Здесь выложена электронная книга Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов автора по имени Буссенар Луи Анри. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Буссенар Луи Анри - Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов.
Размер архива с книгой Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов равняется 86.31 KB
Луи Анри Буссенар: «Приключения в стране бизонов»
Луи Анри Буссенар
Приключения в стране бизонов
Трилогия – 3
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru, 08.03.2004
Аннотация В романе «Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена-миллионера Андре Бреванна. Луи БуссенарПриключения в стране бизонов ГЛАВА 1 Убийство краснокожего. — Охотники за бизонами рискуют сами превратиться в живую мишень. — Кто такие ковбои? — Лошади без всадников. — Страшное зрелище.
Знойную тишину, окутавшую прерию, внезапно расколол револьверный выстрел. И тотчас же с пробитой головой рухнул на землю индеец.— На коней, джентльмены, на коней! — крикнул стрелявший.Двое его спутников кинулись к лошадям, привязанным к тонкому стволу мимозы.— Садитесь, садитесь быстрее, я отвяжу сам, — крикнул он снова и, перерезав одним взмахом складного ножа привязные ремни, тотчас же вскочил в седло.Испуганные животные взяли с места в карьер note 1 Note1
Карьер — здесь: самый быстрый галоп лошади.
. Индейцы взвыли от ярости и досады. И сразу же над головами всадников засвистели пули.Беглецы схватились за винчестеры, но проводник требовательно остановил их:— Вперед, джентльмены, вперед! Если не хотите, чтоб с вас сняли скальпы, не теряйте ни минуты.— Конечно, не хотим, — словоохотливо заметил Фрике. — Париков мы не захватили, парикмахеров здесь не сыскать, а щеголять с лысой головой — это неприятно.— Ох уж эти французы! Им бы только шутить, — недовольно проворчал проводник, гнусавя слова.— Я не шучу… Отнюдь. Сейчас не до шуток. Подумайте только, приехали поохотиться на бизонов, а в результате убит человек, и мы сами в любую минуту можем превратиться в живую мишень. Вот вам и свободная страна, вот вам и Американские Штаты! Не правда ли, господин Андре, такое и в голову не могло прийти!— Я нахожу, что мистер Билл проявил излишнюю поспешность.— С вашего позволения, полковник Билл, — поправил его проводник.— Пусть будет так… полковник Билл. По-видимому, вы не ставите человеческую жизнь ни в грош.— Во-первых, это был не человек, а краснокожая тварь.— Для вас — может быть. Ведь, вы кажется, в прошлом — офицер американской полиции. Ну, а мы, французы, — путешественники, люди сугубо штатские, не служили даже в Национальной гвардии. Мы смотрим на вещи иначе.— Во-вторых, это известный во всей округе конокрад, способный на самые жестокие поступки. Два месяца назад он скальпировал целую семью ирландцев-эмигрантов — отца, мать и восьмерых детей.— Неужели?!— А вы не видели, какими алчными глазами он смотрел на наших лошадей, наше оружие, не слышали, что он говорил своим подручным?! Нам повезло, что я вовремя раскусил этого негодяя.— Ну, а теперь у нас на хвосте целое полчище краснокожих…— Совсем как в романах Майн Рида note 2 Note2
Рид Томас Майн (1818 — 1883) — английский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов «Оцеола, вождь семиолов», «Всадник без головы», «Смертельный выстрел» и мн. др.
, Купера note 3 Note3
Купер Джеймс Фенимор (1789 — 1851) — американский писатель, автор цикла романов о героических и трагических событиях колонизации Северной Америки («Пионеры». «Последний из могикан» и мн. др.), приключенческих «морских романов».
или Гюстава Эмара note 4 Note4
Эмар Гюстав, настоящее имя — Оливье Глу (1818 — 1883) — французский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов «Следопыт», «Пираты прерий» и др.
.— Только сейчас все выглядит не столь романтично… Мне показалось, на этих индейцах какое-то старое тряпье и изрядно выгоревшие шляпы. Какая уж тут романтика…— А как уныла эта песчаная степь…— Но при всем при том, — вступил опять в разговор проводник, — их винчестеры не хуже наших. Скажите спасибо, они не умеют метко стрелять. Ну, а что касается степи, то, по мне, лучше унылая степь, чем прерии с высокой густой травой и красивыми цветами, где невозможно укрыться от палящих лучей солнца.— Наверно, вы правы, полковник. Однако, кажется, нас уже никто не преследует. Не устроить ли привал?Проводник приподнялся на стременах и внимательно огляделся по сторонам.— Уж лучше бы эти поганые индейцы гнались за нами, — сказал он. — Не сомневаюсь, они готовят какую-нибудь западню. Давайте сбавим шаг и направимся вон к тем зарослям кустарника.Проводник достал щепотку табака и стал с наслаждением его жевать.Это был худощавый, высокий человек с мужественным и суровым лицом, со злыми, колючими глазами, густыми бровями и порыжевшей на солнце длинной бородой. Одет он был весьма убого, так что с виду легко мог сойти за «джентльмена с большой дороги». Широкополая серая войлочная шляпа, основательно потрепанная, красная шерстяная рубашка индейские кожаные штаны желтого цвета, громадные сапожищи с мексиканскими шпорами размером с блюдце и, конечно, револьвер Кольта note 5 Note5
Кольт Сэмюэл — (1814 — 1862) — американский конструктор и промышленник. В 1835 г. усовершенствовал револьвер, основал фирму стрелкового оружия.
, нож и винчестер, — словом, имел не слишком симпатичную наружность.Мистер Билл, выдававший себя за полковника, был всего-навсего обыкновенным ковбоем. Впрочем, ремесло сие не так просто, как может показаться со стороны.Американские ковбои совсем не похожи на библейских пастухов. Это смелые, бесшабашные люди, часто непредсказуемые в своих действиях. Ковбоями, как правило, становятся всякого рода неудачники. Их нанимают пасти стада в глухих, отдаленных районах Дальнего Запада. Они ведут суровую, безалаберную жизнь, в которой тяжелый труд и подстерегающие на каждом шагу опасности чередуются с буйными вакханалиями note 6 Note6
Вакханалия — здесь: дикий разгул, оргия.
. Вербуя ковбоев, хозяева никогда не интересуются их прошлым, не спрашивают, кто они и откуда, от них требуются только смелость, выносливость и неприхотливость.Стадо примерно в тысячу двести голов обычно стерегут пятеро пастухов, которых хозяева снабжают лошадьми (по шесть на брата), оружием и весьма скудной провизией, укладываемой в телегу. Круглые сутки они проводят в седле, объезжая вверенное им стадо, и все это за каких-то сорок долларов в месяц. А получив жалованье, почти всегда его тут же и спускают. Газеты пестрят описаниями ковбойских похождений. Недели не проходит, чтобы эти отчаянные молодцы чего-нибудь не натворили. Однажды, например, они явились в небольшой пограничный городишко, разграбили его дотла, жителей согнали на площадь и заставили плясать. При этом недостаточно проворным простреливали из револьверов икры.Подобные «шалости», конечно, тоже не сходили буянам с рук. Доведенные до крайности, жители другого городка изловили нескольких ковбоев-мародеров и повесили на первом же попавшемся дереве. Это возымело немедленное действие. Больше здесь одичавшие пастухи не появлялись.Вот одним из таких молодчиков и явился самозваный полковник Билл.Что же касается его спутников, то читатель, конечно, уже догадался, — это были герои наших предыдущих романов, Фрике и Андре Бреванн.Добравшись до зарослей кустарника, трое всадников остановились и внимательно огляделись по сторонам.Они находились уже достаточно далеко от места, где был убит индеец. Среди первозданной тишины, казалось, ничто не предвещало опасности. Вокруг — ни души! Только на некотором отдалении на опушке небольшой рощицы мирно паслись десятка два лошадей. Вокруг расстилалась прерия note 7 Note7
Прерия — равнинные степные пространства Северной Америки, к западу от реки Миссури.
, сверкавшая изумительными цветами.Полковник, уподобившись монументу, величественно восседал на коне и жевал табак, время от времени сплевывая коричневую слюну. Парижанин, разглядывая пасущихся лошадей, обратил внимание на некую странность.— Смотрите, господин Андре, животные двигаются не произвольно, а в строго определенном порядке, выстраиваясь полукругом, словно кто-то их направляет.— А ведь ты прав!— Я понял, в чем дело. На каждой лошади по всаднику. Взгляните вон на ту белую кобылу в полукилометре от нас. На ее крупе отчетливо видна нога седока в желтых кожаных штанах, пристроившегося под брюхом. В аргентинских пампасах индейцы часто прибегают к такому акробатическому трюку.— У вас отличное зрение, капитан! — воскликнул американец.— Кого это вы величаете капитаном? Уж не меня ли? Какой же я капитан, позвольте вас спросить? — возразил молодой человек и добавил по-французски, обращаясь к Бреванну: — Он весьма забавен, этот странный тип. Служит у нас всего лишь проводником, но тем не менее осмеливается называть меня капитаном, притом что себя именует полковником! Выходит, я у него вроде бы в подчинении. Ну и ну, вот вам и хваленая американская демократия!— Но, капитан… — Проводник словно не расслышал замечание юноши.— Пожалуйста, называйте меня просто мистер Фрике, — перебил его француз. — Так будет лучше!— Слушаюсь, сэр, — продолжал тот, удивленный реакцией парижанина, который со временем мог бы получить, по крайней мере, чин майора. — Вам, очевидно, знакомы их уловки. Я с вами совершенно согласен… Мистер Андре, вы отличный стрелок. Не сможете ли подстрелить ту подозрительную лошадь, замеченную мистером Фрике?— Извольте. Попробую доставить вам удовольствие.И Бреванн, не слезая с коня, выстрелил. Лошадь взвилась на дыбы и рухнула на землю. Прятавшийся у нее под брюхом всадник отпрыгнул в сторону.— Блестяще! — восхитился молодой человек.— Браво, майор, — одобрительно кивнул ковбой.— Опять за свое, — пробурчал Фрике. — Теперь вы произвели в майоры моего друга! Послушайте, мистер Билл, раз все так просто, соблаговолите присвоить Андре звание генерала — ведь как-никак возглавляет экспедицию он. Скажите, у вас достаточно для этого власти?Последующие стремительно развивавшиеся события избавили полковника от ответа на каверзный вопрос юноши.Индейцы, поняв, что их хитрость разгадана, бешено заулюлюкали и, уже не таясь, вскачь вылетели из засады.Трое искателей приключений без промедления помчались в прерию, отчетливо сознавая опасность сражения с превосходящими силами краснокожих — шестеро на одного при равном вооружении каждого.Парижанин часто размышлял о том, зачем американцы позволяют туземцам запасаться оружием, навлекая себе на голову большие затруднения с дикарями. Ответа он не находил.Лошади у наших героев были превосходные, поэтому они вполне смогли уйти от погони, и проскакав часа четыре кряду, благополучно достигнуть своего лагеря, где оставались фура note 8 Note8
Фура — длинная телега для клади.
с провизией, запасные лошади, а также еще семеро нанятых ими вместе с полковником ковбоев.Американец хорошо знал дорогу и уверенно вел своих спутников.Индейцы предпринимали отчаянные попытки настигнуть храбрецов, но те были спокойны: их ждут семеро отважных молодцов, и вдесятером они без труда одолеют преследователей.Вот наконец и стоянка. Криками «ура» они возвестили о своем возвращении.Но что это? Их встретила тишина: нигде не было видно ни лошадей, ни людей. А между тем туземцы уже буквально наступали на пятки.Въехав в лагерь, они увидели у потухшего костра только фуру. Сердце всадников кольнуло дурное предчувствие. Чуть поодаль в примятой траве их взору открылось страшное зрелище. ГЛАВА 2 Гибель соратников. — Истребление или ассимиляция. — Индейцы смыкают кольцо. — Андре принимает командование, и его производят в генералы. — Сквозь огонь.
Дюжина волков с окровавленными мордами нехотя оставила свой пир и удалилась прочь при виде подъезжающих всадников. Над трупами кружили алчные, но трусливые коршуны.В нескольких шагах от фуры у потухшего костра лежало шесть изуродованных трупов. Судя по всему, несчастные были застигнуты врасплох, когда ужинали. На них напали сзади. Все шестеро были оскальпированы note 9 Note9
Скальп — кожа с волосами, снятая с головы побежденного врага (военный трофей).
, остальное довершили волки.Полковник передвинул во рту табачную жвачку, кашлянул и сплюнул.— О Боже! Что сотворили с моими товарищами!.. Хотя они тоже хороши: позволить перерезать себя, как ягнят. Но почему только шесть трупов?.. А! Седьмой стоял на часах. Вон его останки, в пятнадцати шагах отсюда! По рыжему клочку волос на подбородке узнаю полковника Джима. Хороший был человек, очень любил виски. Не удивлюсь, если окажется, что в наше отсутствие он дорвался до спиртного, забыв, что напиваться, когда охраняешь лагерь, по меньшей мере неосторожно. Ну, что скажете, джентльмены? Я был прав, укокошив того негодяя?— Вы думаете, это он участвовал в нападении на лагерь?— Говорят, индейцы никогда не нападают без объявления войны.— Так было раньше, — пояснил проводник. — Теперь они не придерживаются этого правила. Правда, и мы тоже.— Значит, на Дальнем Западе почти все время идет война?— Да, джентльмены. И она не утихнет до тех пор, пока все краснокожие не будут истреблены или ассимилированы.— Кто же так подло убил наших товарищей?— Полагаю, мародеры, повстречавшиеся нам неподалеку от Уэтсбурга. Они причисляют себя к племени Просверленных Носов. Живут на границе так называемых резервных земель вблизи факторий, основанных пионерами note 10 Note10
Пионеры — здесь: те, кто первыми пришли и поселились в новой неисследованной стране.
, и никому не подчиняются.— На них нельзя найти управы?Американец громко расхохотался, что было весьма неуместно в подобной ситуации.— Такое могло прийти в голову только французам. — заметил он не без иронии. — Чего захотели — управы! Здесь вся управа — винтовка. Если ты смел и силен (он похлопал рукой по винчестеру) — твоя правда, а если нет — уноси поживей ноги.— Нам было бы обидно уйти отсюда, не поохотившись, — перебил его Фрике. — Ведь фура с провизией уцелела.— И это мне кажется странным, — обронил Андре.— Ничего странного, — самоуверенно заявил ковбой. — Они взяли лошадей, сбрую, оружие, патроны. А тяжелые и громоздкие, окованные железом дубовые ящики им ни к чему. Вскрыть — нельзя, да и топором не разрубишь.— Фуру можно при необходимости превратить в настоящую крепость, — заметил молодой человек.— В этой крепости из нас изготовили бы копченые окорока. Боже мой, мистер Фрике, вы не имеете ни малейшего представления о войне в прерии. Сейчас единственная наша надежда — на быстрые ноги коней. Эти негодяи, вот увидите, не преминут поджечь траву… А трава прекрасная! Отменный корм для бизонов. И отличные пастбища для скота. Впрочем, об этом подумаем позже. А сейчас… Наши лошади, кажется, немного передохнули. Подадимся в сторону земель индейского племени Плоскоголовых.— Это далеко?— Тридцать пять миль.— То есть шестнадцать французских, или шестьдесят тысяч восемьсот метров.— А наши лошади выдержат?— Это я вам скажу завтра, если останусь в живых. — И, даже не бросив прощального взгляда на трупы товарищей, проводник пришпорил коня. Французы последовали за ним. Они мчались галопом note 11 Note11
Галоп — скачкообразное ассимметричное движение лошади.
по буйной траве прерии уже более часа, когда парижанин спросил:— Так, по вашему мнению, полковник, нас преследует погоня?— Безусловно, капитан… то бишь мистер Фрике. И даже опасаюсь, что число преследователей увеличилось вдвое. Я им так насолил, что они захотят во что бы то ни стало заполучить мой скальп. Но мы еще посмотрим… Черт возьми! — вдруг воскликнул он, резко осадив коня.— Что случилось?— Господа, вы чувствуете запах гари?— Нет, — дружно отозвались французы, втягивая носом воздух.— То-то и видно, что вы не привычны к жизни под открытым небом. Когда проведешь, как я, десять лет в прерии, нюх делается как у зверя.— И что же вам говорит ваше изощренное обоняние? — с некоторой насмешкой поинтересовался юноша. — Можно узнать?— Разумеется. Я не берусь утверждать наверняка, но думаю, что где-то недалеко отсюда горит трава, а это чревато опасностью сперва задохнуться в дыму, а потом сгореть заживо…— Если только…— Если только мы не угодим в лапы краснокожих бродяг.— Ах да!.. Знаю! Столб пыток… Читал об этом в книгах.— Не смейтесь, молодой человек. Я видел собственными глазами, как белых людей подвешивали над костром и жарили на медленном огне, а женщины выдергивали суставы пальцев и вырезали на спинах несчастных узкие ремешки из кожи. Сами же воины в это время лихо распевали свои дурацкие песни.— Если они при этом еще и фальшивили, то мучения становились поистине нестерпимыми.Американец покосился на Фрике, но ничего не сказал.— Из ваших слов я заключаю, — все тем же невозмутимым тоном продолжал парижанин, — что здешние индейцы весьма изобретательны в подобных операциях, но о правилах хорошего тона не имеют ни малейшего представления.
Было бы хорошо, чтобы книга Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов автора Буссенар Луи Анри дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Буссенар Луи Анри - Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов.
Если после завершения чтения книги Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов вы захотите почитать и другие книги Буссенар Луи Анри, тогда зайдите на страницу писателя Буссенар Луи Анри - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Буссенар Луи Анри, написавшего книгу Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Трилогия - 3. Приключения в стране бизонов; Буссенар Луи Анри, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн