А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка равняется 165.02 KB

Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

33
Рекс Стаут: «Малый и март
ышка»


Рекс Стаут
Малый и мартышка

Ниро Вульф Ц 32


«Малый и мартышка»: Нотабене; С-Пб; 1992
Оригинал: Rex Stout, “The Squirt And The Monkey”, 1952
Перевод: М. Ланина

Рекс Стаут
«Малый и мартышка»

1

Я был занят сразу двумя делами: вытаскивал из ящика стола кобуру с револь
вером марки «Марли» и читал лекцию по экономике Неро Вольфу.
Ч Самое большее, что вам удастся из него высосать, Ч это пятьсот доллар
ов. Минус двадцать процентов Ч накладные расходы Ч и еще сотня на непре
двиденные траты. В результате остается триста. Восемьдесят процентов по
доходного налога, и у вас остается сорок пять долларов на все про все. Я уж
е не говорю о риске…
Ч Каком риске? Ч пробормотал он только для того, чтобы показать, что слу
шает, хотя на самом деле он ничего не слышал. Вольф сидел за столом с расст
роенным видом, но причиной его неудовольствия был не я, а кроссворд в лонд
онской «Таймс».
Ч Могут возникнуть осложнения, Ч сказал я мрачно. Вы же слышали его. Игр
ы с оружием до добра не доводят. Ч Я весь изогнулся, пытаясь застегнуть п
ряжку кобуры. Наконец мне удалось это, и я надел пиджак. Ч Поскольку вы вн
есены в список частных детективов, а я работаю на вас в качестве платного
ассистента, я всегда был обеими руками за то, чтобы помогать людям. Но ведь
этому субъекту не нужна наша помощь, он собирается все сделать сам, позаи
мствовав наше оружие. Ч Я поправил галстук. Идти к большому зеркалу, кото
рое висело на противоположной стене, в присутствии Вольфа я не рискнул
Ч он всегда при этом фыркал. Ч Не говоря уже о том, что мы можем послать ем
у курьера, Ч заключил я.
Ч Это обычное дело, Ч пробормотал Вольф. Ч Ты просто не в настроении, по
тому что тебе не нравится Дэзл Дэн. Если бы это была Плейстоценовая Полли
Героиня сер
иала комиксов.
, ты бы сразу взялся за дело.
Ч Ерунда. Я просматриваю комиксы очень редко, и то только для того, чтобы
не отстать от жизни.
Я собрал свои вещи, вышел на улицу и направился к Десятой авеню, чтобы взят
ь такси. С Гудзона дул холодный, пронизывающий ветер, и, чтобы согреться, я
начал размахивать руками.
Мне действительно было глубоко наплевать на Дэзл Дэна, героя бесконечно
го сериала комиксов, закупленного почти всеми газетами Соединенных Шта
тов. Точно так же мне было глубоко наплевать и на его создателя, Гарри Кове
на, который посетил нас в субботу вечером, два дня назад. Но, кроме этого, мн
е не нравилось и само дело, как он его обрисовал. Не то чтобы меня волновал
о реноме Неро Вольфа, но вся эта затея Ковена, в которой он сам должен был и
сполнять роль детектива, опускала меня до положения мальчика на побегуш
ках, с той лишь разницей, что я мог позволить себе взять такси, а не тащитьс
я в метро.
Как бы там ни было, но Вольф согласился на это дело. Я вытащил из кармана ли
ст бумаги, на котором делал записи по ходу разговора с Гарри Ковеном, и про
бежал его глазами:

Марсель Ковен, жена
Адриан Гетц, друг или соратник, возможно и то и другое
Патриция Лоуэлл, агент (менеджер?)
Пит Жордан, художник, рисует Дэзл Дэна
Байрам Хильдебранд, художник, тоже рисует Д.

По словам Гарри Ковена, кто-то из этой пятерки украл его револьвер марки «
Марли» 32-го калибра и он хотел выяснить кто. Ковен дал понять, что если бы п
ропавшим предметом оказались запонки или электробритва, то это бы его та
к не встревожило. При этом он дважды прерывал свой рассказ, чтобы подчерк
нуть свою уверенность в том, что никто из названных пятерых не будет испо
льзовать револьвер по назначению. Во второй раз он стал настаивать на эт
ом с такой горячностью, что Вольф хрюкнул.
Поскольку «Марли» 32-го калибра ни в коей мере не может считаться раритето
м, не было ничего удивительного, что в нашем арсенале такой револьвер име
лся, а значит, мы вполне могли помочь Ковену в организации спектакля. Что к
асается самого спектакля, самым разумным было бы подождать и посмотреть
, что из этого получится, но я не могу вести себя разумно, когда мне что-нибу
дь не нравится, поэтому я был уверен в его провале.
Я сел в такси и назвал адрес: Семьдесят шестая стрит, к востоку от Лексингт
он-авеню. В отличие от дома Неро Вольфа, куда мы поднимались по крыльцу, вс
троенному еще в незапамятные времена, фасад здания выглядел вполне совр
еменно. Окна всех четырех этажей были зашторены розовыми занавесками, у
входа вился вечнозеленый плющ.
Дверь мне открыла горничная с физиономией как у мопса и таким толстым сл
оем губной помады, что я снова вспомнил Вольфа, намазывающего камамбер н
а вафли. Я сообщил ей, что мне назначена встреча с мистером Ковеном. Она от
ветила, что мистер Ковен занят, и, судя по всему, вполне удовлетворившись э
тим, не предложила мне снять ни пальто, ни шляпу.
Ч Хотя у нас в доме одни мужчины, и то у нас больше порядка, Ч отметил я. Ч
Если мы приглашаем к себе в гости, то по крайней мере помогаем пришедшему
раздеться.
Ч Как вас зовут? Ч командным тоном спросила она, словно сомневалась в т
ом, что у меня вообще может быть какое-нибудь имя.
Ч Это не от Фурнари? Ч раздался громкий мужской голос откуда-то из недр
дома.
А откуда-то сверху еще один, женский:
Ч Кора, где мое платье?
Ч Это Арчи Гудвин. Мне назначена встреча с мистером Ковеном на двенадца
ть часов, Ч выкрикнул я и добавил: Ч Сейчас уже две минуты первого.
Это возымело действие. Тот же женский голос попросил меня войти. Горничн
ая слегка смутилась. Я снял пальто и шляпу и положил их на стул. Из дверей в
конце холла появился мужчина:
Ч Столько шума, черт возьми, как на базаре. Когда сэр Гарри назначает вам
встречу, нужно всегда прибавлять час к назначенному времени.
Он направился к лестнице, я последовал за ним. Поднявшись на третий этаж, м
ы оказались в большом квадратном зале, налево и направо из которого вели
арки в анфилады комнат. Он повернул налево.
Редко когда я не могу одним взглядом охватить все помещение. Это был тот с
амый случай. Два огромных телевизора, в углу клетка с обезьяной, стулья вс
ех мастей и расцветок, ковровые дорожки, затухающий камин Ч температура
в комнате была около 30°. Я решил бросить неблагодарное дело Ч коллекцион
ировать детали Ч и сконцентрировал внимание на обитательнице. Это было
не только проще, но и приятнее. Она была ниже среднего роста, но это не лиша
ло ее привлекательности. Особенно красивы были серьезные серые глаза по
д ровными гладкими бровями. Ее кожа казалась шелковистой и прохладной, н
есмотря на пекло, не иначе как она принадлежала к саламандрам.
Ч Пит, милый, пора бы тебе уже перестать называть моего мужа сэр Гарри, Ч
произнесла она.
Это было очень кстати с точки зрения экономии времени. Вместо обычного р
итуала знакомства я за один присест узнал, что она Ч Марсель, миссис Кове
н, а молодой человек Ч Пит Жордан.
Он целеустремленно направился к ней. По его виду трудно было определить,
что он собирается сделать Ч съездить ей по физиономии, обнять или еще чт
о-нибудь. Не доходя шага, Пит остановился.
Ч Вы не правы, Ч агрессивно начал он густым баритоном. Ч Так и надо. Это
единственный способ доказать вам, что я не мелкая тварь. Только ничтожес
тво может торчать здесь, изо дня в день рисуя эту парашу лишь только потом
у, что хочется кушать. Да, у меня не хватает воли уйти, да, у меня нет сил голо
дать! Но ничего, я доведу вас, и вы сами вышвырнете меня отсюда! Я буду назыв
ать его сэр Гарри, пока вас не начнет тошнить. А потом я доведу Гетца! Это ед
инственный шанс остаться художником. Так-то вот! Он обернулся ко мне:
Ч И я очень рад, что у нас есть свидетель, иначе я никогда бы не решился на
это. Меня зовут Жордан, Пит Жордан.
Он напрасно пытался сверлить меня глазами Ч ему это плохо удавалось из-
за субтильности телосложения. Он был не намного выше миссис Ковен, узкоп
лечий и широкобедрый;
Даже его вызывающий вид и агрессивный тон не оказывали желаемого воздей
ствия. В этом деле ему явно требовался наставник.
Ч Ты мне и так уже испортил настроение, Ч произнесла она приятным низки
м голосом. Ч Ведешь себя как младенец. Не пора ли уже повзрослеть?
Ч Чего угодно, мамочка?! Ч выпалил он. Это прозвучало пошло. Оба они выгля
дели младше меня, а она могла быть старше его не более, чем на три года.
Ч Простите, Ч вмешался я, Ч вообще-то я непрофессиональный свидетель.
У меня назначена встреча с мистером Ковеном. Я могу пройти?
Ч Доброе утро, миссис Ковен. Я не рано? Ч раздался тонкий скрипучий голо
с за моей спиной.
Я обернулся, чтобы взглянуть на владельца этого райского голоска, он как
раз входил в комнату. Им с Питом Жорданом следовало бы поменяться голоса
ми. Внешний вид вошедшего (прекрасно вылепленная голова, увенчанная шапк
ой седых, почти белых волос) как нельзя лучше гармонировал бы с баритоном
Пита. Его манера держаться производила впечатление внушительности и ма
ститости, если бы не скрипучий писклявый голос, который портил всё.
Ч Я слышал, как прошел Пит с мистером Гудвином, и я подумал…
Миссис Ковен продолжала препираться с Питом, разнимать их было совершен
но бессмысленно, особенно после того, как в разговор решила включиться о
безьяна. Она трещала, как заведенная, а я в своем жилете и пиджаке постепен
но покрывался потом в этой парилке. Пит и Пискля были в одних рубашках, но,
к сожалению, я не мог последовать их примеру, не обнаружив при этом своей к
обуры. Они продолжали в том же духе, включая обезьяну и полностью игнорир
уя меня. Однако в процессе разговора мне удалось выяснить, что Пискля был
не Адрианом Гетцем, как я решил сначала, а Байрамом Хильдебрандом, коллег
ой Пита по изготовлению Дэзл Дэна.
Все было очень мило и по-домашнему, за исключением того, что я уже начал пл
авиться. Я пересек комнату и открыл окно, надеясь хоть этим обратить на се
бя внимание. Напрасно. Слегка разочарованный этим обстоятельством, но за
то значительно освеженный ветром, я достал носовой платок и обтер лоб и ш
ею. Когда я обернулся, в комнату входил еще один персонаж Ч розовощекое с
ущество в норковом манто, в зеленой шляпке, приколотой сбоку к каштановы
м волосам. Никто не обратил на нее внимания, кроме меня. Она подошла к ками
ну, скинула манто, под которым оказался изящный костюм из шотландки, и про
изнесла хрипловатым голосом:
Ч Через час Рукалу помрет.
Все, кроме обезьяны, замолчали. Миссис Ковен кинула взгляд на нее, потом ог
лядела комнату и увидела открытое окно.
Ч Кто это сделал?
Ч Я, Ч мужественно ответил я.
Огромными шагами, словно генерал, ведущий войско в атаку, Байрам Хильдеб
ранд кинулся к окну и закрыл его. Обезьянка перестала болтать и начала ка
шлять.
Ч Вы только послушайте! Ч Баритон Пита Жордана, как только он перестал
собачиться, тут же стал мягким и сочным. Ч Воспаление легких! Отличная мы
сль! Вот этим я и доведу Гетца до посинюшки.
Все кинулись к клетке посмотреть на Рукалу, даже не подумав поблагодарит
ь ее спасительницу. Она подошла ко мне и, улыбнувшись, спросила:
Ч Вы Арчи Гудвин? А меня зовут Пат Лоуэлл. Ч Она протянула руку, и я пожал
ее. У нее было крепкое пожатие, сопровождавшееся открытым взглядом чисты
х карих глаз.
Ч Я собиралась позвонить вам сегодня утром и предупредить, что мистер К
овен никогда не бывает пунктуальным. Но поскольку он сам все это затеял, я
решила не вмешиваться.
Ч Надеюсь, в будущем вас ничто не остановит, если вы захотите мне позвони
ть.
Ч Будем надеяться. Ч Она взглянула на часы. Ч Но вы все равно пришли ран
ьше времени. Он сказал нам, что встреча назначена на половину первого.
Ч Меня он просил прийти к двенадцати.
Ч Вот как? Ч Ее удивление прозвучало фальшиво, она явно прощупывала мен
я. Ч Чтобы вы сначала могли поговорить наедине?
Ч Наверное.
Она слегка нахмурилась и кивнула.
Ч Это что-то новенькое для меня. Я уже три года работаю у него агентом и ме
неджером, и в мои обязанности входит все Ч от рецептов на микстуру от каш
ля до наклеек Дэзл Дэна на самокатах. А тут он, даже не посоветовавшись со
мной, собирает людей, да еще с представителем от Неро Вольфа, ни больше ни
меньше! Насколько я понимаю, это касается новой серии «Дэзл Дэн открывае
т детективное агентство»? Ч произнесла она полувопросительно, словно о
ставляя на мое усмотрение расценивать это как вопрос или как утверждени
е.
Я смутился, и, вероятно, это отразилось на моем лице Ч так живо я себе пред
ставил свой рассказ Неро Вольфу о его предстоящем сотрудничестве с Дэзл
Дэном. Мне с трудом удалось справиться с собой.
Ч Подождем Ч увидим, Ч ответил я осторожно. Ч Пусть мистер Ковен сам в
се расскажет. Насколько я понимаю, я приглашен сюда в качестве техническ
ого консультанта и представляю мистера Вольфа, поскольку сам он никуда н
е выезжает по делам. Надеюсь, если вы будете вести дело, мы с вами будем дов
ольно часто встречаться и…
Тут я умолк, потому что потерял ее. Ее взгляд был устремлен поверх моего ле
вого плеча на арку, и выражение ее лица внезапно полностью переменилось
Ч она вся собралась. Я обернулся и увидел Гарри Ковена, который направля
лся к нам. Он был небрит, его черные волосы были нерасчесаны, его могучее т
ело облегал красный шелковый халат, на котором желтым были вышиты малень
кие Дэзл Дэнчики. Рядом с ним семенил крохотный тип в темно-синем костюме.

Ч Доброе утро, дорогие, Ч прогудел Ковен.
Ч Что-то здесь прохладно, Ч обеспокоенно произнес коротышка. Каким-то
странным образом его мягкий высокий голос привлекал большее внимание, ч
ем бас Ковена. И уж безусловно, нестройный хор приветствий собравшихся б
ыл обращен к нему. С приходом этих двоих вся атмосфера в комнате резко пер
еменилась. Прежде хотя все и выглядели слегка «чокнутыми», но зато вели с
ебя свободно и раскованно. Теперь же собравшиеся так зажались, что, казал
ось, даже слова сказать не смогут. Пришлось вступить мне:
Ч Я открывал окно.
Ч Боже мой! Ч Коротышка осуждающе покачал головой и припустил к клетке
. На его пути стояли миссис Ковен и Пит Жордан. Они шарахнулись в сторону, с
ловно опасались оказаться растоптанными, хотя было совершенно очевидн
о, что коротышке не под силу раздавить существо, превышающее размерами с
верчка. И дело было не только в его росте и возрасте, он весь был как-то стра
нно искривлен и передвигался резкими, судорожными рывками.
Ч Вы приехали! Ч пробасил Ковен. Ч Не обращайте внимания на Выскочку и
его обезьяну. Он без ума от нее. А я называю эту комнату парилкой. Ч Он выда
вил из себя смешок. Ч Ну как она, Выскочка?
Ч Надеюсь, что ничего, Гарри, Ч прозвучал тот же мягкий спокойный голос.

Ч Я тоже надеюсь, а то Гудвину придется не сладко. Ч Ковен повернулся к Б
айраму Хильдебранду: Ч 728-я закончена?
Ч Нет, Ч пропищал Хильдебранд. Ч Я звонил Фуриари, он сказал, что все бу
дет сделано.
Ч Как всегда, опаздываем. Там надо будет кое-что исправить. В третьем бло
ке, где Дэн говорит: «Не сегодня вечером, дорогая», оставь просто: «Не сего
дня, дорогая». Понял?
Ч Но мы ведь уже обсуждали это…
Ч Помню. Делан, как я сказал. И 729-ю тоже надо будет изменить. А 733-ю ты уже зако
нчил?
Ч Нет. Я только…
Ч А что же ты тогда здесь делаешь?
Ч Но вы же назначили встречу на половину первого, и Гудвин уже здесь.
Ч Я позову тебя, когда будет надо. После завтрака. И покажи мне 728-ю, когда п
еределаешь. Ч Ковен хозяйским взглядом окинул присутствующих. Ч Ну а к
ак все остальные? Цветем? Увидимся чуть позже. Пойдемте, Гудвин. Приношу св
ои извинения, что заставил вас ждать. Идемте со мной.
Он направился к арке, и я последовал за ним через зал к другой лестнице. По
днявшись этажом выше, мы оказались в узком коридоре, из которого вели чет
ыре двери. Все они были закрыты. Он повернул налево, открыл дверь и пропуст
ил меня в комнату. Здесь было значительно лучше, чем в зале: во-первых, не бы
ло обезьяны, во-вторых, температура была градусов на десять ниже и, в-трет
ьих, разумное количество мебели давало возможность двигаться. Прежде вс
его в этой комнате бросался в глаза огромный старый поцарапанный стол у
окна. Предложив мне сесть, Ковен направился к столу и принялся снимать са
лфетки с тарелок, которыми был уставлен поднос.
Ч Завтрак. Вы будете завтракать позже.
Это было сказано достаточно повелительным тоном, но я кивнул из вежливос
ти, чтобы поддержать дружеский контакт. Судя по тому, что было на подносе,
он в нем нуждался: жеваное яйцо-пашот, прозрачный кусочек тоста, три мелки
е черносливины, тоник и стакан. Жалкое зрелище. Он начал с чернослива.

Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 32. Малый и мартышка; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн