Здесь выложена электронная книга Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой автора по имени Пеннак Даниэль. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Пеннак Даниэль - Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой.
Размер архива с книгой Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой равняется 438.74 KB
Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой - Пеннак Даниэль => скачать бесплатную электронную книгу
VadikV
65
Даниэль Пеннак: «Маленьк
ая торговка прозой»
Даниэль Пеннак
Маленькая торговка прозой
Малоссен Ц 3
«Пеннак, Д. Маленькая торговка прозой: ром
ан / Пер. с фр. Н. Калягиной»: ТИД «Амфора»; СПб.; 2005
ISBN 5-94278-719-0
Оригинал: Daniel Pennac, La Petite marchande de prose
Перевод: Нина Калягина
Аннотация
Третий роман из серии ироничес
ких детективов о профессиональном «козле отпущения» Бенжамене Малоссе
не, в котором герой, как всегда, с огромным трудом выпутывается из сложной
криминальной ситуации.
Даниэль Пеннак
Маленькая торговка прозой
Я есмь кто-то другой, но это уж
е не я.
Кристиан Мунье
I
КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ
Ц У вас редкий порок, Малоссе
н, Ц вы сострадаете.
1
Все началось с этой фразы, что внезапно промелькнула у меня в голове: «Сме
рть Ц процесс прямолинейный». Слишком резко, такие выражения привычнее
, кажется, слышать на английском: Death is a straight on process ... что-то в этом роде.
Я как раз пытался вспомнить, где я вычитал это, когда верзила ввалился в мо
й кабинет. За ним еще не успела захлопнуться дверь, а он уже навис надо мно
й:
Ц Вы Малоссен?
Под покровом плоти угадывается огромный остов позвоночного. Руки Ц что
огромные дубины; по уши зарос бородой.
Ц Бенжамен Малоссен Ц это вы?
Перегнувшись дугой через мой стол и вцепившись в подлокотники кресла, он
буквально держал меня в плену. Какой-то каменный век, честное слово. Прип
аянный к спинке кресла Ц голова ушла в плечи, Ц вряд ли я мог подтвердит
ь, что это и в самом деле был я. И все продолжал лихорадочно вспоминать, где
я мог вычитать эту фразу: «Смерть Ц процесс прямолинейный», на английск
ом, на французском, в переводе...
Тут он решил выровнять нас в росте: одним толчком отрывает меня вместе с к
реслом от пола и ставит перед собой, прямо на стол. И даже в этом положении
он все еще возвышался на целую голову, не меньше. Из-под густых сердитых б
ровей меня сверлили его кровожадные глазки, роясь в моем сознании, словн
о он там ключи искал.
Ц Вас это забавляет, издеваться над людьми?
У него был до странности тонкий голосок с надрывом, который ему самому, ве
роятно, казался устрашающим.
Ц Да?
И я, там, наверху, на своем троне, не в состоянии думать ни о чем, кроме этой д
урацкой фразы. Ни изящества... Вообще ерунда. Какой-нибудь француз решил п
родемонстрировать свое владение английским в американском варианте. Д
а где же я ее прочитал?
Ц И вы, значит, не боитесь, что кто-нибудь явится свернуть вам башку?
Руки его, сжимающие подлокотники, дрожали. Эта дрожь передавала глубокую
вибрацию всего тела Ц нечто вроде раскатов грома, возвещающих о землет
рясении.
Одного телефонного звонка оказалось достаточно, чтобы разразилось сти
хийное бедствие. Зазвонил телефон. Приятные плавные переливы современн
ых телефонов Ц с запоминающим устройством, с программным обеспечением,
с определителем номера Ц на любой вкус.
Аппарат разлетелся под кулаком громилы.
Ц Да заткнись ты!
Я вдруг представил свою начальницу, Королеву Забо, там, на другом конце пр
овода, по пояс вбитую в землю этим мощным ударом.
После чего гигант завладел моей прекрасной замдиректорской лампой и, сл
омав о колено ее ножку редкого экзотического дерева, заявил:
Ц Вам и в голову не приходило, что явится такой вот, вроде меня, и разнесет
здесь все на куски?
Вероятно, один из тех бешеных, у которых действие всегда опережает слова.
Не успел я и рта раскрыть, как ножка от лампы, обретя свое природное назнач
ение дубины, уже обрушилась на компьютер, экран которого разлетелся туск
лыми осколками. Еще один провал в памяти человечества. Не удовлетворивши
сь этим, мой великан принялся молотить по консоли, пока воздух не наполни
лся символами первичного хаоса, предшествовавшего мировому порядку ве
щей.
Бог мой, позволь я ему, мы точно оказались бы отброшенными в доисторическ
ие времена.
Я его больше не интересовал. Он опрокинул стол Макон, секретарши; ящик, наб
итый скрепками, печатями и лаками для ногтей, от его пинка разлетелся вдр
ебезги, попав в простенок между двумя окнами. Затем, вооружившись наполь
ной пепельницей, грациозно покачивавшейся на своей свинцовой полусфер
е уже не один десяток лет, он методично разделал книжный шкаф напротив. Да
лее взялся за книги. Кусок свинца творил опустошительные разрушения. Это
т дикарь, вероятно, инстинктивно тянулся к примитивным орудиям. С каждым
ударом он испускал какой-то ребячий визг, один из тех воплей бессилия, кот
орые, верно, и составляют музыкальное сопровождение убийств на почве рев
ности: размазываешь благоверную по стенке, гнусаво ноя, как сопливый тре
хлеток.
Книги взлетали и падали замертво.
Нужно было остановить эту бойню: как? Ц выбирать не приходилось.
Я встал. Поднял поднос с кофе, который Макон принесла, чтобы утихомирить п
редыдущих скандалистов (шестерых печатников, которых моя снисходитель
ная патронесса выставила на улицу за то, что они просрочили на неделю зак
аз), и запустил им в застекленный книжный шкаф, в котором Королева Забо выс
тавляла свои лучшие переплеты. Пустые чашки, наполовину еще полный кофей
ник, серебряный поднос и осколки стекол прогрохотали достаточно внушит
ельно, чтобы громила застыл с пепельницей над головой, а потом повернулс
я ко мне.
Ц Что вы делаете?
Ц То же, что и вы, Ц общаюсь.
И метнул через его голову хрустальное пресс-папье, подарок Клары на мой п
рошлый день рождения. Пресс-папье в форме собачьей головы, слегка напоми
навшей морду нашего Джулиуса (Клара, Джулиус, простите), попортило фасад п
очтеннейшего Талейрана-Перигора
Шарль Морис Талейран-Перигор (1754Ц 1838) Ц франц
узский политик, выдающийся дипломат, мастер тонкой интриги.
, тайного учредителя издательства «Тальон» еще в те времена, когда (
как, впрочем, и по сей день), для сведения счетов с соседом, перо стало дейст
веннее шпаги.
Ц Вы правы, Ц пояснил я, Ц если нельзя изменить мир, нужно изменить хотя
бы обстановку.
Он выронил пепельницу, и то, что должно было случиться, наконец произошло:
он разрыдался.
Это его добило. Он походил сейчас на одну из тех деревянных кукол, которые
разваливаются, если нажать снизу на их подставку.
Ц Подойдите.
Я снова сел в свое кресло, которое все еще стояло на столе. Он приблизился,
пошатываясь. Втиснутый между жилами на его шее кадык метался как бешеный
, выплескивая горечь обиды. Знакомая картина. Подобные огорчения мне при
ходилось наблюдать довольно часто.
Ц Ближе.
Сделав два-три шага, великан оказался лицом к лицу со мной. Он был весь мок
рый от слез, даже волосы.
Ц Извините меня.
Он вытирал лицо кулаками. Даже пальцы у него были волосатые.
Я положил руку ему на затылок и привлек его голову к себе на плечо. Мгновен
ие он упирался, а потом послал все к чертям.
Одной рукой я придерживал его голову у себя на плече, другой Ц гладил по в
олосам. Моя мать всегда так делала, и я сумел: что здесь такого?
В открывшейся двери показались секретарша Макон и мой друг Лусса с Казам
анса Казаман
с Ц река в Сенегале.
, сенегалец, метр шестьдесят восемь ростом, с глазами спаниеля и ног
ами Фреда Астера
Фред Астер Ц американский киноактер, танцор-степист и певец первой
половины XX в.
, несомненно, лучший специалист по китайской литературе в столице. О
ни увидели то, что и должны были увидеть: редактор сидит на своем столе и у
спокаивает великана среди руин недавнего погрома. В глазах Макон читалс
я ужас от причиненных убытков, Лусса, также взглядом, спрашивал, не нужна л
и помощь. Я подал им рукой знак Ц удалиться. Дверь бесшумно затворилась.
Великан все рыдал. Слезы катились по моей шее, я промок до пояса. Пусть вып
лачется, я не тороплюсь. Терпение утешающего объясняется тем, что у него с
воих собственных неприятностей полно. Плачь, дружище, мы все в этом по уши
, твои слезы погоды не сделают.
И пока он опорожнял свои колодцы мне за шиворот, я задумался о свадьбе Кла
ры, любимой сестры. «Не грусти, Бенжамен, Кларанс просто ангел». Кларанс... ч
то за имя такое? «Ангелу шестьдесят лет, дорогая, он старше тебя в три раза
». Бархатный голосок моей девочки: «Я только что сделала двойное открыти
е, Бенжамен: у ангелов есть пол и нет возраста». Ц «И все же, Кларочка, все ж
е ангел Ц директор тюрьмы...» Ц «Который превратил свою тюрьму в рай, Бен
жамен, не забывай об этом!»
У влюбленных девчонок на все есть ответ, а старшие братья остаются со сво
ими заботами: моя любимая сестра завтра выходит замуж за тюремщика, еще и
главного. Неплохо, да? Если приписать сюда мамашу, которая вот уже несколь
ко месяцев как сбежала с полицейским и от любви, верно, впала в беспамятст
во, так как даже ни разу не позвонила за все это время, получается довольно
милый портрет семейки Малоссенов. И это уже не говоря о прочих братьях и с
естрах: Тереза предсказывает по звездам, Жереми устроил пожар у себя в ко
ллеже, Малыш Ц мечтатель в розовых очках, любой кошмар становится для не
го явью, наконец, Верден, самая младшая, оглушает всех своими воплями с пер
вых секунд, как появилась на свет, под стать той самой битве
Верден Ц город во Франции
на р. Мёз, где в 1916 г. состоялось одно из самых кровопролитных сражений Перв
ой мировой войны.
.
А ты, рыдающий великан, какая у тебя семья? Может, вообще никакой и ты все от
дал творчеству? Он понемногу успокаивался. Я воспользовался этим, чтобы
задать вопрос, ответ на который уже знал.
Ц Вам вернули рукопись, верно?
Ц В шестой раз.
Ц Одну и ту же?
Опять кивок Ц он наконец оторвался от моего плеча. Потом очень медленно
покачал головой:
Ц Я так много над ней работал, если бы вы могли себе представить, я знаю ее
наизусть.
Ц Как ваше имя?
Он назвался, и я тут же вспомнил веселье Королевы Забо и ее издевательски
й комментарий: «Умник, который пишет подобные фразы: Сжальтесь! Ц икнул
он, пятясь задом, или считает, что пошутил, называя Галереи Лафайет
Универсальный маг
азин в центре Парижа.
Барахольными рядами, и на протяжении шести лет, совершенно невозму
тимо, шесть раз подряд сдает то же самое, Ц каким врожденным недугом он с
традает, Малоссен, вы можете мне сказать?». Она встряхнула головой, непоме
рно большой для ее щуплого тельца, и повторила, как если бы речь шла о личн
ом оскорблении: «Сжальтесь! Ц икнул он, пятясь задом... Да почему же не:
Здравствуйте, Ц вошел он или Пока, Ц бросил он, выходя?» и далее на доб
рых десять минут она погрузилась в бесконечные импровизации: ей-то, приз
наться, таланта было не занимать...
В результате отправили рукопись не читая; я сам лично подписал отказ, а па
рень чуть не умер от горя у меня на руках, предварительно превратив мой ка
бинет в дикую пустыню.
Ц Вы ведь ее даже не читали, признайтесь? Я перевернул обратной стороной
страницы тридцать шесть, сто двадцать три и двести сорок семь, они так и ос
тались перевернутыми.
Классический прием... И как это мы, стреляные воробьи, еще попадаемся на эт
у уловку! Что сказать, Бенжамен? Что ответить этому чудаку? Что он зря трат
ит силы на этот бездарный инфантилизм? Давно ли ты уверовал в зрелость, Бе
нжамен? Черт! Да ни во что я не верю, знаю только, что пишущая машинка Ц гроб
для детской непосредственности, а чистые листы Ц саван для всякого род
а глупости и, наконец, что не родился еще тот человек, который продаст эту
писанину Королеве Забо. Она Ц настоящий сканер для рукописей; только од
на вещь может по-настоящему ее достать: пренебрежение имперфектом в сос
лагательном наклонении.
Ну, так что же ты собираешься ему предложить, этому верзиле, Ц заняться а
кварелью? Оригинально Ц он разнесет в прах остатки здания... Ему уже натик
ало пятьдесят, из которых, по крайней мере, последние лет тридцать он полн
остью отдает себя литературе, такие способны на все, когда попробуешь по
дрезать им крылья!
Итак, я принял единственно возможное решение. Я сказал ему:
Ц Пойдемте.
И спрыгнул с кресла прямо на пол. Порывшись в разгромленном столе Макон, я
нашел нужную мне связку ключей. Далее Ц проследовал в противоположный к
онец комнаты. Он не спускал с меня глаз, словно я был единственный оставши
йся в живых после сирийско-израильского конфликта. Я опустился на колен
и перед ящиком-картотекой, металлический щит которого поддался при перв
ом повороте ключа. Он был плотно набит рукописями. Я взял первую, что попал
ась мне под руку:
Ц Возьмите это.
Название гласило: «Не разбирая пути», подписано: Бенжамен Мало
ссен.
Ц Это ваше? Ц спросил он, когда я закрыл шкаф.
Ц Да, все остальные Ц тоже.
Я отправился возложить связку ключей на Маконовы руины, точно туда, где я
их взял. Он больше не смотрел на меня.
Он растерянно разглядывал рукопись.
Ц Не понимаю.
Ц И тем не менее это просто, Ц сказал я, Ц мне возвращали все эти романы,
и гораздо чаще, чем вам вашу рукопись. Я вам предлагаю этот, один из послед
них. Может быть, вы мне скажете, что там не так. Мне самому нравится.
Он смотрел на меня так, как будто эта небольшая перестановка мебели повл
ияла на мои умственные способности.
Ц Но почему я?
Ц Потому что мы лучшие критики чужих произведений, а ваша собственная р
абота доказывает, по крайней мере, что вы умеете читать.
Тут я закашлялся и на секунду отвернулся, и когда я вновь посмотрел на нег
о, глаза мои были влажными.
Ц Прошу вас, сделайте это для меня.
Мне показалось, что он побледнел и хотел уже было обнять меня, но я ловко у
вернулся и направился к двери, которую широко распахнул перед ним.
Мгновение он стоял в нерешительности. Губы его опять задрожали, он сказа
л:
Ц Ужасно думать, что всегда найдутся люди, которые еще более несчастны, ч
ем ты сам. Я вам напишу, что я думаю, господин Малоссен. Обещаю, я вам напишу!
Он развел руками, указывая на погром, царивший в комнате, и сказал:
Ц Извините меня, я все возмещу, я...
Но я отрицательно покачал головой, легонько подталкивая его к выходу. Я з
акрыл за ним дверь. Последним кадром, который он запечатлел в заключение
этого небольшого сеанса, было мое лицо, влажное от слез.
***
Я провел по лбу тыльной стороной ладони и сказал:
Ц Спасибо, Джулиус!
Так как пес и ухом не повел, я сам подошел к нему и повторил:
Ц Нет, в самом деле, спасибо! Вот примерная собака, которая защищает свое
го хозяина!
Обратись я к чучелу, набитому соломой, результат был бы тот же. Джулиус Пре
восходный все так же сидел у окна и спокойно, с упорством японского худож
ника, смотрел, как течет Сена. Пусть мебель летает по комнате, пусть его хр
устальный фетиш поплатился за Талейрана собственной головой, Джулиусу
Превосходному наплевать; свесив голову и высунув язык, он смотрел, как те
чет Сена, а вместе с ней Ц баржи, ящики, башмаки, любовь... В полной неподвиж
ности, так что даже громила, должно быть, принял его за произведение худож
ника-примитивиста, сделанное из слишком тяжелого материала, чтобы его м
огла сдвинуть с места разбушевавшаяся стихия.
Меня вдруг взяло сомнение. Я опустился рядом с ним на колени и тихонечко п
озвал:
Ц Джулиус?
Нет ответа. Один запах.
Ц Мне еще только твоего припадка не хватало!
Все семейство Малоссенов проживало в постоянном страхе, ожидая его прис
тупов эпилепсии. По словам Терезы, это всегда предвещало катастрофу. И по
том, такое не проходит бесследно Ц кривая шея, язык на сторону...
Ц Джулиус!
Я схватил его на руки.
Нет, вполне живой, теплый, светло-бежевый окрас, псиной воняет со всех сто
рон: Джулиус Превосходный в полном здравии.
Ц Ладно, хватит прохлаждаться, идем писать заявление об уходе нашей Кор
олеве Забо.
Подействовало ли так на него это слово «заявление», но он тут же вскочил и
был у двери раньше меня.
2
Ц Это уже ваше третье заявление об уходе только за последний месяц, Мало
ссен, мне все-таки придется потратить пять минут, чтобы привести вас в чув
ство, но ни минуты больше.
Ц Ни секунды, Ваше Величество, я увольняюсь, и это не обсуждается.
Я уже держался за ручку двери.
Ц Никто не собирается обсуждать. Но я бы хотела узнать причину.
Ц Никаких объяснений; мне надоело, этого достаточно.
Ц В прошлый раз вам тоже надоело, и в позапрошлый, вам хронически надоеда
ет, Малоссен, это у вас врожденное.
Она не просто сидела в своем кресле, она в него вросла. Такое тщедушное тел
ьце Ц мне все время казалось, что она сейчас провалится за подушки. Сидящ
ая на шее, как на острие кола, несоразмерно большая по сравнению с телом го
лова спокойно покачивалась, как у черепахи за задним стеклом автомобиля.
Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой - Пеннак Даниэль => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой автора Пеннак Даниэль дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Пеннак Даниэль - Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой.
Если после завершения чтения книги Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой вы захотите почитать и другие книги Пеннак Даниэль, тогда зайдите на страницу писателя Пеннак Даниэль - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Пеннак Даниэль, написавшего книгу Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Малоссен - 3. Маленькая торговка прозой; Пеннак Даниэль, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн