А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был приятным, компетентным, веселым и вовсе не таким чопорным, как показался ей на первый взгляд, несмотря на строгий серый костюм, белую рубашку и классический синий галстук. Внешне Джон Андерсон был похож скорее на банкира, чем на владельца рекламного агентства, но сейчас Фиона отнеслась одобрительно к этому стилю. Она оценила его элегантные дорогие туфли, явно купленные в Лондоне, и безукоризненно сидящий костюм. От этого мужчины веяло уверенностью и надежностью. Его консервативный стиль был прямой противоположностью стилю самой Фионы, демонстрировавшей бесстрашие и готовность к риску во всем, включая манеру одеваться. Она была из тех женщин, которые могут не надеть на себя ничего шикарного, но выглядеть при этом потрясающе.В конце рабочего дня Фиона, как всегда, покинула офис в спешке и, поймав на Парк-авеню машину, поехала в свой особняк. Она добралась до дома в начале седьмого и, едва войдя в холл, услышала на кухне шум. Фиона ждала гостей не раньше половины восьмого. Наверное, сейчас в кухне готовят еду для предстоящей вечеринки.Фиона следила за тем, чтобы в доме всегда было прохладно. Она сама не любила жару, к тому же заботилась о здоровье своей собаки — старого английского бульдога, которому уже исполнилось четырнадцать лет — весьма солидный возраст для собаки, особенно такой породы. Фиона назвала его сэром Уинстоном, в честь Черчилля. Бульдог был всеобщим любимцем. Поприветствовав хозяйку, сэр Уинстон радостно кинулся обратно на кухню, куда вслед за ним отправилась и Фиона. Приглашенные повара старались изо всех сил, готовя заказанные блюда индийской кухни под руководством Джамала — пакистанца, следившего за домом Фионы.На Джамале была свободная желтая рубашка и широкие шаровары, наводившие на мысли о восточном гареме. Он любил экзотические ткани, и Фиона всегда старалась привезти ему что-нибудь из своих многочисленных поездок, а потом только с улыбкой качала головой, глядя на наряды, в которые превращал эти ткани изобретательный Джамал.Пакистанец был чудаковатым малым, но вполне надежным помощником. Там, где ему не хватало опыта и умения вести хозяйство, он компенсировал это фантазией и творческим подходом к делу. И это вполне устраивало Фиону. Джамалу можно было позвонить в середине дня и объявить, что на вечер приглашены двадцать человек гостей, и он всегда ухитрялся не только приготовить еду, но и украсить стол восхитительными цветочными композициями, приводившими гостей Фионы в восторг. Впрочем, сегодня Фиона пригласила поваров и обслуживающий персонал из фирмы, занимающейся организацией выездных вечеринок. По кухне сновало человек шесть, а Джамал занимался украшением стола, середину которого уже покрывали мох и цветы. Вокруг композиции стояли свечи. Гостиная была превращена кудесником Джамалом в индийский саду с помощью розовых накидок на стулья и бирюзовых салфеток. Стол выглядел потрясающе. Впрочем, именно таким и должен быть стол в доме Фионы Монаган, чтобы приглашенные в ее дом гости вспоминали эту вечеринку еще несколько недель.— Превосходно! — похвалила Джамала Фиона, быстро поднимаясь по лестнице на второй этаж. За ней медленно трусил сэр Уинстои. Когда собака преодолела последние ступени лестницы, Фиона, успевшая сорвать с себя одежду, уже стояла под душем.Она спустилась вниз через сорок пять минут в потрясающе красивом темно-зеленом сари. А еще час спустя ее гостиная была полна народу. Не менее двух дюжин гостей оживленно обсуждали свои дела. Обычный набор гостей — молодые фотографы, не очень молодые писатели, знаменитый художник и его жена, престарелый редактор «Вог» — учитель и наставник Фионы, сенатор, группа банкиров и бизнесменов и несколько популярных моделей — в общем, обычная вечеринка у Фионы Монаган. Гости отлично проводили время, и к тому моменту, когда всех пригласили за стол, успели оживленно побеседовать и почувствовать себя добрыми друзьями. Джамал разносил подносы с шампанским и закусками. Вечеринка была обречена на успех. Фиона любила такие сборища и часто приглашала в свой дом гостей. Ее обеды всегда напоминали экспромты, но на самом деле были организованы весьма тщательно. Несмотря на пристрастие к людям творческим, ведущим беспорядочный образ жизни, в душе Фиона предпочитала во всем порядок и стремилась к совершенству. Она любила окружать себя интересными людьми — и ей это удавалось. Интересные знакомства не всегда были результатом ее сознательных усилий. Наверное, все эти люди тянулись к самой яркой звезде на небосклоне светской жизни Нью-Йорка — всегда стоявшей немного особняком, красивой и модной, умной и деловой, — неподражаемой Фионе Монаган. Она притягивала интересных людей, словно магнит.Последние гости ушли около двух ночи. Поблагодарив Джамала, Фиона отправилась спать. Она не сомневалась: Джамал уберет гостиную, а сотрудники приглашенной для обслуживания фирмы оставят кухню безукоризненно чистой.Сэр Уинстон давно уже мирно похрапывал на своем любимом месте у нее в спальне. Храп его напоминал гул газонокосилки, но Фиона не обращала на это внимание: она многое прощала своему четвероногому другу. Сбросив сари, она надела рубашку, заботливо приготовленную для нее Джамалом, и через пять минут уже мирно спала, забравшись под одеяло.В семь часов утра, как всегда, зазвонил будильник. Впереди Фиону снова ждал длинный день, полный забот. Сегодня сдавали августовский номер журнала, а на пять часов было назначено первое совещание по сентябрьскому номеру.Фиона была поглощена чтением гранок, когда секретарша сообщила по селектору, что с ней хочет поговорить Джои Андерсон. Фиона хотела ответить, что слишком занята и разговаривать не будет, но вдруг почему-то передумала. Кто знает, может, он хочет сообщить ей что-то важное. Ведь во время их встречи обсуждались многие важные вопросы, на которые так и не были найдены ответы. Например, бюджет.— Доброе утро, — зазвучал в трубке голос Джона. — Я не вовремя? Вы заняты?Фиона засмеялась в ответ. Разве можно было найти в ее жизни время, подходящее для неторопливой, непринужденной беседы? Она все время была безумно занята, а вокруг всегда царил хаос.— Да нет, все в порядке, — сказала Фиона в трубку. — Обычная горячка и сумасшедший дом. Мы сдаем сегодня августовский номер. И начинаем сентябрьский.— Извините, я не собирался мешать вам работать. Просто вдруг захотелось сказать, как много значит для меня наша вчерашняя встреча, — голос его звучал по телефону ниже, чем ожидала Фиона, и она вдруг подумала с удивлением, что, пожалуй, звучит он очень даже сексуально. Вряд ли ей пришло бы в голову это слово, пожелай она описать Джона Андерсона. Но его голос по телефону… В нем было что-то очень-очень мужское. Фионе понравилось, что у Джона уже были готовы ответы па некоторые ее вопросы. Она любила тех, кто работает быстро. Джон Андерсон явно отнесся к их сотрудничеству очень серьезно и потратил немало времени на то, чтобы сегодня было что ей сказать. Фиона сделала кое-какие записи, а Джон обещал чуть позже прислать ей более подробную информацию по факсу. Фиона уже готова была распрощаться и заняться делами, как вдруг Джон Андерсон повернул разговор совсем в другую сторону. Фиона почувствовала, что он улыбается, а в его голосе вдруг зазвучали мальчишеские нотки.Я знаю, что об этом договариваются заранее, и все же хотел пригласить вас сегодня на ленч. Только что у меня отменилась одна встреча. — На самом деле Джон планировал отменить эту встречу сам, если только случится чудо и Фиона Монаган согласится с ним пообедать. Джон думал об этой женщине все сегодняшнее утро, и ему хотелось снова увидеть ее. Все в ней интриговало и волновало Джона.— Я… знаете ли… — Фиона была настолько ошарашена, что не сразу нашла, что ответить. Вообще-то вчера они успели обсудить все вопросы сотрудничества. Но она тут же сказала себе, что совсем неплохо было бы установить с этим человеком более тесные деловые контакты, постараться узнать его получше. — Вообще-то я не собиралась сегодня на ленч. Хотела пообедать прямо здесь. Сегодня столько работы… Если только совсем ненадолго… Я могу выйти в час пятнадцать, а на два тридцать у меня назначено совещание по сентябрьскому выпуску.— Замечательно. Я знаю неподалеку от «Шика» одно кафе, где можно по-быстрому перекусить. Вам подойдет такой вариант? — Голос его звучал деловито и непринужденно, и Фиона отметила про себя, что ей импонирует отсутствие напыщенности и притворства. Ей многое нравилось в Джоне Андерсоне. Наверное, с ним будет приятно работать. Гораздо приятнее, чем она ожидала. Очень интересный человек, не похожий ни на кого из ее окружения. Пожалуй, она даже пригласит его на один из своих обедов, когда вернется из Парижа.— Да, подойдет, — ответила она Джону. — Где встретимся?— Буду ждать вас внизу в час десять. Не волнуйтесь, если будете опаздывать.— Что ж, замечательно. Тогда до встречи.«Не волнуйтесь, если будете опаздывать…»Звучит замечательно! Фиона опаздывала всегда и везде. Ей надо было успеть в слишком много мест, и иногда это оказывалось невозможным. Частенько она появлялась в нужном месте минут на двадцать — двадцать пять позже назначенного времени.Повесив трубку, Фиона отправилась на совещание. Эдриен уже вводил в курс остальных редакторов, и закончил он ровно в час пятнадцать. Фиона посмотрела на часы, собрала бумаги, взяла сумку и направилась к выходу.— Ты куда? — поинтересовался Эдриен, улыбаясь. Совещание прошло отлично, к тому же им обоим нравился окончательный вариант августовского номера. — Я собирался заказать ленч в офис. Думал, ты поучаствуешь.— Не могу, — покачала головой Фиона. — У меня ленч с нашим рекламным агентством. — Она чуть было не пригласила Эдриена с собой, но в последний момент передумала.— Мне казалось, вы с Андерсоном обо всем поговорили вчера, — Эдриен удивленно поднял бровь. Он отлично знал: Фиона никогда не ходит ни с кем из посторонних на ленч просто так. Об обычной вежливости тут не могло быть и речи.Сегодня он ответит на те вопросы, на которые еще не мог ответить вчера. — Интересно, кому она только что соврала — Эдриену или себе самой? Фиона чувствовала: их с Джоном ленч наверняка будет не только деловым. Что ж, она, пожалуй, не возражает. Джон Андерсон, несомненно, заинтересовал ее.Джон ждал внизу в огромном черном «Линкольне» с водителем. Увидев Фиону, он широко улыбнулся. Сегодня на ней были розовые льняные брюки, белая блузка без рукавов и открытые босоножки. В таком наряде, с плетеной соломенной сумкой через плечо Фиона выглядела, словно собиралась на пляж.В Нью-Йорке по-прежнему стояла чудовищная жара, но в машине было прохладно.Фиона улыбнулась Джону Андерсону.— Выглядите потрясающе, — сказал он, и в глазах его Фиона прочла неподдельное восхищение.Кафе, про которое говорил Джон, было всего в нескольких кварталах, но в такую жару не могло быть и речи о том, чтобы отправиться туда пешком.На Джоне был бежевый костюм, голубая рубашка и выглядевший чересчур серьезным черный галстук. Чисто деловой костюм контрастировал с непринужденным туалетом Фионы. Волосы ее были затянуты сегодня на затылке в пучок и заколоты шпильками из слоновой кости. Джону вдруг захотелось вынуть из ее прически эти шпильки и увидеть, как рассыплются по плечам Фионы ее роскошные рыжие волосы. Он тут же отогнал от себя эти мысли и постарался сконцентрироваться на том, что говорила Фиона.Она рассказывала о совещании, которое только что провела, и Джон испугался, что Фиона вдруг поймет, что он не слушал и не запомнил ни слова из сказанного. Слава богу, шофер остановил машину возле кафе.Народу было довольно много, но кафе Фионе понравилось. Здесь было чисто и уютно, а запахи будили аппетит и воображение. Фиона заказала себе салат и чай со льдом, а Джон — сандвич с ростбифом и чашку кофе. Глядя на Фиону, он пытался угадать, сколько ей может быть лет.Он слышал, что ей за сорок, но выглядела она на десять лет моложе.— Что-то не так? — спросила Фиона, поймав на себе его пристальный взгляд.— Нет-нет, — поспешил заверить ее Джон и перевел взгляд на официанта, наливавшего ему в этот момент кофе.Фиона была не похожа на женщину, которая стала бы смешивать работу с удовольствием. Джон и сам обычно не делал ничего подобного. Но в этой женщине было что-то волнующее, даже завораживающее. Он просто не мог перестать о ней думать. Фиона была соблазнительна и сексуальна, ничего для этого не делая специально. Сидя напротив за столом, глядя в ее зеленые глаза, было трудно, почти невозможно сосредоточиться на деле. Фиона и не подозревала о том, какие мысли бродят в голове у ее собеседника. Она вообще предпочитала не обращать внимание на то, какое впечатление производит на мужчин, слишком о многом ей обычно надо было переговорить с ними, чтобы обращать внимание на такие пустяки.— Меня устраивают предварительные цифры, которые вы назвали сегодня утром, — сказала Фиона, принимаясь за салат.А Джон подумал о том, какая у нее изумительная фигурка. Наверняка ограничивает себя в еде. Но при этом не выглядит истощенной. Еще Джон отметил про себя, что у нее сильные руки. Наверное, Фиона много плавает и играет в теннис. Меньше всего на свете его волновал сейчас рекламный бюджет журнала «Шик».— Что вы делаете летом? — спросил Джон, после того как они бегло обсудили цифры. — Уезжаете отдыхать?— Через две недели еду в Париж на Неделю высокой моды, — ответила Фиона. — Затем я обычно отправляюсь на недельку в Сен-Тропе. А потом — пора возвращаться, или я останусь без работы.Фиона задорно улыбнулась, продолжая поглощать салат, и Джон рассмеялся.— Сомневаюсь, что это возможно. Кстати, вы ездите на уик-энд в Хэмптон? — его всерьез интересовали подробности жизни Фионы.— Иногда. Но чаще всего в выходные, увы, приходится работать. Все зависит от дел. Но я стараюсь вырываться на уик-энд. На День труда я обычно отправляюсь на острова. Но сейчас мне предстоит командировка — так что вернусь из Франции не раньше четвертого.Показ мод — на что это похоже? — Джон не мог даже представить себе эти самые показы, а они интересовали его все больше и больше. Раз придется работать с модным журналом, нелишне изучить тематику досконально. Джон никогда в жизни не был на показе мод, тем более в Париже. Зато он прекрасно представил себе Фиону на этом мероприятии. Он вдруг поймал себя на мысли, что испытывает гордость — ведь главный редактор престижного журнала мод, с которым его компании предстоит сотрудничать, ни в чем не уступит топ-моделям, представляющим изысканные наряды, . Фиона сама была создана для обложки глянцевого журнала.— О, показ мод в Париже — это нечто… восхитительное, совершенно сумасшедшее, при этом очень деловое, красивое и безумно интересное зрелище. Шикарные наряды, красивые модели. Конечно, модных домов сейчас стало меньше, чем раньше, но все равно шоу обещает быть великолепным. Теперь, когда вы стали рекламным портретом нашего журнала, вам просто необходимо побывать на таком мероприятии. Вам наверняка понравятся модели — всем мужчинам нравятся. Могу заказать вам приглашения. Может быть, ваши дочери тоже захотят поехать?Возможно. — Джон отметил про себя, что ни разу не упоминал при разговоре с Фионой о Хилари и Кортни. Впрочем, может быть, он просто забыл. — Они не слишком интересуются модой, но от поездки в Париж вряд ли откажутся. Обычно летом мы уезжаем на ранчо в Монтане. Девочки обожают кататься на лошадях. Но не уверен, что мы сумеем туда выбраться в этом году. Обе устроились на лето подработать: Хилари — в Лос-Анджелесе, а Кортни — в лагере на мысе Код. Теперь, когда обе они учатся в колледже, стало все труднее выбираться в отпуск всем вместе.Джону не хотелось говорить о том, что с тех пор, как умерла мать Хилари и Кортни, его семья проводит вместе куда меньше времени, чем ему хотелось бы. Каждый из них идет по жизни своим путем, хотя они и не теряют связи. Но ранчо в Монтане постепенно превращается в горько-сладкое воспоминание о прошлом. Сам Джон с удовольствием заменит поездку на ранчо чем-нибудь другим. Слишком многое там напоминает об умершей жене, о том счастливом времени, когда дочери были еще маленькими и все они проводили на ранчо целое лето.— У вас есть дети, Фиона?Джон вдруг подумал, что совсем ничего не знает об этой женщине, кроме того, что связано с ее работой и карьерой.— Нет. И я никогда не была замужем. Впрочем, в наше время это не обязательно, чтобы обзавестись потомством. Большинство моих подруг, родивших детей, — не замужем. Но у меня детей нет. — Джон с удивлением отметил, что Фиону, похоже, вполне устраивает такое положение вещей.— Извините, — смущенно улыбнулся он.Извиняться тут не за что, — усмехнулась Фиона. — Я знаю, это ужасно — признаваться в таких вещах, но мне никогда не хотелось иметь детей.
1 2 3 4