Здесь выложена электронная книга Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена автора по имени Браун Картер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Браун Картер - Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена.
Размер архива с книгой Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена равняется 48.69 KB
Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена - Браун Картер => скачать бесплатную электронную книгу
Картер Браун
Ковбой с Манхэттена
Глава 1
Когда на Манхэттене лето в самом разгаре, водители такси, хитро поглядывая на вас, говорят, что виновата не только жара, но и большая влажность. Этим летом на девушках было меньше одежды, чем обычно, зато больше случилось убийств и ограблений. И все собирались ехать отдыхать в Коннектикут. Я же решил, что останусь здесь, ведь загрязнение воздуха достанет всех нас в равной степени – и коннектикутцев, и жителей Нью-Йорка.
В четыре часа дня я сидел у себя в бюро и думал, что, черт побери, я здесь забыл, когда мог бы находиться в каком-нибудь баре с кондиционером и потягивать холодный мартини. Но в те дни у меня как раз не было секретарши, а дела шли так плохо, что я вовсе не был уверен, что можно позволить себе какую-нибудь роскошь.
Внезапно хлопнула наружная дверь, и в приемной раздался стук каблучков. Я только подумал, что неплохо бы убрать ноги со стола, как в бюро вошла Суламифь Джейн.
– На двери написано: «Сыскное бюро Бойда, акционерное общество с ограниченной ответственностью», – холодно сказала она. – Вы выглядите весьма ограниченно. Наверное, вы и есть Бойд?
– Да, меня зовут Дэнни Бойд, – ответил я. – И я даже бился на Черном каньоне, но предводитель в черной шляпе на верблюде ускользнул от меня.
Она была одета так, словно собиралась сниматься прямо сейчас в вестерне, – начиная с белой амазонки и кончая лакированными сапогами. Волосы медного цвета свободно падали на плечи, а широко поставленные глаза были необычайной синевы. Нос узкий, прямой и презрительно сморщенный, а широкий подвижный рот она словно бы унаследовала от фавна. На ней была короткая голубая куртка и голубые штаны, но такие узкие, что я не решился предложить ей присесть – а то всякое может случиться!
– Значит, вы что-то вроде детектива?
– Не вроде, а настоящий детектив, и причем высшего класса. – Сказав это, я повернул голову влево, чтобы она могла полюбоваться моим профилем.
– Я слышала, что вы прожженный негодяй, который за деньги делает все, что угодно, и всегда с успехом.
– Присаживайтесь, – все-таки предложил я. – И смягчите, пожалуйста, ваши выражения.
Она села в кресло для посетителей, и, к моему удивлению, брюки не лопнули. Небрежным движением руки сдвинула шляпу на затылок, закинула ногу на ногу. Я внимательно посмотрел на ее ноги, но шпор не обнаружил.
– Меня зовут Праймел Хилл, – сказала она, – а свои комментарии сберегите на будущее.
У меня создалось впечатление, что она немного не в себе. Я повернул голову вправо, чтобы она увидела мой профиль с другой стороны. Но она и глазом не повела.
– Хорошо, – сказал я. – Итак, вы – Праймел Хилл, а я – Дэнни Бойд. Что случилось? Вас что, кляча переехала в Центральном парке?
– Я приехала из Вайоминга, – начала она. – Мой отец умер три недели назад и оставил мне свое ранчо.
– И у вас неприятности с похитителями скота? Воруют бизонов? – Сознаюсь, что мое представление о мире за пределами Нью-Йорка весьма туманное. – Или же переселенцы ломают ваши ограды?
– Что с вами? – удивленно спросила она. – Насмотрелись вестернов по телевизору?
– Но у вас ведь ранчо, – сказал я. – А на ранчо должен быть скот, или я ошибаюсь?
– У меня ранчо, предназначенное для отдыха, – сухо возразила она. – У нас достаточно скота, чтобы декорировать ландшафт, и достаточно лошадей, чтобы гости могли кататься верхом. Еще есть несколько бунгало – с кондиционерами, разумеется, – где наши гости могут переночевать, есть и гостиные, где гости развлекаются, пьют мартини и тому подобное.
– Очень заманчиво.
– Но все зависит от сезона, – сказала она. – Мой отец много путешествовал, но когда возвращался на ранчо, то любил попировать всласть. Точнее говоря, пировал он все время, когда был на ранчо. И вот однажды он сильно напился, сел в седло и умчался в сторону реки. У лошади разум лошадиный, и она внезапно остановилась у обрыва, а моего папашу нашли на следующее утро в реке, с лицом, искаженным от ужаса. Должно быть, здорово нагрузился. Он всегда пил только чистое.
– Приношу вам свои соболезнования, – вежливо сказал я.
Она неопределенно повела плечами.
– Несчастный случай. Во всяком случае, так я полагала вначале, но теперь начала сомневаться.
– Почему?
– Из-за людей, – ответила она. – Двух мужчин и одной девушки. Они представились друзьями моего отца и сказали, что приехали на ранчо немного отдохнуть. Разумеется, за плату – на этом они настояли. Сообщили, что они побывали с моим отцом во многих местах – в Лас-Вегасе, Рено, Санта-Байя. Из их слов можно было предположить, что они знали его даже лучше, чем я. И первые дни они действительно вели себя очень мило. А однажды вечером, когда мы сидели за рюмкой виски, они сказали, что отец задолжал им деньги. Говорил об этом грузный тип. Он называл себя Вилли Фаррел. Он добавил также, что мой отец, разумеется, не доверял деньги банку, так как такие деньги банку не доверяют, и они пришли к выводу, что деньги спрятаны где-то на ранчо. Я ответила, что понятия не имею о них, и тогда они перестали быть моими гостями.
– А вы действительно не знали, о чем они говорят?
– Знала, – ответила она. – Мой отец всегда называл это «путь к одинокой сосне». Внизу, на берегу реки, стоит большая старая сосна, в которую лет десять назад ударила молния, и теперь она полуобгорелая. Там есть дупло, и в нем отец держал свои незаконные деньги. «Вниз по реке» – так называлась его любимая песня. Когда он напивался, то становился сентиментальным и начинал петь ее. Полагаю, он разбогател на разных темных делишках и не хотел отдавать львиную долю налоговому ведомству.
– А какого рода делами занимался ваш отец?
– Он никогда мне этого не говорил, а я и не спрашивала, потому что знала, что вместо ответа он залепит мне пощечину. У моего папочки была тяжелая рука. У тех троих руки оказались не такие тяжелые, но зато очень ловкие.
– И что случилось дальше?
– Какое-то время я выдержала. Минут десять, наверное. Но за эти десять минут хорошо их поняла. Да и они меня. И я решила, что если не скажу им, где отец прячет ящик с деньгами, то они продолжат свое дело, и, возможно, я этого не перенесу. И в конце концов решила сказать им правду. Вилли послал другого типа за деньгами, и когда тот вернулся с ящиком, Вилли так обрадовался, что даже сделал мне подарок – так ударил по голове, что я находилась без сознания до следующего утра. За это время они успели скрыться вместе с ящиком.
– Вы знаете, сколько там было денег?
– Я уже говорила, что никогда не спрашивала отца об этом. Знаю только, что он много ездил и совершал много сделок.
– А в полицию вы не обращались?
Она презрительно выпятила нижнюю губу.
– Что с вами, Бойд? Считаете меня идиоткой? Ранчо и все остальное, что отец оставил мне, является законным наследством. Разве я могу рисковать? Да и, кроме того, что полиция сможет сделать в этом случае?
– А что, черт возьми, могу сделать я?
– Вы можете найти эту троицу, – сказала она. – В ящике были не только деньги отца. Там находились и мои деньги – девять или десять тысяч, а также драгоценности, которые достались мне после смерти матери. Ну, как вам нравится мое предложение? Если вы их найдете, постарайтесь вернуть назад то, что возможно.
– Вы что, шутите? Ведь они, можно сказать, и везде и нигде.
– Судя по их словам, они очень хорошо знали моего отца, – сказала она уверенно. – Значит, их нужно искать в городах, которые он упоминал, – Лас-Вегас, Рено, Санта-Байя. Там вы наверняка сможете найти их след.
– Шансы минимальные, – ответил я. – Но, предположим, случится чудо, и я их найду. Что я им скажу? Что где-то в Вайоминге живет маленькая злая Праймел, которую вы обчистили, и вам следует вернуть то, что принадлежит ей? Иначе вам несдобровать!.. Я уже сейчас могу представить, как они расхохочутся.
– Вы, наверное, не откажетесь, если вам кто-нибудь даст взаймы ума, Бойд, не так ли? – Она покачала головой. – Вам должно быть ясно, что мой отец получил эти деньги незаконным путем. Они знали о нем все или почти все, и поэтому напрашивается вывод, что они занимаются такими же делами. Вы должны найти их и выяснить, какими именно делами они занимаются. Благодаря этому вы получите в свои руки козырные карты. Потом вы должны узнать, что осталось от денег, и припугнуть их как следует. Понятно?
– Все это понятно, – ответил я. – Но они ведь тоже не будут сидеть сложа руки.
Она пожала плечами.
– Если вы так смотрите на вещи, Бойд, вам следовало избрать себе другую работенку.
– А вы представляете, во сколько обойдется вам первая часть задания – поиски их?
– Я об этом подумала. – Она улыбнулась, и эту улыбку можно было назвать мертвенной. – Офис у вас довольно скромный. Даже нет секретарши. Видимо, времени у вас в избытке. Попытайтесь справиться с этим в течение месяца. Я оплачу ваши расходы и плюс тысяча долларов. А если доведете дело до конца, то получите еще и треть того, что вам удастся вернуть. – На этот раз ее улыбка была более заманчивой. – Чего вам терять?
Последняя фраза мне понравилась. Действительно, чего мне терять? Уже сама мысль, что я могу смыться на целый месяц из жаркого и душного Манхэттена, была довольно заманчивой.
– Судя по всему, вас нельзя назвать доверчивой, – сказал я. – Какие гарантии я должен дать, что не заберу просто эту тысячу долларов, отчитавшись каким-то несметным перечнем расходов, и не стану кутить в Рено или Лас-Вегасе?
– Я доверяю вам, – сказала она равнодушно. – Мне вас рекомендовали, Бойд. И каким бы вы ни оказались, меня заверили, что на вас можно положиться.
– Еще одно, – продолжал я. – Предположим, я их найду и заставлю вернуть какую-то часть денег. Как вы узнаете, сколько мне удалось из них выжать? Уж не хотите ли вы меня уверить, что полагаетесь на мое честное слово?
– Вы правы, – ответила она. – Как только найдете их, вы позвоните мне. После этого появлюсь я. Ведь мне нужно будет удостовериться, что это именно те люди. Не говоря уже о деньгах, мне будет приятно посмотреть на их кислые физиономии.
Я поразмышлял ровно две секунды, потом кивнул.
– Хорошо! Вы меня убедили, Праймел Хилл. Никаких гарантий, никаких обещаний – вообще ничего. За исключением того, что вы выкладываете на стол тысячу долларов.
Она сунула руку в карман брюк и вынула оттуда заполненный чек на тысячу долларов. Я взял его и положил в свой карман.
– Как звали вашего отца?
– Джо Хилл, – ответила она. – Это был высокий и крепкий мужчина. Выше, чем вы, Бойд. И наверное, раза в три суровее. У него были густые темные волосы с сединой на висках и большие усы. Крупные карие глаза, густой баритон. И смеялся он часто и много.
– И он любил напиваться, вскакивать в седло и мчаться куда попало?
– Если имеете желание отпускать плоские шуточки в адрес моего отца, Бойд, – сухо заметила она, – делайте это в мое отсутствие.
– А у этих трех мушкетеров, которые скрылись в сумерках с вашими деньгами, случайно не было имен?
– Конечно, были, – ответила она, – но думаю, они назвали мне не настоящие имена.
– Вполне возможно, – согласился я. – И тем не менее я хотел бы их услышать.
– Один назвался Вилли Фаррелом, как я уже говорила. Самый высокий и самый крепкий. У него светлые волосы, и он любит смеяться. Он вдоволь насмеялся, когда они меня мучили. Другой назвался Уолтом Карсоном. Среднего роста, стройный, лет тридцати. Черные волосы, холодные темные глаза. Очень немногословен.
– А девушка? – спросил я.
– Фей Николе. Лет двадцати пяти. Коротко стриженные светлые волосы, зеленые глаза, красивая фигура. Наверняка притягивает мужчин как магнитом, совершенно не утруждая себя. Мне показалось, ей совсем не понравилось то, что сделали со мной те двое, но она не вмешивалась и ничего не говорила.
– Они больше не упоминали никаких городов, кроме этих трех?
Она отрицательно покачала головой.
– Нет. У вас есть выбор, Бойд. Откуда хотите начать?
– С Санта-Байи, – ответил я. – Этот город я знаю лучше двух других.
– Позволю себе заметить, что там – роскошный пляж. – Она улыбнулась. – Если я найду вас чересчур загорелым, то задам кучу неприятных вопросов.
– Предположим, свершится чудо, и я найду их, – сказал я. – Как мне отыскать вас в этом случае?
– На ранчо. Ближайший городок называется Ларами, хотя и расположен неблизко. Ранчо называется «Сухая глотка». Значит, договорились?
– «Сухая глотка»? – Я недоверчиво посмотрел на нее. – Что за странное название?
– Так назвал ранчо мой отец, – ответила она. – Он любил юмор и умел его ценить. Возможно, он и умер, заливаясь смехом. Такая мысль мне тоже иногда приходит в голову.
Глава 2
Конец недели я провел в Рено, а следующие три дня – в Лас-Вегасе. Попробовал счастья за рулеткой, выбросив на зеленое сукно стола несколько долларов. И если кто-то из тех многих, кого я спрашивал невзначай о Джо Хилле и о его трех товарищах, действительно знал Хилла, он этого ничем не выдал. И вот я поехал во взятой напрокат машине в Санта-Байю и в три часа дня снял номер в «Звездном свете». С тех пор как я был здесь последний раз, ничего в этой гостинице не изменилось. Да и городок был в точности такой же. Дорогой курорт, который славился еще тем, что в нем продавали антикварные вещи, не имеющие какой-либо ценности, за баснословные суммы.
У меня был друг в Санта-Байе… друг? Нет, это просто неудачная шутка, скорее враг. Лейтенант Шелл ненавидел меня так сильно, как вообще может ненавидеть полицейский. Наши пути несколько раз пересекались, и, по непонятным мне причинам, он был убежден, что едва в городке появляется Бойд, улицы Санта-Байи начинают усеиваться трупами. Но ничего не поделаешь! Поскольку я считал, что след, который оставил после себя отец Праймел Хилл, становится все менее заметным, то набрался мужества, позвонил в полицию и попросил соединить меня с лейтенантом Шеллом. Чей-то холодный, как лед, голос ответил, что лейтенанта Шелла сейчас нет на месте. На этого человека совершенно не произвело впечатления мое сообщение, что зовут меня Дэнни Бойд и что я хотел бы встретиться с лейтенантом часов в пять в баре гостиницы.
После этого я поинтересовался у гостиничной телефонистки, как позвонить в местную газету. Летом газета выходила три раза в неделю, и я успевал дать объявление в завтрашний номер. Оно гласило:
«ДРУЗЕЙ И ЗНАКОМЫХ УПОКОИВШЕГОСЯ ДЖО ХИЛЛА ИЗ ЛАРАМИ ПРОСЯТ СВЯЗАТЬСЯ С МИСТЕРОМ Д. БОЙДОМ, ОСТАНОВИВШИМСЯ В «ЗВЕЗДНОМ СВЕТЕ».
Как говорится, запуская стрелу в небо, внимательно поглядывай назад, чтобы эта стрела не оказалась у тебя в спине.
Я распаковал чемодан, сунул пистолет в кобуру, спрятал ее в ночной столик и отправился принять душ. Когда я снова был одет, подошло время встречи с лейтенантом.
С моего последнего посещения бар «Луо» совсем не изменился. Его специализацией все еще оставался жидкий коктейль на ромовой основе, подаваемый в имитирующей скорлупу кокосового ореха посуде, а также вполне приличное виски по двойной цене. Но я остановил свой выбор на мартини без фруктов и плодов. Я выкурил пять сигарет, совсем не задумываясь о том, что меня в конце концов погубит – само курение или попытки бросить курить.
Шелл появился, когда я уже допивал свой мартини. За время после нашей последней встречи он изменился к лучшему. Его серые глаза, подведенные мешками, взглянули на меня с таким отвращением, будто от меня пахло, как от помойного ведра, которое не выносили целую неделю.
– Сейчас самый разгар сезона, – сухо заметил он, – и этот чертов городок полон разных туристов, к тому же целая компания хиппи ошивается тут, доводя меня буквально до сумасшествия. Вдобавок ко всему, по городу бегает какой-то ненормальный, который насилует пожилых вдов, а теперь еще и вы! Только вас здесь и не хватало!
– От всего сердца поздравляю! – сказал я.
– С чем? – Он поднял густые брови. – Неужели с вашим приездом?
– Со званием капитана, – сказал я дружелюбно. – Вы действительно заслужили его!
– Мне хочется врезать вам за вашу наглость, – буркнул Шелл. – Просто начальнику полиции нужен был козел отпущения за ошибку, которую совершил он сам! А повышение до капитана – это лишь пластырь на свежую рану.
– Вы что будете пить?
– В этом чертовом месте любой знает, чего я пью.
Словно в подтверждение его слов, появился официант и поставил перед ним вонючий ромовый коктейль.
– Ну и цены здесь у вас, – бросил я.
– А мне чего беспокоиться, – засмеялся он. – Ведь оплачивать-то будете вы!
– Я успел подзабыть об удивительных особенностях вашего шарма, – сказал я. – И, может быть, как раз потому, что в нем нет ничего удивительного.
Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена - Браун Картер => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена автора Браун Картер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Браун Картер - Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена.
Если после завершения чтения книги Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена вы захотите почитать и другие книги Браун Картер, тогда зайдите на страницу писателя Браун Картер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Браун Картер, написавшего книгу Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дэнни Бойд - 27. Ковбой с Манхэттена; Браун Картер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн