А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда мы пошли по коридору, я сказал Вулфу:
Ч Видели? Вам нужно чаще бывать среди людей. Что такое орхидеи по сравнен
ию с парочкой таких цветочков?
Он только зарычал на меня. Фрост постучал в последнюю дверь справа, откры
л ее и отошел в сторону, чтобы пропустить нас. Это была большая комната, до
вольно узкая, но длинная, достаточно строгая. Короче, здесь была рабочая о
бстановка.
Пол покрывали толстые ковры, мебель стильная, окна закрыты тяжелыми желт
ыми шелковыми занавесками. Свет давали стеклянные канделябры величино
й с бочонок.
Фрост представил нас: «Мистер Ниро Вулф, мистер Гудвин, мистер Мак-Нэр».
Последний сидел за письменным столом с резными ножками. Он поднялся и вы
ставил свою лапу без энтузиазма.
Ч Здравствуйте, джентльмены. Садитесь. Еще стул, Лу.
Вулф выглядел мрачным. Я посмотрел на стулья и увидел, что мне нужно дейст
вовать быстро. Я знал, что Вулф вполне способен отыграться на нас и по мень
шему поводу, чем этот. Сдерживая его до сих пор, я был намерен держаться та
кой политики и дальше, пока будет возможно. Я шагнул по другую сторону пис
ьменного стола и положил руку на кресло Бойда Мак-Нэра. Он все еще стоял.
Ч Если вы не против, сэр, то мистер Вулф предпочел бы ваше вместительное
кресло. Это просто одна из его причуд. Стулья такие, черт возьми, узкие. Вы н
е возражаете?
К этому моменту я уже передвинул кресло настолько, что Вулф мог занять ег
о.
Мак-Нэр посмотрел с удивлением. Я принес ему одно из кресел для посетител
ей, одарил улыбкой, а сам сел рядом с Фростом. Мак-Нэр сказал, обращаясь к на
шему клиенту:
Ч Ну, Лу, вы знаете, как я занят. Сказали ли вы этим джентльменам, что я согл
асен уделить им не более пятнадцати минут?
Фрост взглянул на Вулфа, а затем снова на Мак-Нэра. Я мог видеть его руки с п
ереплетенными пальцами, сложенные на коленях. Они были крепко сжаты.
Он сказал:
Ч Я сообщил им, что уговорил вас принять их. Я не думаю, что пятнадцати мин
ут будет достаточно.
Ч Это должно быть достаточно. Я занят. Сейчас насыщенный сезон… Ч У Мак-
Нэра был тонкий резкий голос. Он все время вертелся на своем (впрочем, тепе
рь уже не своем) кресле.
Ч И какая от меня польза? Что я могу сделать? Ч Он вытянул руку, посмотрел
на часы, затем на Вулфа.
Ч Я обещал Лу пятнадцать минут. Я к вашим услугам до одиннадцати двадцат
и.
Вулф покачал головой.
Ч Судя по рассказу мистера Фроста, нам понадобится часа два или даже бол
ьше.
Ч Это невозможно, Ч оборвал его Мак-Нэр, Ч я занят. Сейчас четырнадцать
минут двенадцатого.
Ч Это нелепо. Ч … Вулф сжал руками подлокотники кресла и поднялся на но
ги. Он остановил ладонью поднятой руки протест Фроста, посмотрел сверху
вниз на Мак-Нэра и спокойно сказал:
Ч Мне не нужно было приезжать сюда к вам, сэр. Я сделал это из-за идиотског
о, но милого жеста, задуманного и выполненного мистером Фростом. Я понима
ю, что мистер Кремер из полиции уже несколько раз беседовал с вами и что он
очень недоволен ходом расследования убийства одной из служащих в здани
и вашего учреждения. Мистер Кремер высокого мнения о моих способностях.
Я позвоню ему в течение часа и предложу привезти вас и других лиц в мою ква
ртиру-контору на срок значительно больший, чем пятнадцать минут.
Он двинулся к выходу. Я встал. Фрост кинулся за Вулфом.
Ч Подождите, Ч позвал Мак-Нэр, Ч подождите минутку. Вы не понимаете…
Вулф остановился. Мак-Нэр продолжал:
Ч Во-первых, почему вы стараетесь запугать меня? Это смешно! Кремер не в с
остоянии привезти мена в вашу контору или в любое другое место, если я не з
ахочу. Вы знаете это. Конечно, убийство было ужасным… Милосердный Боже, ра
зве я не понимаю это? И, естественно, я сделаю все, что могу, чтобы найти убий
цу. Но что толку? Я рассказал Кремеру все, что знаю, мы обсудили все десятки
раз… Садитесь… У меня полный упадок сил. Да садитесь же. Я работал четырна
дцать часов в сутки, готовясь к весеннему сезону, одного этого достаточн
о, чтобы убить человека, и в довершение всего этот случай. А вы что, имеете к
асательство к этому? Что, черт возьми, вы знаете об этом убийстве?
Он с яростью взглянул на Фроста.
Ч Я рассказывал об этом полиции снова и снова до дурноты… Садитесь, что ж
е вы? Как бы то ни было, больше десяти минут и не потребуется, чтобы рассказ
ать о том, что я знаю…
Мак-Нэр обратился к молодому человеку:
Ч Вы хорошо знаете, черт вас возьми, что просто стараетесь использовать
этот случай, чтобы вытащить отсюда Элен. А хуже всего то, что никто не знае
т ничего, а вы, Фрост, и того меньше.
Он перевел взгляд на Вулфа.
Ч Почему я должен сделать для вас что-то большее, чем оказать простую лю
безность?
Вулф возвратился к креслу и опустился в него, не отрывая глаз от Мак-Нэра.
Фрост вступил было в разговор, но я остановил его кивком головы.
Мак-Нэр взял платок, провел им по лбу и снова бросил его. Затем он достал из
ящика стола какие-то таблетки, положил в рот и запил их. Посмотрел на Вулф
а и обиженно пожаловался:
Ч Вот уже две недели, как у меня адски болит голова. Я принял тонну аспири
на, и он уже не помогает. Я, наверно, совсем свалюсь. Это уж точно…
Послышался стук, и дверь открылась. Вошла высокая, красивая женщина в чер
ном платье со множеством белых пуговиц. Она посмотрела вокруг и сказала
очень мягким голосом:
Ч Извините меня, пожалуйста. Ч Она обратилась к Мак-Нэру: Ч Можно ли сде
лать модель 1241 с переплетением двух тонов вместо муара? Миссис Фрост хоче
т этого.
Мак-Нэр выпрямился.
Ч Нет, нельзя, миссис Лемоут. А миссис Фрост здесь?
Женщина сказала:
Ч Она делает заказы. Я сказала ей, что вы заняты. Она берет два из «Портсму
тских ансамблей».
Ч А, берет. Ч Мак-Нэр внезапно перестал суетиться, и его голос, хотя все е
ще писклявый, зазвучал увереннее: Ч Я хочу видеть ее… Попросите, если ей у
добно, подождать, пока я не закончу.
Ч А модель 1241 двух тонов?
Ч Да, конечно. И пятьдесят долларов.
Женщина кивнула, снова извинилась и ушла. Мак-Нэр взглянул на часы, бросил
недовольный взгляд на Фроста и перевел его на Вулфа.
Ч У вас еще есть десять минут.
Вулф покачал головой.
Ч Мне уже их не нужно. Вы нервничаете, мистер Мак-Нэр, вы расстроены.
Ч Что? Вы уже не настаиваете на подробной беседе?
Ч Нет. Вы, вероятно, ведете слишком активный образ жизни, стараясь одеть
женщин. Ч Вулф вздрогнул. Ч Тяжкая работа. Мне хотелось бы задать вам то
лько два вопроса. Во-первых, относительно смерти Молли Лоук. Есть ли у вас
что-нибудь кроме того, что вы уже сообщили мистеру Кремеру и мистеру Фрос
ту? Что-нибудь новое?
Ч Нет! Ч Мак-Нэр нахмурился, взял платок и вытер лоб. Ч Нет, ровно ничего!

Ч Очень хорошо. Тогда бесполезно отнимать у вас время… Еще вопрос: могут
ли провести меня в какую-нибудь комнату, чтобы побеседовать с вашими слу
жащими? Я постараюсь их не задерживать. В частности, мисс Элен Фрост, мисс
Тельму Митчел и миссис Лемоут. Я не думаю, чтобы мистер Перри Геберт оказа
лся здесь.
Мак-Нэр удивился.
Ч Геберт?.. Почему, черт возьми, он должен быть здесь?
Ч Я не знаю, Ч слегка пожал плечами Вулф, Ч я спрашиваю. Я понимаю, он был
здесь неделю назад, в тот день, когда умерла мисс Лоук, во время демонстрац
ии моделей. Мне кажется, вы называете это показом мод?
Ч У меня был показ, да. Геберт заходил… Десятки людей были здесь. Относит
ельно беседы с девушками и миссис Лемоут Ч если это недолго Ч вы можете
провести ее здесь. А мне нужно спуститься в торговый зал.
Ч Я предпочел бы более скромное помещение. Если не возражаете.
Ч Делайте, как вам удобно. Ч Мак-Нэр встал. Ч Проводите господ в одну из
примерочных, Лу. Я скажу миссис Лемоут. Вы хотите, чтобы она пришла первой?

Ч Я хотел бы начать с мисс Фрост и мисс Митчел. Можно вместе.
Ч Вам, может быть, придется подождать.
Ч Я буду терпелив.
Ч Ладно. Вы скажете им, Лу.
Он огляделся, схватил носовой платок со стола, сунул его в карман и бросил
ся из комнаты. Поднимаясь в примерочную, Луэлин Фрост начал протестовать
:
Ч Я не понимаю, почему вы…
Вулф остановил его.
Ч Мистер Фрост, я терплю, сколько могу. Очевидно, Мак-Нэр болен, но вы не мо
жете претендовать на мое терпение. Не забывайте, что вы ответственны за э
ту нелепую экспедицию… Где эта примерочная?
Ч Ну, я и плачу за это!
Ч Недостаточно. Идемте, сэр.
Фрост повел нас назад по коридору и открыл дверь в конце его налево. Включ
ив свет, сказал, что скоро вернется, и исчез.
Я осмотрелся. Это была маленькая отделанная панелями комната, со столом,
раковиной, зеркалами во весь рост и тремя изящными стульчиками, обитыми
шелком. Вулф стоял, оглядывая всю эту мишуру. Губы его сжались, и он сказал:

Ч Возмутительно.
Я улыбнулся ему.
Ч Я знаю очень хорошо, черт возьми, чего вам не хватает. И не виню вас, так к
ак могу понять. Я принесу его.
Я прошел в кабинета Мак-Нэра, взвалил его кресло на плечо и двинулся с ним
обратно к примерочной. Когда я вошел, Фрост и две богини уже были здесь. Фр
ост пошел за другим креслом, а я поставил мою добычу за столом и заметил Ву
лфу:
Ч Если вы привыкнете к нему и оно вам понравится, мы заберем его с собой д
омой.
Фрост вернулся со своим креслом, и я сказал ему:
Ч Достаньте еще три бутылки холодного светлого пива, стакан и открывал
ку. Нам нужно поддерживать его бодрость.
Фрост с изумлением поднял брови.
Ч Вы с ума сошли!
Я тихо пробормотал:
Ч Может быть, я сошел с ума, когда предложил вам написать письмо за подпи
сью этих орхидееводов? Тащите пиво.
И он пошел. Я постарался усесться в кресло между белокурой красоткой, с од
ной стороны, и грациозной сильфидой Ч с другой.
Вулф принюхался и спросил:
Ч Во всех ли примерочных так пахнет духами?
Ч Во всех. Ч Блондинка улыбнулась ему. Ч Мы же вошли.
Ч Нет, это было до вашего прихода. Пф!.. А вы, девушки, работаете здесь? Вас на
зывают манекенщицами?
Ч Да, так нас называют. Я Ч Тельма Митчел. Ч Блондинка взмахнула изящны
м заученным движением руки. Ч А это Ч Элен Фрост.
Вулф кивнул и повернулся к сильфиде.
Ч Почему вы работаете здесь, мисс Фрост? Ведь такой необходимости у вас н
ет, не так ли?
Элен Фрост посмотрела ему прямо в лицо широко открытыми глазами. Она отв
етила спокойно:
Ч Мой кузен сказал нам, что вы хотите расспросить о… Молли Лоук.
Ч Действительно…
Вулф сердито откинулся в кресле, чтобы убедиться, выдержит ли оно его. Кре
сло не заскрипело, и он успокоился.
Ч Поймите, мисс Фрост. Я детектив. Поэтому меня можно обвинить в некомпет
ентности, в глупости, но не в дерзости… Какими бы абсурдными или неуместн
ыми не казались вам мои вопросы, они могут иметь важнейшее значение и при
вести к самым мрачным выводам. Такова особенность моей профессии. Фактич
ески, я просто стараюсь познакомиться с вами.
Элен не спускала глаз с Вулфа.
Ч Хорошо. Но я всего лишь оказываю любезность моему кузену Лу. Он не прос
ил меня знакомиться с вами. Ч Она судорожно глотнула воздух. Ч Он проси
л лишь ответить на вопросы о случившемся в прошлый понедельник.
Вулф наклонился вперед и резко сказал:
Ч Вы делаете лишь одолжение вашему кузену? Разве Молли Лоук не была ваши
м другом, разве не была она убита… Вы не хотите помочь раскрыть это дело?
Эти слова не смутили ее. Она снова глотнула воздух, но оставалась спокойн
ой.
Ч Заинтересована Ч да. Конечно. Но я все сказала полиции… Я не понимаю, п
очему Лу, не вижу, почему вы…
Она остановилась, подняла голову и спросила:
Ч Разве я не сказала, что буду отвечать на ваши вопросы? Это ужасно… это у
жасно, то, что случилось.
Ч Да, это так. Ч Вулф повернулся к блондинке. Ч Мисс Митчел. Я так понима
ю, что в двадцать минут пятого в прошлый понедельник днем, неделю назад, вы
и мисс Фрост вошли вместе в лифт, идущий вниз, и вышли на этом этаже. Правил
ьно?
Она кивнула.
Ч И здесь никого не было, то есть вы не видели никого. Вы прошли по коридор
у до пятой двери налево, расположенной напротив кабинета Мак-Нэра, и вошл
и в комнату отдыха четырех манекенщиц, работающих здесь. Молли Лоук была
там. Правильно?
Она снова кивнула. Вулф продолжал:
Ч Скажите мне, что случилось потом?
Блондинка вздохнула.
Ч Ну, мы начали говорить о показе, покупателях и так далее. Ничего особен
ного. Поговорили минуты три, а затем Молли вспомнила, что что-то забыла… О
на полезла под пальто и вытащила коробку.
Ч Позвольте. Каковы были точные слова мисс Лоук?
Ч Она просто сказала, что у нее есть кое-какая добыча.
Ч Нет, пожалуйста, точные слова. Так что она сказала?
Мисс Митчел посмотрела с удивлением.
Ч Ну, если я смогу вспомнить… Так вот: «Ой, я забыла, девочки. У меня есть до
быча. Я свистнула это». После этого она вытащила из-под пальто коробку.
Ч Где было пальто?
Ч Это было ее пальто. Оно лежало на столе.
Ч Где были вы?
Ч Я? Я стояла там. Она сидела на столе.
Ч Где была мисс Фрост?
Ч Она… Напротив, около зеркала, поправляла волосы. Не так ли, Элен?
Сильфида кивнула.
Вулф продолжал:
Ч А затем? Но, пожалуйста, вспомните точно ее слова.
Ч Она протянула мне коробку, я взяла, открыла ее и сказала…
Ч Коробка была распечатана?
Ч Не знаю. На ней не было ни бумаги, ни ленточки, ничего подобного. Я открыл
а коробку и сказала: «Эх, ты! Здесь два фунта конфет и совсем нетронутых. Гд
е ты достала их, Молли?» Она ответила: «Я сказала тебе, что свистнула… Ну ка
к, хороши?» И она предложила Элен угоститься.
Ч Это точно ее слова?
Мисс Митчел нахмурилась.
Ч Я не знаю. Она просто сказала: «Угощайся, Элен, присоединяйся к компани
и, Элен» Ч нечто вроде этого. Во всяком случае, ни одной конфеты Элен не вз
яла.
Ч Что она сказала?
Ч Я не знаю. Что ты сказала, Элен?
Мисс Фрост заговорила, уже не глотая воздух.
Ч Я не помню. Я только что пила коктейль, и мне ничего не хотелось.
Блондинка кивнула.
Ч Да, что-то вроде этого, затем Молли взяла одну штуку, и я одну.
Ч Позвольте. Ч Вулф поднял палец. Ч Вы держали коробку?
Ч Да. Молли дала ее мне.
Ч А мисс Фрост ее не держала?
Ч Нет, она же сказала, что не хочет конфет. Она даже не взглянула на нее.
Ч А вы и мисс Лоук взяли каждая по одной штуке?
Ч Да, я взяла засахаренный ананас. В коробке было ассорти: шоколадки, раз
ные конфетки, орешки, засахаренные фрукты. Я ела свою. Молли положила в рот
конфету целиком, и после того, как раскусила ее, сказала, что рома в ней сли
шком много.
Ч Поточнее, пожалуйста?
Ч Ну, она сказала… дайте подумать: «Боже мой, здесь 200 градусов, но не так пл
охо. Я могу одолеть это». Она сделала гримасу, прожевала и проглотила конф
етку. Затем… ну, вы не поверили бы, как быстро все случилось…
Ч Постараюсь поверить. Расскажите мне.
Ч Прошло не больше полминуты, я уверена, не больше. Я взяла еще одну конфе
тку и съела ее, а она посмотрела в коробку, говоря что-то о неприятном вкус
е…
Она замолчала. Дверь распахнулась, и вошел Луэлин Фрост с бумажным мешко
м. Я забрал его, извлек открывалку, стакан и бутылку и расставил их перед В
улфом. Вулф взял открывалку и прикоснулся к бутылке…
Ч Оно слишком холодное.
В это время Элен Фрост выговаривала своему кузену:
Ч Итак, вот что вы придумали. Наш детектив хочет знать все точно. Каждое м
ое слово. И спрашивает Тельму, была ли у меня в руках коробка с конфетами?
Фрост похлопал ее по плечу.
Ч Ну, Элен, спокойнее. Вулф знает, что делает.
Бутылка и стакан опустели. Вулф вытер губы.
Ч Итак, мисс Митчел, мисс Лоук говорила о горечи во рту?
Блондинка кивнула.
Ч Да, а затем… ну… вдруг она выпрямилась и вскрикнула. Она не завизжала. О
на просто подняла шум. Встала со стола, а затем откинулась назад на стол, е
е лицо исказила гримаса… оно все… перекосилось. Лоук посмотрела на меня
широко открытыми, невидящими глазами. Ее рот открывался и закрывался, но
она ничего не смогла произнести: по всему телу пробежала какая-то дрожь. О
на вцепилась в меня, ухватила за волосы… и…
Ч Да, мисс Митчел?
Дыхание блондинки стало прерывистым.
Ч Ну, когда она упала, то увлекла меня за собой. Я, конечно, испугалась, рва
нулась и высвободилась из ее рук… Позднее, когда доктор… когда пришли лю
ди, у нее в руке нашли клочок моих волос.
Вулф окинул манекенщицу взглядом.
Ч У вас хорошие нервы, мисс Митчел.
Ч Я не мягкотелая. Я выплакалась потом, когда пришла домой в тот вечер. Но
тогда не плакала. Элен стояла у стены, дрожала, смотрела на все это с ужасо
м и не могла двинуться с места. Она сама вам расскажет. Я побежала к лифту и
закричала, потом прибежала обратно, закрыла крышкой коробку с конфетами
и держала ее, пока не пришел Мак-Нэр. Ему я и отдала коробку. Молли была мерт
ва. Я видела это.
1 2 3 4