OCR: Anita; Spellcheck: Хитрая
«Испанский любовник»: Радуга; Москва; 2003
ISBN 5-05-005788-4
Аннотация
Любовь? Было, было, было…
«Никогда больше», – сказал себе суровый испанский красавец.
«Никогда больше», – сказала себе очаровательная английская девушка. Есть ли на свете ангел, который залечит старые раны?..
Хелен Брукс
Испанский любовник
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Неужели дела действительно так плохи? Но почему же ты ничего не сказал мне?
Джорджи озабоченно посмотрела на брата.
– Я бы что-нибудь придумала.
– Что? – Роберт Миллет уныло покачал головой. – Ты ничего не сможешь сделать, Джорджи. Теперь уже никто не сможет. Пока мы не потеряли контракт, у меня еще была какая–то надежда, но сейчас нет. Старик Сандерсон перехитрил нас. Что ж, как он сам любит говорить: «В любви и на войне все средства хороши». Это бизнес, сестренка.
Джорджи нахмурила брови. Майк Сандерсон был старым проходимцем. Она его терпеть не могла.
– Мошенник, – сказала она жестко. – Я просто не знаю, как такой человек может спокойно спать по ночам.
– Ах, Джорджи, Джорджи.
Роберт обнял сестру и посмотрел в ее пылающее гневом лицо.
– Мы оба прекрасно понимаем, что Майк не будет переживать из–за неприятностей, в которые я попал. Мне пришлось выбирать. Сандра была очень плоха. Я ни о чем не жалею. Даже сейчас я уверен, что поступил правильно. Бизнес – это риск. Надо уметь проигрывать.
– Мой бедный Роберт, – грустно сказала Джорджи.
Все было так несправедливо. Роберт пришел в отчаяние, когда узнал, что его любимая жена неизлечимо больна. У нее обнаружили редкую болезнь крови, и жить ей оставалось всего несколько месяцев. И тогда он решил сделать все, чтобы последние дни жизни Сандры были счастливыми. Роберт и Сандра решили никому ничего не говорить. Даже Джорджи узнала о болезни Сандры только за месяц до ее смерти.
Это произошло полгода назад. Джорджи сразу же упаковала чемоданы, бросила хорошо оплачиваемую работу в рекламном агентстве и приехала сюда, чтобы поддержать брата и его жену в последние трагические недели.
Когда-то – когда она осиротела – Роберт и Сандра приютили ее. Ей было всего десять лет. Они окружили девочку нежностью и лаской. Сейчас, спустя тринадцать лет, наступил ее черед отплатить им за добро.
– Как насчет де Капистрано? Он ведь уже предложил нам контракт. Прибыль может быть очень большой.
– Де Капистрано?
Роберт пригладил рукой свои непослушные волосы, но через секунду у него на голове опять царил полный беспорядок.
С болью в сердце Джорджи заметила, что за последние дни в золотистых волосах брата появилось несколько седых прядей. Что ж, после того, что он перенес, в этом нет ничего удивительного. И дети, близнецы Дэвид и Энни, и сама Джорджи очень тяжело переживали кончину Сандры, но горе Роберта было безмерным.
– А я-то думал, ты будешь против сделки с де Капистрано. Ты ведь активный борец за охрану животных, – тихо заметил Роберт. – Разве ты не член «Гринпис»?
Прищурив обрамленные густыми ресницами зеленые глаза, Джорджи пристально посмотрела на брата. Когда она появилась на свет, Роберту было шестнадцать. Отношение брата к сестре с самого начала было, скорее, отеческим, а после трагической гибели родителей в автокатастрофе – тем более.
Джорджи часто восставала против рассудительности брата и, как она сама говорила, прозаических взглядов на дорогие ее сердцу принципы. Но сейчас не время вспоминать об этом. У Роберта такие грустные глаза!
– Это разные вещи, – сказала Джорджи твердо. – Раз ситуация сложилась так, что либо контракт с де Капистрано, либо твое банкротство, я за этот проект.
На лице Роберта появилось что–то вроде ухмылки. За последние несколько дней это была его первая попытка улыбнуться. Добрый знак обрадовал Джорджи.
– Так что мы будем делать с банком?
– Все бесполезно, – произнес Роберт. – Де Капистрано сам придет ко мне сегодня, но его вряд ли заинтересует разорившаяся строительная фирма.
Джорджи задумалась, потом решительно продолжила:
– А если мы попросим де Капистрано финансировать наш проект на краткосрочной основе? Мы начнем дело и сможем очень быстро расплатиться с ним. Всем известно, что ради прибыли он пойдет на все.
– Совершенно верно. Вот именно поэтому он и не будет делать никому никаких одолжений, – заметил Роберт. – Де Капистрано заинтересован только в быстром обороте денег и огромной прибыли.
Роберт устало растянулся в большом кожаном кресле. На столе, заваленном утренней почтой, лежало роковое письмо. В нем сообщалось о том, что контракт на строительство городского развлекательного комплекса фирма Миллета не получит. Значит, средств на проект де Капистрано у них не будет.
– Но, Роберт…
– Никаких «но». – Роберт поднял голову, чтобы остановить напор сестры. – Де Капистрано такой же, как Сандерсон, Джорджи. Этот везде пролезет. Знаешь, что мы будем обсуждать сегодня? Несколько лет назад он купил за бесценок Дальний луг и придерживал его до тех пор, пока не получил разрешение построить там жилые дома. Теперь он получит стократную прибыль.
– Кошмар!..
От отвращения Джорджи сморщила красивый маленький носик, доставшийся ей в наследство от матери.
– Пускать эту землю под строительство – настоящее кощунство! Сколько я себя помню, в этом парке всегда гуляли люди. Там потрясающая природа! Помнишь, какую красивую бабочку мы увидели в тот год, когда я вступила в «Гринпис»?
– Бабочки – не бизнес. – Роберт пожал плечами. – Как и полевые цветы и тому подобные прелести. Пойми это, Джорджи. Бизнес безжалостен. Даже семейные ценности уступают место выгоде. Если бы я был хоть чуть–чуть похож на де Капистрано и ему подобных, моим детям не грозила бы опасность остаться без крыши над головой.
– Не говори так. – Глаза Джорджи сверкали яростью. – Ты самый лучший отец, муж и брат на свете. Ты все сделал абсолютно правильно, поэтому ты десять раз мужчина, сто раз, а такие, как де Капистрано, всегда будут и…
– Разве мы знакомы?
Брат и сестра синхронно повернули головы. Возмущенные зеленые глаза Джорджи и грустные голубые глаза Роберта одновременно увидели высокого человека, стоявшего в дверях маленького кирпичного здания, служившего Роберту Миллету офисом.
Фраза была произнесена ледяным тоном, и даже если бы у внезапно появившегося незнакомца не было легкого акцента, Джорджи все равно догадалась бы, что это – мистер де Капистрано. Безукоризненно сшитый костюм, шелковая сорочка и галстук, великолепно сидевшие на высокой худощавой фигуре, красноречиво свидетельствовали о его богатстве. За спиной вошедшего стояла красивая молодая женщина. Она также была прекрасно одета и также раздражена. Это было видно по ее хорошенькому личику. Кто она? Его секретарша?
– Мы знакомы?
На этот раз голос мужчины резанул воздух, как острый скальпель.
– Мистер де Капистрано?
Голос Джорджи сорвался на писк. Она нервно закашлялась. Темноволосая голова незнакомца неспешно склонилась. Холодные серые глаза впились в лицо девушки.
– Извините…
Джорджи сделала глубокий вдох и продолжила более членораздельно:
– Нет, мистер де Капистрано, мы незнакомы, и я ничем не могу объяснить свою грубость.
– Итак, – произнес де Капистрано.
Его гнев не уменьшился ни на йоту.
– Мистер де Капистрано. – Роберт встал, подошел к гостю и протянул ему руку. – Пожалуйста, простите. То, что вы сейчас случайно услышали, было сказано только для того, чтобы поддержать меня. Джорджи не хотела обидеть вас. Я Роберт Миллет, а это моя сестра Джорджи.
Наступила пауза. Джорджи показалось, что она будет длиться вечно. Наконец мужчина пожал Роберту руку.
– Мэт де Капистрано, – лаконично представился он. – Это моя секретарша Пепита Виласэка.
Вслед за братом Джорджи подошла к гостям и протянула руку Пепите. На этот раз пауза длилась даже дольше. Высокомерно взглянув на Джорджи, Пепита протянула ей руку и тут же отдернула ее, давая понять, что делает большое одолжение.
– Пепита, – произнесла секретарша.
Джорджи взглянула в красиво накрашенные, похожие на полированный оникс глаза, и ей стало не по себе.
Роберт подошел, чтобы пожать руку Пепите, а Джорджи встретила взгляд Мэта де Капистрано. Это был удивительно… Красивый? Нет, не то… В следующую секунду она поняла, в чем дело – мужской взгляд. Подавляющий, агрессивный самец. Тот тип мужчины, который излучает природную мужскую энергию, и эта энергия настолько сильна, что может преодолеть все достижения современной цивилизации. Худощавое мускулистое тело, черные, коротко постриженные волосы, тяжелый прямой взгляд холодных серых глаз.
– Вы всегда подбадриваете своего брата, давая убийственные характеристики людям, которых не знаете, мисс Миллет?
Его фраза прервала размышления Джорджи. Она поняла, что ее беззастенчиво рассматривают.
Джорджи покраснела. Она почувствовала, что ей не хватает дыхания. Де Капистрано протянул руку. Холодные нервные девичьи пальцы сжала крепкая мужская рука. Джорджи была похожа на рыбку в аквариуме. Ей хотелось что–то сказать, но она только беззвучно шевелила губами.
– Нет–нет, конечно нет, – наконец–то смогла произнести Джорджи.
– Тогда почему же вы сделали это сегодня, и почему это был именно я?
У де Капистрано был очень низкий скрипучий голос. Легкий акцент делал это еще заметнее.
– Я… то есть, вы не должны были услышать мои слова, – выпалила Джорджи, прежде чем поняла, какую глупость она говорит.
– Значит, во всем виноват я? – ядовито спросил де Капистрано.
У Джорджи сердце ушло в пятки, что, разумеется, не прибавило ей уверенности в себе. Этот человек, как карающий ангел, возвышался над ее худенькой фигуркой. Впрочем, «ангел», наверное, не самое подходящее определение.
– Это были просто эмоции. Роберт уже сказал, что я не имела в виду лично вас.
– Еще хуже, мисс Миллет, – отрезал де Капистрано. – Когда или, точнее, если кто–то осмелится меня оскорбить, я, по крайней мере, имею все основания думать, что у этого человека есть на то серьезные причины.
«Ну что ж, – решила про себя Джорджи, – подожди минутку, и я найду не одну причину».
Она с трудом заставила себя сделать вежливый поклон в сторону де Капистрано и уже вслух сказала:
– Все, что я могу сделать, чтобы загладить свою вину перед вами, это еще раз извиниться.
«Ведь это то, чего ты хочешь, – подумала Джорджи. – Ты, полный мешок дерьма».
– Вы здесь работаете?
Девушка стала мучительно соображать. Если она скажет «да», то похоронит последнюю надежду Роберта, которому необходимо убедить этого человека финансировать покупку новой техники. Если она скажет «нет», сделка состоится, но де Капистрано вскоре узнает, что она солгала.
– Временно, – ответила Джорджи нерешительно.
– Временно?
Леденящий взгляд де Капистрано требовал объяснений. Роберт, до сего времени молчавший, кашлянул, чтобы обратить на себя внимание. Однако мистер де Капистрано даже не посмотрел в его сторону.
– Это значит, что вы, мисс Миллет, в обозримом будущем будете находиться здесь?
«Без твоего контракта не будет никакого будущего».
Эта мысль заставила Джорджи собраться и сказать:
– Меня не будет здесь, если вы пожелаете, мистер де Капистрано.
Джорджи подняла голову и спокойно встретила холодный взгляд серых глаз.
От неожиданности де Капистрано даже моргнул, но только один раз. Этого было достаточно. Джорджи поняла, что удивила его. Де Капистрано повернулся к Роберту, и она почувствовала облегчение.
– Я пришел сюда, чтобы обсудить ваше предложение, – произнес он холодно. – Я очень занятой человек, мистер Миллет. Вы приготовили ту информацию, о которой вас просила моя секретарша?
– Да, мистер де Капистрано, но…
– Мы уже и так потратили несколько минут бесценного времени. Я предлагаю перейти непосредственно к делу, – сказал де Капистрано, перебивая запинающегося Роберта.
«Какой наглый, надменный тип!» – подумала Джорджи и тут же осеклась, снова поймав на себе жесткий взгляд серых глаз.
– Надеюсь, вы не против, мисс Миллет, – заметил де Капистрано.
По его лицу Джорджи было ясно: он знает, о чем она думает.
– Если я правильно понял, вы секретарша вашего брата?
В интонации чувствовалась издевка.
– Да, – подтвердила Джорджи.
– Как это удобно, – растягивая слова, проговорил де Капистрано.
– Удобно? – насторожилась Джорджи.
– Получить работу у родственника проще, чем прокладывать дорогу в большом неизведанном мире и доказывать всем, на что ты способен.
Заявление де Капистрано шокировало Джорджи. Да как он посмел! Как он посмел так говорить о ней только потому, что она ругала его богатство. Джорджи пришла в бешенство. Все мысли о примирении сразу же улетучились.
– Между прочим, я очень хорошая секретарша, мистер де Капистрано, – заявила она.
– Неужели? – Явное раздражение Джорджи, казалось, успокаивало гостя. – Вы учились этому в колледже?
– Не совсем так. – Она зло сверкнула глазами.
– Моя сестра два года назад с отличием окончила университет по специальности «Искусство и дизайн», – вмешался в разговор Роберт, почувствовав, что Джорджи вот–вот взорвется.
– Зачем же тогда растрачивать свои таланты, работая на старшего брата? – Де Капистрано говорил так, будто Роберта и Пепиты не было рядом. – Недостаток амбиций? Лень? Что–то еще?
Джорджи не могла поверить своим ушам.
– Послушайте…
Роберт снова остановил ее. Его лицо напряглось, а голос стал резким.
– Мистер де Капистрано, несколько месяцев назад Джорджи оставила очень хорошую работу в рекламном агентстве. Она сделала это ради меня. Раньше дела фирмы вела моя жена, но…
– Ты не должен объясняться перед посторонним человеком.
Джорджи подошла к брату и взяла его за руку. Она уже не беспокоилась ни о контракте, ни о чем другом.
– Но она умерла полгода назад, – закончил Роберт.
Наступила оглушительная тишина. Джорджи заметила, как Пепита тоже взяла за руку мистера де Капистрано. Этот жест говорил о том, что они были очень близки.
– Вряд ли что–то может оправдать мою бестактность, мистер Миллет, и, тем не менее, будьте так любезны, примите мои извинения, – спокойно сказал де Капистрано. – Я ничего не знал о постигшем вас горе.
– Поговорим о делах, – предложил Роберт, делая рукой примирительный жест. – Обстоятельства несколько изменились. Сегодня утром мы узнали, что не получим работу, на которую рассчитывали. Прибыль от нее должна была покрыть дополнительные расходы по найму людей и техники для вашего проекта, мистер де Капистрано, но…
– Вы хотите сказать, мистер Миллет, что ваш бизнес испытывает финансовые трудности? – холодно оборвал его Мэт де Капистрано.
– Да, практически я банкрот.
Джорджи онемела от изумления: Роберт так прямо заявил об этом. Когда мужчины посмотрели в ее сторону, она, не задумываясь ни о чем, быстро заговорила:
– Это произошло потому, что Роберт посвятил себя жене и детям, когда они нуждались в этом, мистер де Капистрано, а вовсе не потому, что он плохой специалист. Он великолепный строитель, лучшего вам просто не найти. Вы можете посмотреть на работу, которую он уже сделал и…
– Джорджи, пожалуйста. – От смущения Роберт стал пунцовым. – Мы с мистером де Капистрано сами поговорим обо всем этом.
– Я думаю, будет лучше, если вы подождете в своей комнате, мисс Миллет, – вежливо предложил Мэт де Капистрано, глазами показывая на дверь.
Джорджи, посмотрев на Роберта, молча вышла из комнаты.
Кусая ногти, она сидела за своим заваленным бумагами столом и мучительно размышляла. Сколько времени нужно, чтобы разорвать контракт и попрощаться? Собирается ли Мэт де Капистрано мстить ей за грубость? Скорее всего, да. Вряд ли такой человек оставит без внимания оскорбления в свой адрес. Джорджи тихонько вздохнула. Ну почему, почему он появился именно в тот момент?
Дверь вдруг резко распахнулась, и в комнате появился Мэт де Капистрано. Джорджи тревожно посмотрела на него.
– Мечтаете, мисс Миллет?
Взгляд де Капистрано был тяжелым, изучающим, но интонации свидетельствовали о том, что он настроен дружелюбно, даже несколько игриво.
– Конечно, что же еще делать временной секретарше? – сладким голосом ответила она, но ее зеленые глаза выдавали недовольство.
Де Капистрано улыбнулся, подошел к столу, за которым сидела Джорджи, и сказал:
– Я позвоню вашему брату сегодня вечером из Шотландии после того, как уточню некоторые детали. Не могли бы вы позаботиться о том, чтобы линия была свободна?
– Разумеется, мистер де Капистрано, – ответила Джорджи.
Она очень хорошо поняла, что он имеет в виду…
Де Капистрано еще секунду не отрывал от Джорджи пронзительного взгляда своих холодных серых глаз, потом повернулся и вышел. Когда дверь за ним захлопнулась, она откинулась на спинку стула и со свистом выдохнула воздух из легких. Какой страшный человек!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14