Здесь выложена электронная книга Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию автора по имени Лафой Лесли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лафой Лесли - Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию.
Размер архива с книгой Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию равняется 237.05 KB
Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию - Лафой Лесли => скачать бесплатную электронную книгу
Сестры Тенбридж – 1
OCR & SpellCheck: Dinny
«Жениться по завещанию»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2009
ISBN 978-5-17-056572-6, 978-5-403-00140-3
Аннотация
Условия завещания старого герцога, когда-то слывшего известным распутником, весьма необычны: чтобы получить вожделенное состояние, его племянник Дрейтон Маккензи должен выгодно выдать замуж трех побочных дочерей ветреного дядюшки.
Положим, две кузины – еще маленькие девочки. Но с третьей, преуспевающей модисткой Кэролайн, Даттон, все не так просто.
Красавица не склонна верить мужчинам. Она не желает выезжать в свет, не хочет учиться аристократическим манерам. И, что хуже всего, упорно не замечает Дрейтона, который, влюбившись в нее с первого взгляда, все больше теряет голову.
Лесли Лафой
Жениться по завещанию
Глава 1
Отвлекшись от работы над очередным заказом, Кэролайн выглянула в окно и увидела, как к ее мастерской подкатил черный экипаж, выглядевший слишком роскошно для этой части Лондона. Секунду спустя из кареты выбрался мужчина, который стал как-то очень уж внимательно рассматривать вывеску над дверью, сморщив при этом нос и брезгливо скривив губы.
Да, бывают дни, когда все не ладится прямо с утра, едва только откроешь глаза.
Сегодня к самому открытию опять нагрянула миссис Хобсон, вновь изменившая свое мнение и решившая выбрать другую ткань для заказанного прогулочного костюма. И это в третий раз за неделю!
Следом заявилась миссис Феррел с жалобой на разошедшийся шов, причина чего, конечно же, в том, что она успела набрать по меньшей мере с десяток лишних килограммов.
А потом примчались миссис Смайд и четыре ее дочки – для окончательной примерки платьев, которые они собирались надеть на следующей неделе по случаю бракосочетания их кузины, Кэролайн еще не доводилось видеть столь избалованных «пуделих», как эти девицы из семейки Смайдов, – так и казалось, что они в любую секунду могут на тебя наброситься.
И вот теперь…
Вообще-то если незнакомец перестанет хмуриться, его можно будет счесть весьма привлекательным мужчиной. Высокий, темноволосый, с отлично вылепленным подбородком и высокими скулами. Далеко не юный, но и не пожилой. Длинные прямые ноги в изготовленных на заказ сапогах, узкие бедра, широкие плечи, пропорциональное телосложение – словом, воплощенная мечта портных. И уж наверняка тот, кто его одевал, не остался внакладе, поскольку костюм незнакомца был пошит из самой лучшей и, разумеется, очень дорогой шерстяной ткани. Шляпа же, судя по всему, была из настоящего бобрового меха.
В общем, мужчина, открывавший сейчас дверь швейной мастерской, явно был состоятельным человеком с хорошим вкусом. Двигался он уверенно и грациозно.
– Добрый день, сэр, – несколько сдавленно произнесла Кэролайн, когда незнакомец переступил порог и снял шляпу. – Чем могу быть полезна?
– Будьте любезны, позовите хозяйку вашего заведения.
Да… Его густой низкий голос тоже был бы вполне приятен; если из него удалить эту надменность.
– Я и есть хозяйка, – сообщила Кэролайн. И невольно подумала, что таких губ, словно специально созданных для поцелуев, она еще не видела. Интересно, каковы они на вкус? И вообще, каков он в постели?
О Боже! Какие только мысли лезут ей в голову!
– То есть вы и есть мисс Кэролайн Даттон?
Ему известно ее имя? Господи, неужели Уиламина Феррел не просто так грозилась обратиться к адвокату?
– Да, это я, – кивнула Кэролайн, чувствуя, как заколотилось сердце. – Чем могу служить, сэр?
– Меня зовут Дрейтон Маккензи. Или же – герцог Райленд.
Герцог Райленд? Что ж, звучит впечатляюще. Сердцебиение начало возвращаться в норму.
– Вот как? – прохладным тоном произнесла она. – Тогда позвольте узнать, что вас ко мне привело?
– Меня привело проклятие.
– Боюсь, ничем не смогу вам помочь, – пожала плечами Кэролайн. И. вернувшись к натянутому на манекен платью самой старшей дочери Смайдов, стала вкалывать в него булавки. – Но я слышала, что в Уайтхолле живет одна женщина, которая за бутылку джина берется сиять любую порчу.
– Это проклятие на меня наслал ваш отец.
– Так же, как и на всех остальных, – усмехнулась Кэролайн и, подогнув край ткани, отступила назад, чтобы оценить результат.
– Причем сделал он это уже из могилы.
Столь странный разговор ей почему-то совсем не был интересен. Может, нужно хотя бы изобразить удивление?
– Признаться, я впечатлена.
– Мадам, я здесь вовсе не для того, чтобы производить на вас впечатление.
Заносчивое поведение посетителя было просто невыносимым. Обернувшись, Кэролайн всмотрелась в его лицо. Да нет, похоже, еще никто не разбивал ему нос за подобную чванливость. А жаль.
– Ну и замечательно, – отозвалась она. – Потому что в действительности вы и не произвели на меня никакого впечатления. – И мысленно добавила: «Кроме как чисто в физическом плане». Унося платье за портьеру, отделявшую демонстрационную комнату от рабочей, Кэролайн пояснила: – Я всего лишь имела в виду некоторое потрясение от вашего утверждения, что мой покойный папочка способен воздействовать на людей, даже перейдя в мир иной.
Стиснув зубы, Дрейтон взирал на покачивающуюся штору, за которой скрылась эта дерзкая модистка.
Вообще-то она права: старина Джеффри был просто виртуозом по части манипулирования окружающими, черт бы его побрал… Мало того, что троюродный дед при жизни играл людьми как куклами, так он еще и передал «нити» своему душеприказчику! Так что этот «театр марионеток» будет продолжаться после его смерти еще как минимум лет десять.
А может, и дольше.
Хотя, наверное, ему не будет так уж трудно выполнить требования, касающиеся этой Кэролайн Даттон.
Вообще она довольно миловидная, высокая, с чертовски хорошо сложенной фигуркой. Добавить сюда безупречно гладкую кожу, золотисто-русые волосы, изумительные голубые глаза и эту восхитительно-вызывающую манеру поведения…
Он ничуть не сомневался в ее способности вскружить голову любому мужчине и возбудить самые невероятные мечты и фантазии. Вот только в его задачу не входило делать из нее любовницу – отнюдь, он должен превратить эту девицу в настоящую леди, величественную и неприступную, после чего передать с рук на руки тому, кто будет наиболее достоин стать ее мужем.
Какая потеря для истинных ценителей женских прелестей!
Модистка между тем вернулась обратно.
– Позвольте мне разъяснить вам все по порядку, – проговорил Дрейтон. И, встретившись с ней взглядом, продолжил: – Я явился сюда для того, чтобы исполнить обязанности, сопряженные с унаследованием титула и имущества вашего покойного отца.
– А-а, тогда понятно, – отозвалась Кэролайн, принявшись поправлять стоящие вдоль стены стулья.
– Что вам понятно?
– Понятно, почему вы появились в этом районе Лондона, посещать который не пристало столь значимой персоне. Вас привела сюда корысть.
«Столь значимой персоне»? Хм!
– Должен заметить, что мне неоднократно приходилось бывать в подобных местах.
– Но ваша верхняя губа к этому, похоже, так и не привыкла.
Заморгав, Дрейтон едва удержался от того, чтобы поднести руку ко рту.
– Не понял, – произнес он, заинтригованный и озадаченный, но еще больше раздраженный пренебрежительной манерой собеседницы.
– Когда вы вылезли из кареты, – пояснила Кэролайн, перебирая содержимое какой-то корзинки, – ваша верхняя губа так и норовила приклеиться к носу.
Дрейтона едва не передернуло от досады.
Да уж… Не будь дед Джеффри мертв, он бы лично отправил его на тот свет!
– Могу ли я, – начал Дрейтон, намереваясь взять наконец ситуацию в свои руки, – рассчитывать на ваше полное внимание?
Кэролайн вздохнула и, захлопнув крышку корзины, обратила на него свой взор.
– Выкладывайте, – позволила она. – А затем отправляйтесь восвояси.
Она явно сердилась: глаза заметно потемнели, напоминая сейчас отверстия ружейных стволов.
Дрейтон тоже вздохнул и, не отводя взгляда, продолжил:
– Осознавая приближение смерти, ваш отец решил некоторым образом компенсировать то зло, которое он, по его мнению, причинил окружающим за свою долгую жизнь. И помимо щедрых отчислений, на благотворительность, он также выделил значительные суммы для надлежащего содержания своих детей.
Улыбка, появившаяся на лице Кэролайн, была отнюдь не любезной.
– Полагаю, они ему очень благодарны. Но какое отношение все это имеет ко мне?
– Вы тоже его дочь.
– Незаконнорожденная дочь, – ледяным тоном уточнила она.
– Из прямых законных потомков не осталось никого, кто мог бы принять титул.
– А-а, то есть они, как говорится, долго не протянули с таким папочкой и отправились на тот свет даже раньше его.
Что ж, подмечено, пожалуй, верно. Насколько Дрейтону было известно, требования Джеффри к другим были куда выше тех, что он предъявлял к самому себе.
– С вашим отцом меня связывает дальнее родство, – вымолвил Дрейтон, старательно подбирая слова. – И лично я с ним встречался только один раз в жизни. Но не могу сказать, что у меня сложилось о нем впечатление как о чудовищном, крайне жестокосердном человеке.
– Стало быть, вы встречались с ним ровно на один раз больше, чем я, – произнесла Кэролайн с каким-то странным напряжением в голосе. – Что касается меня, то я сформировала о нем впечатление, наблюдая за своей матерью, которая многие годы жила в его тени. Так что прошу меня извинить за то, что я не прыгаю от восторга от перспективы вести беззаботную жизнь где-нибудь на юге Франции, транжиря оставленные мне деньги. Я достаточно наслышана о своем достопочтенном родителе и его натуре, чтобы ясно, осознавать реальность. И эта реальность такова, что я предпочитаю идти по жизни собственной дорогой.
– Я, кажется, уже упомянул, что к концу жизни ваш отец несколько изменился и его нрав в определенной степени смягчился.
– Да, что-то такое вы говорили, – подтвердила Кэролайн и, подхватив корзину, снова направилась к портьере. – Ладно, можете оставить мешок с деньгами на столе и считать свою миссию выполненной.
Да, эта девица способна вывести из себя кого угодно! До чего же трудно иметь с ней дело!
Также проследовав в смежное помещение, Дрейтон сказал:
– Мадам, я был бы вам весьма признателен, если бы вы перестали сновать туда-сюда, пока я с вами разговариваю.
Кэролайн, стоявшая у стола, заваленного лоскутами ткани и рулонами веленевой бумаги, глянула на него через плечо и изогнула бровь.
– Если бы нужно было просто вручить вам мешок с деньгами, – продолжил Дрейтон, – я бы поручил это дело какому-нибудь стряпчему и не стал тратить время на то, чтобы самолично предстать перед вами. Но в качестве условия наследования ваш отец возложил на меня обязанность позаботиться о том, чтобы вы были официально признаны его дочерью, а затем выгодно выданы замуж.
Склонив голову набок, Кэролайн устремила на него удивленный взгляд и даже захлопала ресницами, что, по мнению Дрейтона, придало ей довольно милый, кокетливый вил.
– Что-о-о? – протянула она.
– Если бы было достаточно… – начал повторять он.
– Да слышала я, что высказали, – перебила она и, подняв голову, утратила свое мимолетное очарование. – Слышала вполне отчетливо. Меня поразили слова, касающиеся официального признания и устройства моей личной жизни. С чего это папочка вдруг озаботился подобными вещами?
– Могу только предположить, что им двигало жгучее чувство раскаяния.
Кэролайн вновь приподняла бровь и с явным сарказмом произнесла:
– Скорее всего, не последнюю роль тут сыграла необходимость отчитываться на небесах перед святым Петром.
– Возможно, – пожал плечами Дрейтон. – Я ничего не знаю о его религиозных убеждениях. Но какими бы ни были его мотивы, факт остается фактом: он хотел дать вам свое имя, обеспечив тем самым высокое положение в обществе и соответствующий материальный достаток.
Кэролайн хмыкнула:
– И много ли найдется состоятельных женихов, которые возгорят желанием жениться на двадцатитрехлетней внебрачной дочери почившего пэра?
– Вы просто поразитесь их количеству.
– На внебрачной дочери, которая последние пять лет… – Запрокинув голову, Кэролайн приложила тыльную сторону ладони ко лбу и притворно воскликнула: – Подумать только! – провела в труде?
– Вы не поверите, узнав, сколько мужчин из высшего света готовы закрыть глаза на неприглядные обстоятельства в жизни невесты, имеющей весомое приданое, – заверил Дрейтон. И мысленно добавил; «А также тех, которые пожертвуют многим, лишь бы попробовать тебя на вкус».
– Нет уж, спасибо, тогда я предпочту остаться одинокой.
– К сожалению, у нас обоих нет выбора.
Она какое-то время молча смотрела на него, и в уголках ее губ играла усмешка.
– Уж не собираетесь ли вы забрать меня отсюда силой, заковать в цепи и петом передать тому, кто предложит наивысшую цену?
– Ну, если возникнет такая необходимость…
Рассмеявшись, Кэролайн прошла мимо Дрейтона.
– И подумать только, а ведь вы мне казались цивилизованным человеком! Должно быть, вы отчаянно нуждаетесь в средствах.
Их в очередной раз разделила портьера, и Дрейтон, оставшийся за колышущейся занавесью, оказался перед выбором: следовать подобие собачонке за хозяйкой мастерской или же стоять на месте. Хорошо хоть, что у этого затянувшегося «спектакля» не было зрителей. Потерев подбородок, он все же принял решение и прошел в демонстрационную комнату.
– Мое финансовое положение к делу не относится, – соврал он. Затем приблизился к разделявшему их столу и, глядя Кэролайн прямо в глаза, продолжил: – Я обязан устроить вашу личную жизнь, удачно выдав замуж, и потому готов использовать любые средства для достижения этой цели.
– Неужели? Всего лишь одно слово, но сколько в нем презрения и насмешки!
Дрейтон сунул руку в карман сюртука и выложил на стол заготовленный козырь.
– Что это? – поинтересовалась Кэролайн, взяв предъявленный лист бумаги.
– Уведомление от владельца данного строения о том, что он его продал, – пояснил Дрейтон.
– Понятно, – проговорила она и отложила бумагу, даже не прочитав, что там написано. Казалось, в глубине ее глаз заплясали языки голубого пламени. – Он продал дом вам, и теперь вы намерены повысить арендную плату до заоблачных высот, если я откажусь сыграть свою роль в искуплении грехов покойного папочки и помочь вам прибрать к рукам его состояние.
– Совершенно верно, – кивнул Дрейтон. – Итак, с сегодняшнего дня аренда составляет двести фунтов в месяц. Платить придется за полгода вперед, следовательно, сейчас вы должны передать мне сумму в размере тысячи двухсот фунтов стерлингов. – Он протянул ладонь и добавил: – По причине отсутствия здесь моего управляющего в данный момент я готов отбросить условности и лично принять от вас причитающиеся деньги.
Кэролайн вздохнула и призадумалась. Приемлемых выходов из ситуации она не видела. Если бы у нее имелась цепь с навесным замком, она могла бы приковать себя к печке, и пусть бы этот тип попробовал: выставить ее отсюда. Но цепи с замком в наличии не было, и поскольку встал вопрос о деньгах… Поединок был, конечно, абсолютно нечестным, и она прекрасно понимала, что в конце концов проиграет. Однако сдаться просто так, заскулить и поднять лапки кверху…
Кэролайн вскинула подбородок.
– Ну что ж, в таком случае моя мастерская переезжает в другое место.
– Да, но дело в том, что вы так и не заплатили за текущий месяц, – тотчас же возразил Дрейтон. – Так что, боюсь, мне придется наложить арест на находящееся здесь имущество до тех пор, пока не будет погашена задолженность.
Час от часу, не легче… Похоже, этот тип столь же беспощаден, как и привлекателен.
– Подозреваю, что у вас не только ублюдочная натура, но также и происхождение.
В черных глазах Дрейтона сверкнул гнев. Но его голос, когда он заговорил, по-прежнему был холоден и спокоен.
– Ваши оскорбительные инсинуации ничего не изменят. Ни для вас, ни для меня. Вы дочь герцога, и с этим уже ничего нельзя поделать.
– Я всегда была дочерью герцога. Однако до сегодняшнего дня это не имело никакого значения.
– Тем не менее нынешний день наступил, навсегда изменив вашу судьбу. – Уголки губ Дрейтона приподнялись в едва заметной улыбке. – Так что собирайте вещи и разные безделушки, которые дороги вам как память. В общем, все то, что вы хотели бы забрать с собой в новую жизнь.
«Ну конечно… Едва ты щелкнул пальцами, тебе тут же должны повиноваться».
Кэролайн сосчитала до десяти, стараясь взять себя в руки.
– Но я ведь не могу так просто выйти за дверь и, заперев ее, вручить вам ключ.
– Почему нет?
– Как-никак это мой бизнес, – объяснила она. – У меня есть клиентки, которые уже внесли задаток, и я обязана выполнить их заказы. Если я просто закрою мастерскую и исчезну, они будут очень разочарованы и моя профессиональная репутация сильно пострадает.
– Ваша портняжная репутация теперь не имеет никакого значения.
Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию - Лафой Лесли => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию автора Лафой Лесли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лафой Лесли - Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию.
Если после завершения чтения книги Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию вы захотите почитать и другие книги Лафой Лесли, тогда зайдите на страницу писателя Лафой Лесли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лафой Лесли, написавшего книгу Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Сестры Тенбридж - 1. Жениться по завещанию; Лафой Лесли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн