– Мой костюм для верховой езды давно вышел из моды, кроме того…
– О, можешь взять один из моих! – воскликнула Долли.
– Не могу…
– Никаких возражений, – тихо сказал Эрик.
И прежде чем Лидиан успела ответить, Долли уже выбежала из комнаты, крича на ходу:
– У меня как раз есть подходящий черный костюм с синим шарфом. Я сейчас же его достану.
– Подожди, – окликнула ее Лидиан, но та, видимо, не слышала. – Кажется, мне придется завтра ехать с вами.
– Вам понравится.
Наступила тишина. Это была их первая возможность поговорить наедине после той ночи в Воксхолле.
– На кого похож ваш брат? – вдруг спросила она. – Я никогда не видела его портретов.
– У меня есть наш общий портрет, написанный много лет назад: Эдуард, Долли и я. Любимый портрет нашей матери, но она попросила убрать его после смерти Эдуарда, и сейчас он висит в моем доме.
– Мне бы хотелось когда-нибудь посмотреть на него, – не подумав, сказала Лидиан и покраснела: выглядит так, будто она напрашивается на приглашение.
Ее смущение рассмешило Эрика.
– Нет ничего проще.
– Как это случилось? – помолчав, тихо спросила Лидиан.
– Несчастный случай на верховой прогулке. Эдуард упал, прыгая через препятствие, которое изначально не мог взять. – Эрик прошелся по комнате, задержавшись у статуэток на каминной полке, потом взглянул на Лидиан. Ему было нелегко говорить о брате, но что-то в ее карих глазах заставляло его продолжить. – С тех пор я ежедневно думаю о нем. Мы с ним были неразлучны.
Видит Бог, я никогда не хотел становиться наследником.
Иногда я… – Эрик замолчал, нежно касаясь пальцами хрупкого фарфора. – Иногда я думаю, что проведу остаток жизни как его бледная тень.
– Никто же не просит вас быть Эдуардом, – возразила Лидиан.
– Предполагалось, что именно он, следующий граф де Грей, будет управлять делами семьи и произведет на свет наследников, которых так ждет мой отец. Он был рожден для этого, а не я. Пока Эдуард получал самые высокие отметки в школе, я откалывал разные штуки и гонялся за служанками… А теперь должен жить по-чертовски высоким стандартам, которые установил мой брат. – Эрик криво усмехнулся. – Один из моих бывших друзей назвал смерть Эдуарда «удачей». Я всегда был равнодушен к богатству и титулу, поэтому чувствую себя так, словно украл их у брата.
Чуть покраснев, Эрик, поставил статуэтку на место.
Он не собирался открывать душу и вообще ни с кем так откровенно не говорил о брате. Повернувшись, он увидел, что Лидиан стоит у него за спиной с выражением искреннего сочувствия.
– Если бы Эдуард не мог почему-либо заботиться о семье, он бы выбрал для этого именно вас. Я не сомневаюсь, что вы достойно с этим справляетесь.
Эрик молча смотрел на нее. Лидиан Экленд не походила ни на одну из тех молоденьких кокеток, встречающихся ему на пути, или на холодных, искушенных светских львиц, на которых женились его друзья. Она была искренней, чистой… – и такой красивой, что ему становилось больно от желания обладать ею.
Конечно, у нее есть недостатки, и в первую очередь упрямство, но это и к лучшему. В последнее время ему слишком легко все давалось, не было необходимости кого-то или чего-то ждать, а теперь он должен научиться терпению.
«Дай мне сил, Господи», – взмолился он про себя, изнывая от желания схватить Лидиан и поцеловать ее. Но он только шутливо поднял кончиком пальца ее подбородок.
– Вы слышали что-нибудь о Спенсере? – Подобным тоном он расспрашивал Долли об очередных поклонниках.
Густые черные ресницы Лидиан опустились, скрывая выражение ее глаз.
– Мет. Правда, я сказала маме, что случайно узнала о его возвращении и что он меня больше не интересует…
Она, конечно, обрадовалась: по ее мнению, я заслуживаю лучшего. И, не поднимая глаз, тихо спросила. – Вы по-прежнему видитесь в клубе?
– Иногда.
– Эрик не стал рассказывать, что тот заслужил репутацию самонадеянного осла. Ченс старательно изображал из себя великосветского льва, и сплетницы обсуждали его многочисленные романы, карточные долги и даже поединок из-за жены какого-то аристократа. Мало кто из мужчин называл себя другом Спенсера, хотя его вечно окружали прихлебатели.
– Вы сказали матери правду? – спросил Эрик. – Он действительно вас больше не интересует?
От необходимости отвечать ее спасло лишь появление Долли, которая объявила, что нашла подходящий костюм и Лидиан должна немедленно примерить его.
* * *
Весеннего бала, который ежегодно устраивали лорд и леди Блездейл, лондонское общество ждало с особым нетерпением.
– Там всегда играют в поиск сокровища, – чуть задыхаясь, сообщила подруге Долли, – и всем гостям дается одинаковый ключ к разгадке. В прошлом году призом было рубиновое ожерелье, а за год до этого бриллиантовая брошь! Мне впервые разрешили поучаствовать.
Будет восхитительно, если одна из нас найдет сокровище, правда?
– Конечно, – улыбнулась Лидиан, – хотя я вряд ли стану этой счастливицей.
– Кто знает.
Остаток дня неугомонная Долли пыталась угадать, где могли спрятать сокровище.
Громадный особняк Блездейлов занимал, казалось, половину улицы Аппер-Брук, поражая гостей фасадом с гранитными и мраморными ангелами. Многочисленные фонтаны били из статуй дельфинов, крылатых лошадей и других фантастических фигур, каждую стену украшали росписи на мифологические и исторические сюжеты.
Лидиан надела свое лучшее платье из бело-зеленого атласа. В ее темных волосах поблескивали жемчужины, одолженные Джулией. Мать и де Грей осыпали ее комплиментами, утверждая, что она еще никогда не выглядела такой красивой. Но больше всего Лидиан хотелось услышать мнение Эрика.
– Он непременно приедет на бал, – заверила ее Долли, и Лидиан даже скрестила пальцы, чтобы не сглазить, хотя не могла объяснить, почему ей так хотелось увидеть его.
Незадолго до того как все отправились на бал, Лидиан передали коробочку с изумительной розово-белой орхидеей. Приложенная к ней карточка оказалась чистой, было только вытеснено имя лорда Эрика де Грея. Вся семья с улыбкой глядела, как раскрасневшаяся от смущения Лидиан приколола орхидею к бальному платью.
Сейчас, разговаривая со знакомыми, она изредка касалась пальцами нежных лепестков цветка. Приглашенные толпились в бальном зале, ожидая объявления от леди Блездейл, а Лидиан тщетно искала глазами де Грея. Когда она уже решила, что он не приедет, Эрик вдруг оказался рядом с ней.
– Мисс Экленд. – Он поднес ее руку к губам.
– Спасибо за орхидею, – тихо сказала Лидиан. – Она прелестна.
– Но уступает в этом вам. – Он окинул ее быстрым, почти собственническим взглядом.
Лидиан смущенно улыбнулась:
– Ваша семья решила, что вы проявляете ко мне интерес.
– А что думаете вы, мисс Экленд?
– Я не знаю.
Тут перед гостями появилась леди Блездейл. Черные перья, украшавшие ее прическу, весело кивали в такт наклонам головы, которыми хозяйка благодарила присутствующих за аплодисменты.
– Добро пожаловать на наш ежегодный бал. Сегодня вечером нас ждет прекрасный ужин, а потом, надеюсь, молодые люди будут танцевать до упаду. Но сначала поиск сокровища. – Леди Блездейл подождала, пока гости, особенно женщины, немного успокоятся. – В этом году призом будет изумрудный браслет. Могу предложить вам только один ключ к разгадке. Занимаясь поисками, держите в уме цифру «четыре». – Она подняла четыре пальца, чтобы подчеркнуть важность этой цифры – Удачи вам, а если кто-нибудь устанет, то может присоединиться к нам за обеденным столом. Мы известим о находке браслета звоном колокола. – Она указала на большой серебряный колокол, потянула за шелковую веревку, а по залу разнесся громкий перезвон. – Охота за сокровищем началась!
Гости бросились в разные стороны. Кто-то осматривал четвертую стойку перил на лестнице, кто-то четвертую картину в художественной галерее или четвертый горшок на кухне. К Лидиан подбежала взволнованная Долли – Идем! – воскликнула она. – Кажется, я знаю, где искать браслет.
– Вы примете участие в поисках сокровища, милорд? – спросила Лидиан.
– Не сомневаюсь, что вы с Долли найдете браслет.
А я проведу время в бильярдной комнате с друзьями…
– И выйдешь оттуда пропахший сигарами и бренди, – неодобрительно закончила Долли.
Бросив на сестру взгляд незаслуженно оскорбленного человека, Эрик поспешил в бильярдную, а Долли быстро вывела подругу из зала:
– Будем искать наверху. Я слышала, что леди Блездейл обожает вышивать, у нее даже есть специальная комната для занятий рукоделием. Браслет, возможно, спрятан там или в детской. Блездейлы души не чают в своих детях и внуках.
– Я осмотрю комнату для рукоделия, – предложила Лидиан.
– Тогда я отправлюсь в детскую.
Подруги расстались на площадке лестницы и пошли каждая в свою сторону.
* * *
Эрик входил в бильярдную, когда шестое чувство заставило его оглянуться, и он заметил идущего через холл темноволосого мужчину.
– Входи, де Грей, пропустим по стаканчику, – позвал его из бильярдной Джордж Сифорс. Его раскрасневшееся лицо почти сливалось с рыжей шевелюрой.
– Чуть позже. Я все же решил заняться поиском сокровища.
– Держу пари, он ищет не браслет, – заметил Сифорс, и за спиной уходящего Эрика раздался хохот.
Де Грей вернулся в холл и отыскал глазами темноволосого мужчину, который уже поднимался по лестнице.
Он не был уверен, но запоздавший гость показался ему знакомым.
– Спенсер, – процедил он сквозь зубы.
* * *
В комнате для рукоделия Лидиан осмотрела маленький деревянный столик и рамы с вышивками, находящимися в различной стадии завершения. Ни за четвертой рамой слева, ни за четвертой рамой справа ничего не было.
Она поискала среди мотков цветного шелка, аккуратно разложенных на стульях и табуретках. К ее огромному разочарованию, браслета не оказалось и там. Оглядывая комнату, Лидиан пыталась установить места, где еще не искала, и вдруг поняла, что в дверях кто-то стоит.
– Единственное сокровище, которое здесь есть, это ты.
Ей внезапно стало холодно:
– Чего ты от меня хочешь, Ченс?
Глава 5
Он одарил ее плутоватой улыбкой, которую всегда использовал, если хотел добиться желаемого. Его элегантная темная фигура, казалось, заполнила всю комнату.
– Мне нужно поговорить с тобой.
– Слишком поздно. Когда-то меня интересовали твои слова.., теперь уже нет.
Ченс тихо засмеялся:
– Не злись, дорогая. Ты имеешь право расстраиваться из-за моего поведения, но я заслуживаю…
– Ты ничего не заслуживаешь, – гневно сказала Лидиан. – И мне плевать на твои объяснения.
– В самом деле? – Заметив румянец на ее щеках, он снова улыбнулся. – Ты ко мне неравнодушна, Лидиан, хотя пытаешься уверить себя в обратном.
– Ты прав. Я неравнодушна. Я ненавижу тебя за то, что ты у меня отнял.
– И что я отнял? – недоуменно спросил Ченс.
Она лишь покачала головой:
– Просто держись от меня подальше. Я не желаю тебя видеть.
– Как ты можешь это говорить? Неужели забыла, что нас связывало в прошлом? Мы ведь любили друг друга, Лидиан.
– И я так думала. – Она вытерла катящуюся по щеке слезинку. – Но оказалось, что мы оба любили тебя.
Ченс ухмыльнулся и шагнул вперед, собираясь обнять ее. Лидиан отшатнулась, чуть не споткнувшись о большую корзину с нитками.
– Не подходи! – крикнула она.
– Позволь напомнить, как все было, а потом мы поговорим. Иди ко мне, дорогая. – Заметив выражение ее лица, он понял, что Лидиан смотрит на кого-то у него за спиной.
Не будь девушка так расстроена, она бы не удержалась от смеха, видя, с каким испугом Ченс повернулся, оказавшись лицом к лицу с Эриком.
– Де Грей, – многозначительно начал он. – Ты видишь, что помешал нам. Мы с этой леди…
– Убирайтесь вон! – с каменным лицом произнес Эрик.
Ченс даже открыл от удивления рот:
– Ты не понял…
– Вон!
Окончательно лишившись присутствия духа, Ченс собрался протестовать и бросал смущенные взгляды на Лидиан. Но та отвернулась, вытирая мокрые щеки. Она слышала, как Спенсер ушел, как щелкнул дверной замок.
Девушка никогда не чувствовала себя такой подавленной.
Возможно, потом ей будет стыдно, ибо Эрик де Грей стал невольным свидетелем неприглядной сцены, но пока в ее душе царила пустота.
– Спасибо, – прошептала она, поворачиваясь к Эрику. – Если не возражаете, я хотела бы побыть несколько минут в одиночестве.
Странно, де Грей, казалось, рассердился на нее.
– Маленькая дурочка, – грубо сказал он, игнорируя ее просьбу. – Вы же знаете, что Спенсер бесполезный ублюдок. Почему вы никак не можете его забыть?
– Ченс появился в сложный момент моей жизни, опутал меня паутиной волшебных слов и заставил в них поверить. А после его предательства все рухнуло, и я осталась в пустоте. Теперь я уже не доверяю самой себе. – Она попыталась унять дрожь, но не смогла. – Я больше не понимаю, что такое любовь… Раньше мне казалось, знаю, и ошиблась. Сейчас я уверена лишь в том, что не желаю новой боли.
– Все испытывают боль, рано или поздно. Вы не настолько слабы, чтобы позволить одному мужчине уничтожить вашу веру. – Лидиан попыталась отвернуться, но Эрик ей не позволил. Он стоял очень близко, и девушка чувствовала на своей щеке его теплое дыхание. Она вдруг осознала, с каким трудом он сдерживается. – Мне ужасно хочется соблазнить вас. Я могу заставить вас испытывать то, о чем вы и не мечтали… Могу заставить вас позабыть обо всем, кроме удовольствия от моих объятий.
Но я не собираюсь пользоваться вашей неопытностью, иначе я ничем не буду отличаться от Спенсера. Вы должны сами прийти ко мне, Лидиан, когда наконец освободитесь от своих иллюзий и решите, чего вы желаете на самом деле.
– Не надо разговаривать со мной как с ребенком!
– Ты во многом осталась ребенком, Лидиан, но это не мешает мне любить тебя. – Эрик видел ее недоумение. – Да, я люблю тебя с нашей первой встречи. Люблю за красоту и ум, даже за упрямство, заботу о своей матери и поместье, за взятую на себя ответственность, от которой сбежала бы любая девушка. Я люблю тебя за это и многое другое, что мне еще предстоит открыть в тебе.
И я не собираюсь безучастно смотреть, как ты ломаешь руки из-за ублюдка Спенсера. Он недостойный человек, и тебе это известно лучше, чем другим. Пора быть честной с собой и со мной.
Окончательно сбитая с толку, Лидиан отрыла рот, чтобы оправдаться, но Эрик легонько коснулся пальцем ее губ.
– Я больше не могу оставаться с тобой наедине, – пробормотал он. – Моя выдержка не безгранична.
– Подожди, – тихо сказала Лидиан, но он уже направился к двери.
Неожиданно в комнату ворвалась Долли.
– Лидиан, что ты здесь копаешься? Я иду из детской и… – Она замолчала, увидев брата. – Эрик, а ты почему здесь? Решил присоединиться к нам… – Долли не закончила фразы, очевидно, почувствовав царившее в комнате напряжение. – Боже мой, очень надеюсь, что вы тут не ссорились.
Лидиан заставила себя улыбнуться:
– Я бы назвала это «оживленной дискуссией». Может быть, продолжим поиск браслета?
– Нет необходимости, – ответила Долли. – Охота за сокровищем окончена.
– Разве уже били в колокол?
– Нет.., но сейчас будут. – Долли торжествующе подняла руку. Тяжелое украшение не слишком подходило девушке ее возраста. – Я нашла его в детской. Он был на четвертой кукле. – Она подумала и спросила с надеждой:
– Как вы считаете, мама позволит мне носить его?
– Возможно, когда тебе исполнится двадцать пять лет, – сухо ответил Эрик.
– Давайте спустимся вниз и сообщим о моей победе, – воскликнула Долли, хватая брата за руку. – Идем, Лидиан!
– Я спущусь через несколько минут. Я бы хотела немного побыть здесь и привести свои мысли в порядок.
Долли начала возражать, но Эрик решительно вывел ее, даже не взглянув на Лидиан.
– В чем дело?.. – донесся из коридора голос Долли.
Лидиан закрыла дверь и принялась ходить по комнате. Эрик де Грей сказал, что любит ее. Она почувствовала, сердце забилось от радости, которая тут же уступила место страху.
Она боялась с того времени, как ее покинул Ченс… боялась, что он не любит ее, что она почему-то недостойна любви. Снова рисковать? Опять столкнуться с болью и одиночеством? Лидиан будто стояла на краю бездонной пропасти. Ее так называемая любовь к Ченсу была на самом деле лишь оправданием, своеобразной защитой от сердечных ран. Но она не может позволить этому страху вечно портить ей жизнь.
Сев за маленький столик, Лидиан взяла пустую катушку и задумчиво катала деревянный цилиндр между ладонями. Несколько минут назад Эрик был готов схватить ее в объятия. И ей хотелось, чтобы он поцеловал ее так же страстно, как в прошлый раз. Ничего удивительного, что ее влечет к нему. Ведь он обезоруживающе красивый мужчина. Нет, дело не только в этом. Ее чувства глубже.
Она же видела, как он заботится о семье, они могут во всем на него положиться. Это человек ответственный, бесконечно преданный тем, кого любит.
1 2 3 4 5 6 7 8