Здесь выложена электронная книга Риск вслепую автора по имени Гордон Люси. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гордон Люси - Риск вслепую.
Размер архива с книгой Риск вслепую равняется 67.18 KB
Риск вслепую - Гордон Люси => скачать бесплатную электронную книгу
OCR: Tomi; Spellcheck: Лена
«Риск вслепую»: Радуга; Москва; 2009
ISBN 978-0-373-03992-0
Аннотация
Селия обожает всяческие рискованные занятия, к примеру подводное плавание или прыжки с парашютом. На этой почве она даже надумала расстаться с Франческо – слишком назойливо он ее опекает. Но как ему не опекать любимую девушку? Ведь она незрячая…
Люси Гордон
Риск вслепую
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Немного вправо… еще чуть-чуть… еще… теперь протяни руку… теперь чувствуешь?
– Да, – восторженно отозвалась Селия.
Пальцы, прорезав воду, коснулись камня и стали ощупывать его в разных направлениях, в то время как мужской голос давал ей указания по радиосвязи.
– Проведи рукой вдоль камня. Почувствуй его форму.
– Уже почувствовала, – ответила она. – Теперь я хочу спуститься глубже.
Кен, контролировавший ее с катера, спросил в микрофон:
– Может, на сегодня достаточно?
– Но я совсем недавно начала и хочу сделать намного больше.
Она услышала в наушнике мягкий смех Кена. Очевидно, его развеселило ее привычное «сделать намного больше». Эти слова были ее жизненным кредо, дерзким вызовом, который Селия бросала своей слепоте. Она унаследовала его от своих незрячих родителей, которые постоянно повторяли: «Кому нужны эти глаза?»
– Я хочу опуститься намного глубже, – решительно произнесла она.
Кен застонал.
– Твой бойфренд меня убьет.
– Не называй его моим бойфрендом, словно мы пара влюбленных подростков.
– Тогда как?
Хороший вопрос. Кем ей приходился Франческо Ринуччи? Женихом? Нет, потому что они никогда не говорили о браке. Другом? Нет, это слово слишком абстрактно. Любовником? Это правда, подумала она, вздрогнув от удовольствия. Определенно любовником. Впрочем, этим их отношения не ограничивались.
– Насчет Франческо не беспокойся, – ответила она. – Я не скажу ему, что ездила сюда. Если он узнает, то будет слишком занят расправой со мной, чтобы убивать тебя. Ну позволь мне спуститься глубже. Ты же знаешь, что со мной все будет в порядке.
– Хорошо, если Фиона не возражает. – Фиона была ее партнершей по дайвингу.
– Не возражаю, – ответила Фиона, взяла Селию за руку, и они нырнули глубже в воду.
Час назад вместе с Кеном и его командой они отплыли от берега Корнуолла и направились к Маунт-Бэй, в место, где предположительно затонул пиратский галеон.
– Он затонул в ходе сражения с британским флотом, – пояснял Кен. – Сокровища так и не найдены. Кто знает, может, вам повезет.
– Вот сам и ищи, если веришь в эти сказки, – рассмеялась Селия. – Для меня уже само погружение – сокровище.
Она сгорала от нетерпения, пока на нее надевали снаряжение для дайвинга и объясняли, как оно функционирует.
– Я думала, что это будут только очки и трубка, соединенная с кислородным баллоном, – недовольно произнесла она.
– Да, но я хочу на всякий случай поддерживать с тобой радиосвязь, поэтому тебе понадобится маска на все лицо.
Селия не стала спорить, и они с Фионой, взявшись за руки, вместе прыгнули с палубы.
Сейчас она всем телом ощущала через резиновый костюм приятную прохладу воды.
Она уже потрогала много камней и растений, испытала восторг от прикосновения проплывавшей мимо рыбы. Но самым большим удовольствием было чувствовать себя свободной от внешнего мира.
Свободной от Франческо Ринуччи?
Селия неохотно признала, что ответ на этот вопрос будет утвердительным. Она обожала Франческо, но иногда ей хотелось от него сбежать. Она спланировала сегодняшнее погружение неделю назад, ничего ему не сказав. Ее это беспокоило, но все же она подавила в себе сомнения. Незрячему трудно управлять собственной жизнью, особенно если рядом есть человек, который так сильно тебя любит, что пытается держать под стеклянным колпаком.
– Все хорошо? – послышался в наушнике голос Фионы.
– Да, здесь очень красиво, – отозвалась она. Никто из знакомых Селии не удивлялся, когда она употребляла слово красиво. У нее было свое собственное понимание красоты, никак не связанное с процессом зрительного восприятия. Все эти камни и растения, которые она трогала, были для нее настоящей красотой.
– Можешь меня отпускать, – сказала она Фионе и почувствовала, как та убрала руку.
Кен по-прежнему контролировал ее, держа другой конец веревки, и в то же время давал ей иллюзию свободы. Франческо мог многому у него поучиться. Но, похоже, Франческо никогда не поймет, что многого не знает.
Оттолкнувшись ластами от дна, Селия поплыла, наслаждаясь сопротивлением воды. Внезапно у нее появилось ощущение, что она растворилась в воде, стала ее частью.
– Ура-а-а! – закричала она.
– Селия? – взволнованно произнес Кен.
– Не обращай внимания, – рассмеялась она. – Я просто схожу с ума.
– Значит, ничего не изменилось.
– Ничего. Ура-а-а!
– Можно потише? – проворчал он. – А то у меня сейчас лопнут барабанные перепонки.
Селия снова рассмеялась.
– Как глубоко я сейчас нахожусь?
– Примерно на сотне футов.
– Позволь мне опуститься еще на сорок.
– Двадцать. Это порог безопасности.
– Двадцать пять, – попросила она.
– Двадцать. – Кен был непреклонен.
Затем веревка ослабла, и она погрузилась глубже, исследуя растения, камни и прочие достопримечательности этого удивительного мира.
Однажды мир уже казался ей таким же удивительным. Это было тогда, когда она встретила Франческо. Он пришел в офис, где она работала, и… начал разговаривать с секретаршей.
– Ничего себе! – восхищенно прошептала Сэлли, юная помощница Селии.
– Ничего себе? – переспросила она.
– Я о мужчине, который только что вошел.
– Понятно, – улыбнулась Селия. – Расскажи мне о нем.
– Высокий, на вид ему тридцать пять – сорок лет. У него синие глаза и волнистые черные волосы. Мне нравится, как он движется: грациозно и непринужденно. На нем отлично сидит дорогой костюм.
– Ты разбираешься в мужских костюмах? – удивилась Селия.
– Я видела его в витрине магазина. Он стоит целое состояние. Судя по тому, как он на нем сидит, можно предположить, что его подгоняли в ателье. В этом мужчине что-то есть. Он ведет себя так, словно ему в этом мире все доступно.
– По-моему, ты фантазируешь, – ответила Селия.
– Нет, я даю тебе точное описание. О-о… у него задумчивый взгляд, который можно увидеть только в кино. Ой, прости, я забыла, что ты не можешь смотреть кино.
– Не извиняйся, – тепло сказала Селия. – Я много работаю над собой, чтобы люди забывали, что я не могу видеть. Ты только что подтвердила, что я делаю успехи. Но я всегда была слепой и поэтому ничего не могу себе представить. Я не знаю, как выглядят цвета, формы и размеры, поэтому мне приходится изучать их путем осязания.
– Да уж, формы и размеры этого мужчины стоит изучить на ощупь, – мечтательно произнесла Сэлли.
Селия рассмеялась.
– Он смотрит в нашу сторону, – прошептала Сэлли. – Теперь идет сюда.
В следующее мгновение Селия услышала глубокий низкий голос с итальянским акцентом.
– Доброе утро. Меня зовут Франческо Ринуччи. Я ищу Селию Райленд.
Услышав его голос, она смогла «увидеть» посетителя не так, как Сэлли, по-своему. Это был голос человека, который повелевал миром.
Сейчас, на глубине в сто двадцать футов, она подумала, что мир действительно принадлежит ему. А когда она находилась в его объятиях, мир принадлежал и ей.
Но так было пять месяцев назад. За эти несколько месяцев она страстно полюбила Франческо… и поняла, что должна бежать от него во что бы то ни стало.
За эти месяцы они столько всего пережили вместе! Столько было счастья, столько горечи, столько сожаления о том, что они встретились… столько благодарности судьбе за то, что она свела их, пусть даже на короткое время.
Селия помнила их встречу в мельчайших подробностях. Она постигала детали не так, как другие люди, – воспринимала каждую в ощущениях. Как обычно, она первая протянула руку и ощутила, как энергично мужчина пожал ее. Его ладонь была теплой и твердой. От длинных пальцев исходила сила и уверенность, и ей захотелось узнать его получше. Как сказала Сэлли, его стоило изучить на ощупь.
Селия попыталась выкинуть эту мысль из головы, но безуспешно. Она ощущала каждое его движение в ограниченном пространстве ее рабочего места, большую часть которого занимал золотистый Лабрадор Уикси, ее собака-поводырь.
Уикси был довольно воспитанным псом. Убедившись, что хозяйке ничего не угрожает, он позволил незнакомцу себя погладить, затем снова разлегся рядом с ее столом.
Мужчина сел возле нее, и она почувствовала исходящее от него тепло и приятный пряный аромат одеколона.
– Чем я могу вам помочь? – спросила Селия.
Выяснилось, что он был представителем «Тэллис Инкорпорэйшн», крупной компании, занимающейся изготовлением дорогой мебели. Ее товары были высокого качества и пользовались большим спросом по всей Европе.
– Нам нужна хорошая компания, занимающаяся рекламой, – сказал Франческо. – Организация, чьими услугами мы пользовались до сих пор, обанкротилась. Мне посоветовали обратиться сюда и спросить вас. Сказали, что вы лучшая.
Будучи настоящим джентльменом, он изо всех сил старался скрыть свое удивление, но ему это не удалось.
– Вы, должно быть, удивлены, почему вас не предупредили о том, что я незрячая, – бесцеремонно произнесла она.
Было очевидно, что ее слова смутили его. Селия рассмеялась.
– Нет, я не… – поспешно ответил он.
– Вы удивлены, не отрицайте. Мне понятна ваша реакция. Я знаю, что думают люди, которые впервые меня встречают.
– Значит, я для вас открытая книга? – Судя по его тону, он улыбался.
– Спорим, сейчас выдумаете: «Какого черта я в это ввязался и как мне выпутаться, никого не оскорбив?»
Ей нравилось читать мысли людей, подшучивать над ними, ставить их в неловкое положение.
Но и Франческо Ринуччи совсем не испытывал неловкости. Взяв ее руку в свою, он серьезно произнес:
– Нет, я так не думаю. И вообще не думаю, что вы умеете читать мои мысли.
Он ошибался. Она сумела. Потому что очень хотела этого.
Ей было неприятно сознавать, что ее так заинтересовал мужчина, с которым она только что познакомилась, но она ничего не могла с собой поделать. Внезапно ожила любительница приключений, сидевшая в ней. Здравый смысл предостерегал ее, но она его игнорировала.
Вдруг ей отчаянно захотелось убедить его в своей компетентности, и она показала ему оборудование, которое помогало ей в работе.
– Я разговариваю с компьютером, а он мне отвечает, – сказала Селия. – Кроме того, у меня есть специальный телефон и другие технические устройства.
Франческо пригласил ее в небольшой ресторанчик неподалеку. После того как они обсудили дела, он собрался было отвезти ее обратно в офис, но она отказалась.
– Мне нужно сводить Уикси в парк.
Он отправился вместе с ней. Достав из сумки мячик, она спросила серьезным тоном:
– Если я его сейчас брошу – ни в кого не попаду?
– Нет, – заверил ее Франческо.
Он никак не ожидал, что она зашвырнет мяч так далеко, что попадет в мужчину, жующего сандвич на скамейке.
– Вы же сказали, что там никого нет, – упрекнула его Селия, услышав гневную ругань.
– Простите, я не думал, что вы можете так далеко бросить.
С громким лаем Уикси помчался за мячом, принес его и положил к ее ногам. После нескольких бросков пес сел рядом с ней.
– Ладно, пошли, – сказала она, вынимая у него изо рта мячик.
Проводив ее до здания, где она работала, Франческо сказал:
– Мне бы хотелось подробнее обсудить с вами требования моей компании. Может, поужинаем вместе сегодня вечером?
– С удовольствием.
Оставшуюся часть дня Селия усердно работала над его заказом, чтобы произвести на него впечатление, затем отправилась домой, приняла душ и надела золотистое платье, которое очень подходило к ее рыжим волосам.
Для консультации она позвала Анджелу, свою соседку и подругу, работавшую в доме моды. Анджела была одной из немногих, кому Селия доверяла настолько, что обращалась к ней за помощью.
– Ну, как я выгляжу? – спросила Селия, кружась перед подругой.
– Просто потрясающе. Я была права, посоветовав тебе купить это платье. А босоножки! Господи, как я завидую твоим длинным ногам и тонким щиколоткам. Я могла бы убить тебя только за одно это. А еще тебе повезло с цветом кожи и волос. Ты настоящая английская роза.
Селия рассмеялась. Она многим была обязана Анджеле, которая подбирала цвета, сочетающиеся с ее рыжими волосами.
– Что значит «английская роза»?
– Скажем, мужчины клюют на подобное сочетание. Ты ведь это надеялась услышать?
– Конечно, нет. У меня деловой ужин. Мы с мистером Ринуччи собираемся обсудить сотрудничество наших компаний, – поспешно ответила Селия.
– Похоже, ты на него запала, подружка.
Селия рассмеялась, но почувствовала, что краснеет. Анджела права. Она действительно запала на Франческо.
Когда она вечером открыла ему дверь, он оценивающе присвистнул, и она поняла, что ее старания не пропали даром. Но был и неприятный момент. Франческо предложил ей оставить Уикси дома, и это положило начало их будущим разногласиям.
– Он всюду меня сопровождает, – твердо сказала она.
– Сейчас он вам не понадобится. Со мной вы будете в безопасности.
– Но я не хочу быть в безопасности, – ответила она, улыбаясь. – Уикси, в отличие от остальных, держится со мной на равных.
– Зачем вам он, если рядом буду я? – настаивал он. – К тому же с собаками в ресторан не пускают.
– В двух кварталах отсюда есть ресторан, где Уикси всегда рады. Давайте не будем спорить. Мы с Уикси неразлучны.
Селия старалась говорить мягко, но, очевидно, Франческо почувствовал ее решимость и уступил – правда, неохотно. Она даже немного огорчилась. Ему была непонятна ее потребность в независимости, и он провалил первое негласное испытание. Впрочем, у него еще оставалось время исправиться, и она собиралась насладиться чудесным вечером.
Добравшись пешком до ресторана, они сели за свободный столик.
– Вам обязательно было брать с собой эту толстенную папку? – спросил он.
– Разумеется. Это деловая встреча, и у меня есть несколько идей, которые, возможно, вам понравятся.
Селия говорила несколько минут, развивая свои идеи. Она заранее пометила страницы, чтобы не путаться.
– Кажется, вы знаете о моей компании все, – восхищенно произнес он.
– Я много работала.
– Могу себе представить, но как?..
– Сегодня днем я сделала запрос и получила информацию о вашей компании через Интернет.
– А ваш компьютер ее озвучил? – предположил он.
– На нем есть такая программа, – уклончиво ответила она.
По правде говоря, эту информацию зачитала ей Сэлли, чтобы сэкономить время. Но она не собиралась ему об этом говорить.
Селия поняла, что они ведут два разговора. Обсуждая дела, они одновременно составляли мнение друг о друге. Селия прислушивалась к изменениям его тона. Его бархатный голос волновал ее, пробуждая в ней желание прикоснуться к нему.
Она сама выбрала этот ресторан и настояла на том, чтобы Уикси пошел с ними, и это давало ей ощущение контроля над ситуацией. Но проблема заключалась в том, что ей хотелось ослабить контроль и броситься с головой в омут неизвестности.
Она чувствовала, что Франческо тоже сдерживается. Впрочем, он все же осторожно переключил разговор с работы на ее частную жизнь.
– Вашим родителям, наверное, было трудно с незрячей дочерью, – предположил он.
– Нисколько. Они оба тоже незрячие, – ответила Селия.
– Mio Dio! Как это ужасно!
– Совсем нет. Просто вы не знаете, как мало ощущаешь отсутствие того, чего у тебя никогда не было. Мы втроем образовали что-то вроде тайного общества и вместе противостояли остальным, поскольку считали их сумасшедшими. Другие люди, в свою очередь, тоже считали нас сумасшедшими, потому что мы опровергали их представления о том, как должны себя вести незрячие. Мои родители познакомились в университете. Отец был молодым профессором, а мама – одной из его студенток. Сейчас он пишет книги, а она работает его секретарем. По его мнению, мама лучше любого зрячего секретаря, потому что очень тонко все чувствует. Они неустанно повторяют, что полюбили друг друга, потому что видели то, чего не видели остальные. Поэтому я росла с ощущением, что мы жили нормальной жизнью, и до сих пор так считаю.
В ее голосе было предупреждение, и Франческо, очевидно, понял намек. Он не стал возражать, когда она поменялась с ним ролями и начала задавать вопросы. Он рассказал ей о своих родителях и пятерых братьях, о вилле на холме с видом на Неаполитанский залив. В какой-то момент он смутился и замолчал.
– Все в порядке, – заверила его Селия. – Я не считаю, что люди должны тщательно выбирать слова только потому, что я не могу видеть вещи, которые они описывают. Если бы я так считала, то не имела бы друзей.
– У меня в голове не укладывается, что вы не знаете, как выглядят вещи, – произнес он.
– Какие-то сложности бывают, – задумчиво ответила она.
Риск вслепую - Гордон Люси => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Риск вслепую автора Гордон Люси дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Риск вслепую у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Риск вслепую своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гордон Люси - Риск вслепую.
Если после завершения чтения книги Риск вслепую вы захотите почитать и другие книги Гордон Люси, тогда зайдите на страницу писателя Гордон Люси - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Риск вслепую, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гордон Люси, написавшего книгу Риск вслепую, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Риск вслепую; Гордон Люси, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн