А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Браун Лори

Маскарад - 2. Свадьба на Рождество


 

Здесь выложена электронная книга Маскарад - 2. Свадьба на Рождество автора по имени Браун Лори. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Браун Лори - Маскарад - 2. Свадьба на Рождество.

Размер архива с книгой Маскарад - 2. Свадьба на Рождество равняется 353.39 KB

Маскарад - 2. Свадьба на Рождество - Браун Лори => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


59
Лори Браун: «Свадьба на Р
ождество»


Лори Браун
Свадьба на Рождество

Маскарад Ц 2



OCR Лариса
«Свадьба на Рождество»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 5-17-035096-1, 5-9578-3882-9, 5-9713-2140-4
Оригинал: Laurie Brown, “The Christmas Wedding”
Перевод: Е. Ю. Елистратова

Аннотация

Внучка герцога?!
Одна из самых блистательных невест лондонского света?! Решительная, неза
висимая американка Мэтти Максвелл, воспитывающая двоих усыновленных д
етей, не верит словам Дэвиса Престона, виконта Батерса, приехавшего к ней
в Теннесси, чтобы по приказу самой королевы сопроводить Мэтти в Англию, г
де она должна вступить в законные права наследования.
Однако известие Дэвиса оказалось правдой.
Теперь Мэтти остается понять одно Ц насколько правдив этот ловелас и по
коритель женщин, когда говорит ей о своей пылкой страсти и молит о взаимн
ости?..

