит овощи, а Эджи управляется в доме. Поглядите, появился Ханчи. Он ставит миску с едой для Тимми!
Ханчи помахал им рукой.
— Это обед для собаки! — закричал он.
— Джордж, не говори ни слова, — понизив голос, предупредил Джулиан. — Мы сделаем вид, будто даем Тимми эту еду, а сами выбросим ее куда-нибудь подальше. Представляешь, как он испугается и удивится, когда завтра утром увидит, что Тимми жив — здоров!
Ханчи с ведром направился в сторону коровника, а Энн вдруг захихикала.
— Я придумала, что мы разыграем. Мы притворимся, будто Тимми чуть-чуть не доел, а мы все остатки бросили курам и индюшатам!
— А Ханчи до смерти перепугается, что теперь вся птица передохнет и ему попадет от хозяина, — подвела итог Джордж. — Это послужит ему хорошим уроком. Надо поскорей выбросить отраву.
Джордж подняла большую миску, которую Ханчи принес для Тимми. Пес только понюхал ее содержимое и недовольно отошел. Было совершенно очевидно, что он не собирался это есть, даже если бы Джордж позволила ему. Тимми и правда был очень разумной собакой.
— Джу, быстро найди какую-нибудь яму и закопай эту гадость, прежде чем Ханчи вернется, — сказала Джордж.
Джулиан, усмехнувшись, принялся за работу. Она отняла у него не больше минуты. Он вырыл в мягкой земле клумбы большую яму. Джордж выбросила туда еду и протерла миску листьями и рукой, а Джулиан забросал яму землей. Теперь ни животное, ни птица не смогли бы добраться до отравленного корма.
— А сейчас отправимся в курятник и, когда увидим Ханчи, помашем ему рукой. Он спросит, что мы там делаем… Пойдем, он заслуживает такого урока.
Впятером они подошли к курятнику и сквозь проволочную сетку принялись рассматривать суетящихся и важно разгуливающих птиц. Когда появился Ханчи, ребята обернулись и помахали ему рукой, а Джордж притворилась, что собирает в собачьей миске крошки и бросает сквозь ячейки сетки курам. Ханчи даже застыл от ужаса. Потом кинулся к ней.
— Не бросай, — кричал он, — не бросай, не бросай!
— Почему? — невинным тоном спросила Джордж, делая вид, что она проталкивает крошки сквозь сетку. — Разве нельзя дать курам немножко крошек?
— Это та миска, в которой я приносил еду собаке? — не слушая ее, спросил Ханчи.
— Да, — подтвердила Джордж.
— И он ее не доел, тогда ты решил отдать ее моим курам! — дико завопил Ханчи и выбил миску из рук Джордж.
Она притворилась, будто страшно возмущена… — Что за чушь! Почему ваши куры не могут доесть крошки из собачьей миски? Вы принесли Тимми очень вкусно выглядевшую еду, разве курам не хочется вкусненького?
Ханчи со стоном посмотрел в курятник. Куры с довольным видом бегали там, где стояли дети, будто и в самом деле вкусно закусили. Ханчи не сомневался, что к завтрашнему утру они все сдохнут, и что тогда его ждет — даже подумать страшно.
— Идиот мальчишка, — злыми глазами карлик смотрел на Джордж. — Дать моим курам эту еду! Ты заслуживаешь хорошей порки!
Конечно, Ханчи подумал, что Джордж мальчик. Ребята с интересом наблюдали разыгравшуюся сцену. Хорошая мысль — наказать Ханчи за то, что он хотел отравить старину Тимми.
Ханчи не знал, что делать. Наконец он взял в открытом сарае метлу и вошел в курятник. Видимо, он решил вымести отравленные крошки, которые будто бы остались лежать на земле. Ханчи старательно подметал, не пропуская и дюйма, а ребята с удовольствием наблюдали, как он сам наказал себя.
— Никогда не видел, чтобы кто-то подметал курятник; по-моему, это никому и в голову не приходит, — громко, с показным удивлением проговорил Дик.
— Я тоже, — тут же подхватила Джордж. — Наверно, он очень старается правильно содержать кур.
— Должен вам сказать, что это противная и тяжелая работа, — подключился Джулиан, — я рад, что мне не приходилось ее делать. Хотя, конечно, жаль, что он выметает всю еду, которую мы побросали туда. Это ужасно неэкономно.
Все с готовностью согласились с ним.
— Смешно, что он так огорчился из-за каких-то крошек, которые мы дали курам. Ведь он сам принес еду Тимми. Мне кажется, это немного подозрительно, — продолжала спектакль Джордж.
— Я тоже так подумал, — поддержал ее Дик. — Но, вероятно, у него очень подозрительный характер.
Ханчи прекрасно слышал все, что говорили ребята. Но они и говорили, собственно, для него. Он перестал мести и хмуро поглядел на них.
— Вон отсюда, маленькие паразиты! — закричал Ханчи и замахнулся на детей метлой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14