Лори Браун
Свадьба на Рождество

Глава 1

Лондон, 1862 год
Ц Я согласился отвезти золото, вот и все, Ц сказал Дэвис Престон, виконт
Батерс. Он спокойно выдержал взгляд лорда Марсфилда. Многолетняя служба
в секретном отделе министерства иностранных дел сделала его независим
ым, много повидавшим человеком. Он объездил весь мир и не раз попадал в опа
сные переделки. Но быть нянькой ему еще не доводилось!
Потягивая бренди, Престон в душе проклинал скуку и духоту Лондона. В нача
ле сентября жить в городе просто невыносимо. Следовало бы уехать в Шотла
ндию, стрелять тетеревов! Уж лучше общество Рипли, чем вот это. Боже правый
, до начала светского сезона в Лондоне просто нечего делать.
Марсфилд откинулся на спинку кожаного кресла. В обстановке своей библио
теки, среди книг и картин, он казался воплощением успеха. Любящая жена, дво
е детей, удобный городской дом, обширное загородное поместье, а также ува
жение лордов и самой королевы Ц все то, чего не было у Престона.
«Не стоит завидовать, Ц думал Престон. Ц Я сам выбрал свой путь и ни разу
не пожалел, что не оправдал надежд семьи».
Ц А почему королеву так интересует эта американочка?
Марсфилд вытащил пачку бумаг из ящика письменного стола и передал ее Пре
стону.
Ц Матильда Максвелл Ц внучка герцога Норбундшира.
Ц Старика Норби?
Ц Герцога. Ц Марсфилд выдержал паузу. Ц Так вот, герцог лишил наследст
ва свою дочь Сесилию, когда она сбежала в Нью-Йорк и вышла замуж за америк
анца по имени Блейк Максвелл. Однажды экипаж Сесилии перевернулся и она
погибла. Максвелл оставил четырехлетнюю дочку на попечение своей пожил
ой тетки, которая жила на ферме возле городка Тернбоут, штат Теннесси. Мак
свелл пристрастился к крепким напиткам и стал заядлым картежником. Пере
пробовал множество занятий Ц продавал лекарства, служил тапером на пар
оходе. Ему нужны были деньги, чтобы сыграть по-крупному.
Просматривая бумаги, Престон заметил:
Ц Готов спорить, ему не везло в игре.
Марсфилд продолжал:
Ц Когда Матильде исполнилось семь, тетка умерла. Ради дочери Максвелл п
опытался взяться за ум и привести в порядок нищую ферму. Прослужил неско
лько лет шерифом. Потом старые привычки взяли верх. Прихватив с собой Мат
ильду, Блейк отправился колесить по стране, проворачивая более или менее
удачные аферы. Так они добрались до Сан-Франциско. В один прекрасный день
деньги закончились. Пришлось вернуться на ферму, где Максвелл вскоре и у
мер.
Ц А теперь старый Норби сожалеет о своем поступке и хочет облагодетель
ствовать внучку. Благородные намерения, хотя и несколько запоздалые. Но
при чем здесь секретный отдел?
Ц Норбундшир состоит в близком родстве с королевой, и она хотела бы избе
жать скандала.
Престон был готов биться об заклад, что дело не только в королеве. Лорд явн
о недоговаривает. Такая у него привычка Ц сообщать только самое необход
имое.
Ц Я думаю, это задачка в самый раз для вашего друга, мистера Пинкертона.
Престон бросил пачку бумаг на стол. Марсфилд усмехнулся:
Ц А как, по-твоему, я все это узнал? Теперь вот что. Берк отдает в наше распо
ряжение свою новую яхту.
Ц «Елену»? Мне казалось, она зафрахтована дипломатическим корпусом. По
сольские миссии и все такое.
Ц Яхта должна пройти испытания в открытом море. Заодно отвезет вас в Аме
рику. Вы можете отплыть в любой день. Скажем, завтра.
Ц Кто это завтра едет в Америку?
В библиотеку, шурша светло-зеленым шелковым платьем, стремительно вошла
Анна Марсфилд.
Ц Престон, Ц ответил ее муж, вставая.
Сердце Престона забилось сильнее. Анна была когда-то его первой возлюбл
енной. Конечно, его чувство осталось без ответа. Но совсем забыть Анну он т
ак и не смог…
Ц Никто никуда не едет. Ц Престон склонился к ее руке. Ц Дорогая, вы так
прелестны и свежи, как летний ветерок. Кажется, в этом платье вы были на пи
книке у Друзиллы Фрэмптон в прошлом мае?
Улыбнувшись, Анна сказала мужу:
Ц Видишь, кое-кому мое платье запомнилось. Значит, придется съездить к п
ортнихе. Мне совершенно не в чем пойти на открытие нового приюта.
Марсфилд в притворном отчаянии похлопал себя по карманам:
Ц Вы меня разорите, дорогая.
Конечно, лорд шутил. Марсфилд бы отдал жене последнее пенни. Впрочем, поду
мал Престон, до этого дело не дойдет. У них с Марсфилдом были совместные вл
ожения в одно дело, приносящее отличный доход. Анна продолжала:
Ц И вы не можете сейчас послать Престона в Америку. Он должен сопровожда
ть меня на открытие приюта. Мы ведь оба знаем, ты терпеть не можешь длинные
речи.
Престон заметил:
Ц Не беспокойтесь, Анна. Я уверен, мистер Пинкертон прекрасно справится
с заданием. А я составлю вам компанию на открытии и в пятницу на вечере у Ф
уллера.
Может быть, в этом все дело? Марсфилд ищет предлог, чтобы отправить его под
альше от жены? Уж не думает ли он, что Престон все еще питает надежды? Он пок
ончил с этим давно, раз и навсегда. Он даже благодарен Анне, она преподала
ему хороший урок. Он знает теперь, как больно ранит любовь, и больше никому
не позволит завладеть своей душой. Разумеется, у Престона были романы, но
он умел держать чувства под контролем. Ему нравилось общество Анны, и он с
удовольствием составлял ей компанию на светских мероприятиях, если ее м
уж был занят. Так что у Марсфилда не имелось ни малейших оснований для рев
ности.
Ц Разумеется, я обращался к Пинкертону. Он послал к мисс Максвелл своего
агента, и что же? Она не стала его слушать и пригрозила застрелить, если он
не уберется из ее дома как можно скорее.
Анна опустилась на парчовый диванчик. Мужчины тоже сели.
Ц Я вижу, вы всерьез настроены отправить Престона за внучкой герцога.
Престон совсем не удивился: Анна всегда была в курсе дел мужа. У нее была п
рекрасная интуиция, и она могла дать ценный совет.
Ц Это логично, если учесть, что он уже согласился отвезти золото.
Престон сам вызвался доставить ценный груз в Америку вместо Берка, друга
детства. Корделия, жена Берка, ждала ребенка, и ему не хотелось оставлять
ее одну. Золото принадлежало правительству Конфедерации и предназнача
лось для закупки оружия. Каким-то образом оно попало в руки Корделии и ее
матери Вивиан. Женщины решили, что будет справедливо, если оно достанетс
я несчастным жертвам работорговли. Анна спросила:
Ц А это не может подождать?
Ц Пока не закончится война? Одному Богу известно, сколько это еще продли
тся.
Готовясь к поездке, Престон навел кое-какие справки.
Ц Война может растянуться на годы, хотя обе стороны заявляют о своей ско
рой победе.
Ц Думаю, вам следует высадиться в Нью-Йорке или Бостоне и затем сушей до
бираться до этого городка в Теннесси, Ц предложила Анна.
Престон покачал головой:
Ц Слишком далеко. Уйдут месяцы, тем более что железные дороги разрушены.
По проселочным дорогам тоже не проедешь, даже если удастся достать прили
чный экипаж. Я намерен передвигаться по воде. Не забывайте, я уже возил зол
ото в Саванну.
Анна слегка нахмурила лоб:
Ц Тогда вам придется прорывать блокаду!
Ц Не беспокойтесь. Контрабандисты безнаказанно шныряют туда-сюда в лю
бом порту. Береговая линия слишком протяженная, чтобы союзные корабли мо
гли ее контролировать. Удивительно, что они вообще кого-то ловят. Разумее
тся, риск есть. Ждать, однако, нельзя. Ситуация может осложниться в любую м
инуту.
Ц Каждый день мы узнаем о новых сражениях…
Лорд заверил жену:
Ц Я уверен, Престон тронут твоей заботой, дорогая. Он не новичок и справи
тся с любой опасностью. В каких только переделках он не побывал!
Анна возразила:
Ц Мисс Максвелл чуть не застрелила того детектива…
Ц Уверен, наш друг справится. У него богатый опыт.
Ц Мне что, вызвать ее на дуэль? Стреляться с двадцати шагов? Соблазнить е
е за игрой в вист? Боюсь, одной партии не хватит. Или надеть на нее наручник
и? Несколько лет назад мне пришлось драться с женщиной на ринге…
Когда-то Марсфилду пришло в голову научить Анну боксировать. Он надел на
нее боксерские перчатки и вытолкнул на ринг. Разумеется, Престон принял
Анну за мальчика.
Анна сдавленно хихикнула.
Ц Не притворяйтесь. Я думаю, Матильда будет к вам благосклонна. Вы ведь л
юбимец дам!
Ц Чепуха! Моя репутация…
Анна склонила голову набок, рассматривая Престона.
Ц Действительно, соблазнителем вас не назовешь. Вы для этого слишком ра
зборчивы. Тем не менее большинство наших дам уверяет, что вы понимаете же
нщин, как никто другой.
Ее муж воздел руки:
Ц И как ему это удается, не понимаю!
Престон пожал плечами:
Ц Я обожаю женщин. Мне нравится смотреть на них, танцевать, болтать с ним
и. Я люблю слушать их голоса. Меня привлекает страсть, которую несет в себе
женщина. Вот и весь секрет.
Марсфилд спросил:
Ц Любой мужчина скажет то же самое, не так ли?
Ц Большинство мужчин слишком заняты собой, они думают, что женщины обяз
аны с восхищением выслушивать их разглагольствования на самые банальн
ые темы. В то время как у любой женщины есть свое страстное увлечение. Это
может быть мода…
Марсфилд застонал.
Ц Мода, музыка, садоводство, лошади, живопись, книги, кулинария, религия, д
аже политика Ц что угодно. Женщины умнее, чем полагают мужчины.
Ц Вы только послушайте!
Ц Когда женщина говорит о вещах, которые ей по-настоящему интересны, она
расцветает, словно редкий цветок. Внешность ничего не значит: в такие мин
уты любая становится красавицей. А я наблюдаю, слушаю и наслаждаюсь.
Марсфилд спросил:
Ц Но понимаете ли вы женщин по-настоящему? То, как они думают?
Анна возразила:
Ц Право, не такие уж мы загадочные…
Престон улыбнулся:
Ц О да, вы, женщины, загадочные создания. В этом и кроется секрет вашего оч
арования. Разумеется, помимо чисто внешних особенностей…
Анна бросила на него строгий взгляд. Хозяин дома поднял бокал:
Ц За женщин!
Мужчины выпили. Престон спросил:
Ц Что, если мои чары не подействуют на мисс Максвелл?
Супруги рассмеялись.
Разумеется, ему попадались женщины, которые вовсе не считали его очарова
тельным или остроумным, взять хотя бы его собственную мать. Не говоря уж о
б Анне… как глубоко она запала ему в душу! Наверное, в самом деле стоит уех
ать подальше от Лондона, от этой женщины. Даже если ему предназначена рол
ь няньки…
Ц А если эта наследница не захочет ехать? Мне что, связать ее? Она будет ви
зжать и вырываться…
Анна воскликнула:
Ц Какой ужас, Престон! Что вы говорите!
Ц Вы должны доставить наследницу герцога в Лондон в целости и сохранно
сти. Как вы этого добьетесь Ц дело ваше.
Престон хотел еще кое-что спросить, но тут вернулись с прогулки дети и бро
сились к нему. Пришлось пожертвовать идеально выглаженными светло-желт
ыми брюками, чтобы изобразить лошадку для четырехлетнего Стивена. Потом
наступил черед шестилетней Андреа. Она получила первый в жизни урок танц
а, стоя на носках туфель дяди Престона. Анна аккомпанировала на пианино. П
равда, вальс в ее исполнении скорее напоминал польку. Каким-то образом в к
армане у Престона очутился липкий мятный леденец. Жаль, их сейчас не види
т его камердинер Келсо! Беднягу хватил бы удар. Престону было весело, как н
икогда в жизни. На голове у него красовалась треуголка из газеты. Кастрюл
я превратилась в барабан, на котором выбивали марш половником. Конец вес
елью положил Марсфилд, заявивший, что детям пора готовиться ко сну. Прест
он неохотно отдал половник Стивену.
Ц Зануда!
Ц Вам хорошо говорить! Вы сейчас поедете в клуб, а нам придется утихомири
вать этих сорванцов. Они у вас заводятся как волчки!
Анна укоризненно посмотрела на мужа:
Ц Отчасти это и моя вина. Я от души повеселилась!
Ц Разумный контроль со стороны взрослого человека просто необходим.
Сейчас Марсфилд своей строгостью напоминал Престону собственного отца
. Анна шутливо сказала:
Ц Да, сэр!
Престон щелкнул каблуками и отдал честь. Стивен и Андреа последовали его
примеру.
Ц Сэр, если генералу будет угодно распустить войска, мы отступим в детск
ую и займемся столь полезной для детей овсяной кашей с теплым молоком, по
сле чего будем читать успокаивающие сказки на ночь, сэр.
Престон изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица. Ан
на и дети сдавленно хихикали. Марсфилд улыбнулся и скомандовал жене:
Ц Отправляйтесь с ними, дорогая. Скоро я приду пожелать вам спокойной но
чи.
Престон отдал команду, Анна и дети строевым шагом двинулись наверх. Андр
еа возглавляла шествие, за ней маршировал брат. Анна быстро обернулась и
показала мужу язык.
Ц Я тебе это еще припомню!
В глазах Анны плясали озорные искры, маленькие ножки пританцовывали. Пре
стон почувствовал еще один укол ревности.
И только через несколько дней, когда корабль уже бороздил воды Атлантики
и у Престона было достаточно свободного времени, чтобы как следует обду
мать разговор с Марсфилдом, ему вспомнилось, что лорд особенно выделил с
лова «в целости и сохранности». Что бы это значило?

Саванна, Джорджия .
Престон постучал в дверь ничем не приметного дома в нескольких квартала
х от центральных улиц города. Ответа не последовало. Он поставил тяжелые
сумки и еще раз сверился с адресом. Все правильно. Он постучал еще раз, чут
ь посильнее. Ему не терпелось поскорее выполнить поручение.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов. Девичий голосок проговорил:
Ц Мадам Лавонн сегодня не принимает. Прощайте.
Престон быстро просунул ногу в дверной проем и протянул визитную карточ
ку. Девушке пришлось открыть дверь пошире, чтобы дотянуться до визитки. П
рестон увидел молоденькую негритянку в переднике горничной, с затейлив
ым тюрбаном на голове. Он улыбнулся:
Ц Вы хозяйка дома?
Нисколько не смущаясь, девушка осмотрела его с ног до головы, затем попра
вила шейный платок и разгладила фартук.
Ц Я… я прислуживаю дамам.
Ц Прошу вас, сделайте одолжение, это не составит большого труда…
Она склонила голову набок.
Ц Смотря о чем вы хотите просить.
Ц Передайте мадам Лавонн, что я привез письма от друзей из Англии, от Арх
ангела.
Девушка вытаращила глаза. Сейчас она казалась совсем девочкой. Пробормо
тав что-то неразборчивое, она бросилась в дом, оставив Престона возле отк
рытой двери. Прождав несколько минут, он огляделся по сторонам и подхват
ил сумки.
Ц Эй, есть кто дома?
Стоя у порога, Престон осмотрелся. Маленький холл был до отказа забит вся
кой всячиной: статуэтки, чучела животных, африканские ритуальные маски,
человеческие фигурки, сделанные из чего угодно Ц от кукурузных стеблей
до меха. Нашлось место даже для костей и черепов разных животных. По стена
м были развешаны примитивные картины с изображениями, напоминавшими но
чные кошмары. С потолка свисали стеклянные бусы. В углу громоздилась кит
айская фарфоровая ваза пяти футов в высоту. Пустые глазницы черепов, каз
алось, наблюдали за посетителем.
Ц Мистер Престон?
Престон быстро обернулся, но никого не увидел. Будто заговорило чучело м
едведя-гризли! Затем в узком проходе показалась статная, элегантно одет
ая женщина. Престон не смог определить ее возраст. Над этой изысканной кр
асотой время не имело власти.
Ц Мадам Лавонн?
Женщина покачала головой:
Ц Я проведу вас к тете.
Она повернулась и молча пошла в глубь дома, как будто проверяя, хватит ли у
гостя смелости следовать за ней. Они миновали еще один холл, обставленны
й точно таким же образом, что и первый. Прошли сквозь анфиладу стеклянных
дверей, через какие-то темные комнаты и наконец вышли во внутренний двор
ик, над которым простирал ветви огромный дуб. Казалось, дом выстроили вок
руг этого дуба, да так оно, наверное, и было, учитывая возраст дерева, котор
ое росло здесь не одну сотню лет.

Маскарад - 2. Свадьба на Рождество - Браун Лори => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Маскарад - 2. Свадьба на Рождество автора Браун Лори дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Маскарад - 2. Свадьба на Рождество у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Маскарад - 2. Свадьба на Рождество своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Браун Лори - Маскарад - 2. Свадьба на Рождество.
Если после завершения чтения книги Маскарад - 2. Свадьба на Рождество вы захотите почитать и другие книги Браун Лори, тогда зайдите на страницу писателя Браун Лори - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Маскарад - 2. Свадьба на Рождество, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Браун Лори, написавшего книгу Маскарад - 2. Свадьба на Рождество, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Маскарад - 2. Свадьба на Рождество; Браун Лори, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн