Как не следует принимать гонорар, который вы не считае
те заработанным, так же в обязательном порядке следует брать гонорар, ко
торый вы считаете заслуженным. Никогда не вступайте в переговоры с будущ
им клиентом, не узнав о его платежеспособности. Настолько
Ч Но тогда почему Ч вырвалось у Пита, однако он тут же осекся.
Ч Что «почему»?
Ч Ничего Вот вы ведете переговоры со мной, а я
Ч Это особый случай. Вас привел ко мне мистер Гудвин, а он является моим д
оверенным и высоко ценимым помощником и был бы огорчен, если бы я не отнес
ся к вам внимательно и не дал бы ему возможности записать и перепечатать
нашу беседу. Ч Вулф одарил меня лицемерным взглядом и вновь обернулся к
Питу. Ч Это по поводу вашего эго и гонораров. Что же касается методов, то о
ни, конечно, должны соответствовать вашему полю деятельности. Я не говор
ю о такой сфере деятельности, как промышленный шпионаж, бракоразводные п
роцессы и тому подобные нечистоплотные вмешательства в чужие дела. Эго ч
еловека, занимающегося подобного рода деятельностью, подточено червям
и, так что это не для вас. Возьмем, к примеру, кражу. Предположим, что украден
ларец с драгоценностями, но его владелица не желает обращаться в полици
ю, так как подозревает в краже
Ч Лучше давайте возьмем убийство. Мне бы хотелось начать с убийства.
Ч Как пожелаете, Ч Вулф был предельно милостив. Ч Ты записываешь, Арчи?
Ч Еще бы! С высунутым языком.
Ч Хорошо. Кража или убийство, в данном случае это не имеет значения, но вы
в первую очередь должны помнить, что являетесь представителем искусств
а, а не науки. Роль науки в раскрытии преступления бывает значительной и э
ффективной, но она занимает лишь небольшое место в деятельности частног
о детектива, который стоит выше науки. Любой человек средних способносте
й может научиться обращению с кронциркулем, фотоаппаратом, микроскопом,
спектрографом или центрифугой, но он просто-напросто является слугой сл
едствия. Научное расследование, каким бы оно ни было выдающимся, даже бле
стящим, никогда не может сравниться с внезапным озарением, приходящим к
детективу и иногда вызванным лишь услышанной интонаций или замеченным
мимолетным взглядом Искусство детектива очень многообразно. К пример
у. Наружная слежка в Нью-Йорке чрезвычайно трудна. Когда полиция занимае
тся ею всерьез, то командирует не меньше трех агентов, и даже при этом они
зачастую оказываются с носом. Но есть один человек Ч он часто помогает м
не в работе, его зовут Сол Пензер, Ч который просто гений слежки, хотя раб
отает в одиночку. Я беседовал с ним по этому поводу и пришел к заключению,
что он и сам не знает секрета своего высочайшего мастерства. Это несозна
тельная и неконтролируемая работа мозга, хотя мистер Пензер Ч человек н
езаурядного ума. Это некое качество, скрытое в недрах его нервной систем
ы, скорее всего, конечно, в черепной коробке. Он говорит, что каким-то чутье
м в неуловимую долю секунды вдруг осознает, как поступит в тот или иной ми
г объект его слежки. Не то, что тот сделал и делает, а именно то, как он еще ли
шь намерен поступить. Мистер Пензер может научить вас всему, что знает и у
меет сам, но вы никогда не достигнете его уровня, если в вас не заложены те
же самые качества. Однако это вовсе не означает, что вы не должны учиться у
него всему, чему можете выучиться. Лишние знания никогда не помешают. Чел
овек, который считает, что знает все, в действительности не знает ничего. Т
олько когда вы попытаетесь воспользоваться тем, чему научились, вы пойме
те, в какой степени можете превратить свои знания в действия. Ч Вулф ткну
л в меня пальцем. Ч Вот, например, мистер Гудвин. Мне было бы чрезвычайно т
рудно работать без него. Он незаменим. Однако его поведение зачастую зав
исит от мимолетных прихотей и капризов, что, конечно, делало бы его неспос
обным для выполнения любого важного задания, не будь у него где-то запрят
ан (возможно, в черепной коробке, хотя я в этом сомневаюсь) мощный регулято
р. Например, при виде миловидной девушки у него возникает непреодолимая
тяга к ней, однако он никогда не был женат. Почему? Потому что он знает, что е
сли женится, то его реакция на хорошеньких девушек, чистая и искренняя в н
астоящее время, будет не только безнадежно испорчена, но и окажется под н
адзором верховной власти, которая станет ограничивать эту реакцию. Так ч
то самоконтроль, своего рода регулятор, спасает его от бедствия, правда, и
ногда на самом краю пропасти. То же самое происходит с большинством его п
рихотей и причуд, но случается, что регулятор самоконтроля не срабатывае
т вовремя, и он терпит неудачу, как сегодня, когда его потянуло поддразнит
ь меня, в результате чего он лишился возможности пойти Арчи, который час?
Я посмотрел на часы.
Ч Без восемнадцати девять.
Ч Ого! Ч вскочил Пит. Ч Мне пора! Я обещал матери вернуться без четверти
! До завтра!
Он бросился из комнаты. Пока я поднялся и вышел в прихожую. Пит уже отпер в
ходную дверь и убежал. Я остановился на пороге в столовую.
Ч Проклятие, я надеялся, что он просидит до полуночи, чтобы вы успели зак
ончить вашу лекцию! Ч сказал я Вулфу. Ч А теперь бильярдный турнир не до
ставит мне никакого удовольствия, хотя я все равно пойду на него.
И был таков.
Глава 2
На следующий день, в среду, я был довольно занят. Владелец фабрики скобяны
х изделий в Янгстауне, штат Огайо, приехал в Нью-Йорк в поисках своего исч
езнувшего отпрыска, предварительно прислав Вулфу слезную телеграмму с
мольбой о помощи. Мы призвали Сола Пензера, Фреда Даркина и Орри Кэтера, и
они принялись за дело. Я не мог отойти от телефона, принимая их донесения и
отдавая распоряжения.
В начале пятого нагрянул Пит Дроссос и изъявил желание повидать Вулфа. С
удя по его поведению, он воздавал мне должное как частному сыщику с лицен
зией, но вести дела явно предпочитал с моим шефом. Я объяснил, что Ниро Вул
ф ежедневно проводит четыре часа Ч утром с девяти до одиннадцати и днем
с четырех до шести Ч со своими десятью тысячами орхидей, терзая в эти час
ы Теодора Хорстмана, а не меня, и что в это время он практически недоступен
. Пит изложил мне свою точку зрения, которая сводилась к тому, что более ду
рацкого времяпрепровождения для детектива и не выдумаешь, и я не пытался
его разуверить. Когда мне наконец удалось выдворить Пита на крыльцо и за
переть дверь, я уже готов был признать, что мой владыка нуждается в капель
ке милосердия. Худшего надоедалы, чем Пит, я еще не встречал, и он явно не со
бирался оставить нас в покое. Мне следовало сдержать свой порыв и не навя
зывать этого юнца в качестве партнера для игр с Вулфом. Обычно когда я осо
знаю, что занимаюсь самоедством, мне помогает выпивка, так что я пошел на к
ухню и пропустил стаканчик молока. Когда я вернулся в кабинет, зазвонил т
елефон Ч Орри Кэтер докладывал об успехах.
За ужином ни Вулф, ни Фриц и виду не показывали, что вчера между ними произ
ошла размолвка. Накладывая себе вторую порцию блинов со свининой по-дат
ски, Вулф отчетливо пробурчал: «В высшей степени приемлемо», Ч оценка в е
го устах чрезвычайно щедрая. Фриц воспринял ее как должное и, с достоинст
вом склонив голову, прошептал: «Благодарю, сэр». Так что когда мы покончил
и с кофе, небо уже очистилось от грозовых туч, и Вулф был так любезен, что да
же пригласил меня спуститься с ним в бильярдную и продемонстрировать зн
аменитый удар Москони, о котором я ему рассказывал.
Но мне не довелось исполнить его просьбу. Когда мы вставали из-за стола, в
дверь позвонили. Я, естественно, подумал, что это Пит, но ошибся. Посетител
ь был вдвое крупнее Пита и куда более знаком мне Ч сержант Пэрли Стеббин
с из уголовной полиции Манхэттена собственной персоной. Вулф проследов
ал в кабинет, и я открыл дверь.
Ч Они побежали туда, Ч сказал я сержанту, ткнув большим пальцем в сторо
ну.
Ч Не паясничай, Гудвин. Я хочу видеть Вулфа. И тебя.
Ч Вот он я. Выпаливайте.
Ч И Вулфа.
Ч Он занят перевариванием блинов со свининой по-датски. Подождите.
Я прошел в кабинет, доложил, что Стеббинс просит аудиенции, терпеливо дож
дался, пока Вулф кончит гримасничать, получил распоряжение ввести проси
теля, вернулся в прихожую и выполнил приказание шефа.
За многие годы установился ритуал посещения сержантом Пэрли Стеббинсо
м кабинета Вулфа. Если он приходил вместе с инспектором Кремером, то боль
шое красное кожаное кресло перед столом Вулфа занимал, конечно, инспекто
р, а Пэрли довольствовался желтым, поменьше. Поэтому когда он являлся оди
н, то как я ни пытался усадить его в красное кресло, мне это не удавалось. Он
всегда выбирал желтое. Не потому, что считал, будто сержант не должен зани
мать место своего начальника, вовсе нет, вы просто не знаете Пэрли. По-вид
имому, причина тут была иная Ч то ли он не хотел сидеть лицом к окну, то ли п
росто не выносил красного цвета. Когда-нибудь я спрошу его об этом.
В тот день он, как обычно, пристроился в желтом кресле, несколько секунд ра
зглядывал Вулфа, затем повернул шею, чтобы оказаться ко мне лицом.
Ч Вчера вы звонили относительно машины Ч темно-серого «кадиллака» с к
оннектикутским номером «ЮЮ 9432». Почему? По какому поводу?
Ч Я же вам говорил, Ч пожал я плечами. Ч Мы получили непроверенную инфо
рмацию, что владелец этой машины или ее водитель могут оказаться замешан
ными в какое-либо противозаконное деяние. Я предложил вам проследить за
ней в обычном порядке.
Ч Знаю. Какова была эта информация и от кого вы ее получили?
Я покачал головой.
Ч Вы спрашивали об этом вчера, и я оставил ваш вопрос без ответа. То же сам
ое будет и сегодня. Наш информатор желает, чтобы его не тревожили.
Ч Его все равно придется потревожить. Кто он и что он вам рассказал?
Ч Ничем не могу помочь, Ч развел я руками. Ч Что за отвратительная прив
ычка считать, что по первому вашему требованию я обязан докладывать Ч к
то, что и почему! Сперва расскажите, что случилось, и тогда посмотрим, захо
чу ли я отвечать на ваши вопросы. Согласитесь, что это разумно.
Ч Да, конечно. Ч Пэрли пожевал губами Ч Сегодня в шесть сорок вечера, то
есть два часа тому назад, под красным светом на перекрестке Тридцать пят
ой улицы и Девятой авеню остановилась машина. К ней подбежал мальчишка и
принялся протирать стекла. Покончив со стеклом на одной стороне, он собр
ался перейти на другую, и когда оказался перед машиной, она внезапно рван
улась с места, сбила его и умчалась. «Скорая помощь» доставила пострадав
шего в больницу, где он скончался. Машину вел мужчина. Он был один. В таких с
лучаях люди от волнения никогда ничего не запоминают, но тут сразу двое, ж
енщина и юноша, назвали один и тот же номер Ч «Коннектикут ЮЮ 9432», а юноша, к
роме того, запомнил, что это был «кадиллак» темно-серого цвета.
Ч Как зовут мальчика? Того, которого сшибли?
Ч А какая вам разница?
Ч Просто так. Интересно.
Ч Дроссос. Пит Дроссос.
Ч Дьявольщина! Мерзавец!
Ч Кто? Мальчишка?
Ч Нет. Ч Я обернулся к Вулфу. Ч Вы будете говорить или я?
Вулф прикрыл глаза. Через некоторое время он открыл их, сказал: «Ты», и сно
ва закрыл.
Я рассказал все, что относилось к делу, включая и второй визит Пита. Пожалу
й, впервые в жизни Стеббинс поверил в полученные от нас сведения, задал ку
чу вопросов, но в конце все же счел уместным высказать замечание относит
ельно двух достойных граждан, Ниро Вулфа и Арчи Гудвина, которым следова
ло бы проявить несколько больший интерес к тому факту, что женщина, котор
ой тычут пистолетом под ребра, просит помощи полиции.
Я был не в том настроении, чтобы спорить с ним.
Ч Такие типы, как вы, Ч все же заявил я, Ч не украшают нашу полицию. Мальч
ик мог все выдумать. Он признал, что не видел пистолета. Возможно, что и жен
щина просто хотела подшутить над ним. Если бы вчера я сказал вам, откуда мы
получили информацию, вы бы решили, что я слишком расточителен, если ради н
ее потратил десять центов на телефонный звонок. Однако я назвал вам номе
р машины. Вы проверили его?
Ч Да. Этот номер был снят с «плимута», украденного в Хартфорде два месяца
назад.
Ч Никаких следов?
Ч Пока никаких. Мы связались с Коннектикутом, чтобы там навели справки. Н
е знаю точно, сколько машин с украденными номерными знаками ходит сейчас
по Нью-Йорку, но, должно быть, очень много.
Ч Подробное ли описание человека за рулем вы получили?
Ч У нас имеются четыре показания, и все разные. Три вообще не стоят и грош
а, а четвертое, одного человека, который вышел из аптеки в тот самый миг, ко
гда мальчишка с тряпкой подбежал к машине, представляет интерес. По слов
ам свидетеля, водителю лет сорок, он в темно-коричневом костюме, худощавы
й, с правильными чертами лица, в фетровой шляпе, натянутой почти на уши. Св
идетель уверяет, что мог бы опознать его. Ч Пэрли поднялся с места. Ч Мне
пора. Признаюсь, я разочарован. Я надеялся получить от вас путеводную нит
ь или хотя бы узнать, что вы покрываете клиента
Вулф раскрыл глаза.
Ч Желаю вам удачи, мистер Стеббинс. Этот мальчик вчера вечером был госте
м за моим столом.
Ч Мда, это и вовсе ужасно Ч прорычал Стеббинс. Ч Кто только им дал прав
о давить мальчиков, которые ели за вашим столом?
С этими учтивыми словами он вышел, и я последовал за ним в прихожую. Только
я взялся за ручку двери, как увидел незнакомую женщину, поднимавшуюся на
крыльцо, и, когда я растворил дверь, гостья стояла уже там. Это была очень х
удая, маленького роста женщина в скромном темно-синем платье, без жакетк
и и шляпы, с припухшими, покрасневшими глазами и так крепко сжатыми губам
и, что, казалось, их у нее вообще нет.
Ч Чем могу служить? Ч спросил и, пытаясь заслонить ее от Стеббинса.
Ч Здесь живет мистер Вулф? Ч с трудом выдавила она.
Я ответил утвердительно.
Ч Могу ли я повидать его? На одну минутку. Меня зовут Антеа Дроссос.
Очевидно, она много плакала и могла вот-вот вновь разрыдаться, а для Ниро
Вулфа не было ничего хуже женских слез. Поэтому я сказал, что являюсь его д
оверенным помощником, и спросил, не расскажет ли она мне, в чем дело.
Она подняла голову и посмотрела мне прямо в глаза.
Ч Мой мальчик Пит велел мне повидать мистера Ниро Вулфа, Ч сказала она,
Ч и я подожду здесь, пока мистер Вулф не освободится.
Она оперлась спиной о поручни крыльца.
Я отступил назад и прикрыл дверь. Стеббинс последовал за мной по пятам в к
абинет.
Ч Миссис Антеа Дроссос желает вас видеть, Ч обратился я к Вулфу. Ч Гово
рит, что так велел ее сын Пит. Она простоит на крыльце всю ночь, если придет
ся. Она может зарыдать в вашем присутствии
Это сразу заставило Вулфа раскрыть глаза.
Ч Проклятие! Что я могу сделать для этой женщины?
Ч Ничего. Так же, как и я. Но от меня она не примет даже отказа.
Ч Тогда какого же дьявола! Это все результат твоих вчерашних выходок П
ригласи ее.
Я вышел и распахнул дверь перед миссис Дроссос. Стеббинс уже занял свое м
есто в желтом кресле. Поддерживая женщину под локоть, так как она не вполн
е твердо держалась на ногах, я провел ее к красному кожаному креслу, в кото
ром могли бы уместиться трое таких же, как она. Миссис Дроссос присела на к
раешек и черными, казавшимися особенно черными из-за контраста с воспал
енными веками, глазами, вперилась в Вулфа. Голос у нее дрожал.
Ч Вы мистер Ниро Вулф?
Он признался в этом. Она перевела взор в мою сторону, затем в сторону Стебб
инса и снова воззрилась на Вулфа:
Ч А эти люди?
Ч Мистер Гудвин Ч мой помощник, а мистер Стеббинс Ч из полиции, он расс
ледует гибель вашего сына.
Ч Я так сразу и подумала, Ч кивнула она. Ч Мой мальчик не хотел бы, чтобы
я разговаривала с полицейскими.
Судя по ее тону, было совершенно очевидно, что она не сделает ничего таког
о, чего не хотел бы ее сын, поэтому мы оказались в затруднении. При подозри
тельности и недоверчивости Стеббинса нечего было и думать о том, что он п
о доброй воле покинет кабинет, но вдруг он поднялся с кресла и со словами:
«Я пойду на кухню», Ч двинулся к двери. Мое изумление продолжалось недол
го. Полсекунды спустя я уже раскусил его намерения. В конце коридора, напр
отив кухни, в стене была устроена небольшая ниша. В стене, отделяющей нишу
от кабинета, было проделано отверстие. Со стороны кабинета оно было зама
скировано хитроумной картиной с видом водопада, а с другой стороны закры
валось задвижкой. Через отверстие можно было видеть, что происходит в ка
бинете, и все слышать. Пэрли знал об этом.
Когда он вышел, я решил, что нужно предупредить Вулфа.
Ч Картина, Ч сказал я.
Ч Что же еще, Ч раздраженно буркнул Вулф и обернулся к миссис Дроссос.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 33. Золотые пауки'
1 2 3
те заработанным, так же в обязательном порядке следует брать гонорар, ко
торый вы считаете заслуженным. Никогда не вступайте в переговоры с будущ
им клиентом, не узнав о его платежеспособности. Настолько
Ч Но тогда почему Ч вырвалось у Пита, однако он тут же осекся.
Ч Что «почему»?
Ч Ничего Вот вы ведете переговоры со мной, а я
Ч Это особый случай. Вас привел ко мне мистер Гудвин, а он является моим д
оверенным и высоко ценимым помощником и был бы огорчен, если бы я не отнес
ся к вам внимательно и не дал бы ему возможности записать и перепечатать
нашу беседу. Ч Вулф одарил меня лицемерным взглядом и вновь обернулся к
Питу. Ч Это по поводу вашего эго и гонораров. Что же касается методов, то о
ни, конечно, должны соответствовать вашему полю деятельности. Я не говор
ю о такой сфере деятельности, как промышленный шпионаж, бракоразводные п
роцессы и тому подобные нечистоплотные вмешательства в чужие дела. Эго ч
еловека, занимающегося подобного рода деятельностью, подточено червям
и, так что это не для вас. Возьмем, к примеру, кражу. Предположим, что украден
ларец с драгоценностями, но его владелица не желает обращаться в полици
ю, так как подозревает в краже
Ч Лучше давайте возьмем убийство. Мне бы хотелось начать с убийства.
Ч Как пожелаете, Ч Вулф был предельно милостив. Ч Ты записываешь, Арчи?
Ч Еще бы! С высунутым языком.
Ч Хорошо. Кража или убийство, в данном случае это не имеет значения, но вы
в первую очередь должны помнить, что являетесь представителем искусств
а, а не науки. Роль науки в раскрытии преступления бывает значительной и э
ффективной, но она занимает лишь небольшое место в деятельности частног
о детектива, который стоит выше науки. Любой человек средних способносте
й может научиться обращению с кронциркулем, фотоаппаратом, микроскопом,
спектрографом или центрифугой, но он просто-напросто является слугой сл
едствия. Научное расследование, каким бы оно ни было выдающимся, даже бле
стящим, никогда не может сравниться с внезапным озарением, приходящим к
детективу и иногда вызванным лишь услышанной интонаций или замеченным
мимолетным взглядом Искусство детектива очень многообразно. К пример
у. Наружная слежка в Нью-Йорке чрезвычайно трудна. Когда полиция занимае
тся ею всерьез, то командирует не меньше трех агентов, и даже при этом они
зачастую оказываются с носом. Но есть один человек Ч он часто помогает м
не в работе, его зовут Сол Пензер, Ч который просто гений слежки, хотя раб
отает в одиночку. Я беседовал с ним по этому поводу и пришел к заключению,
что он и сам не знает секрета своего высочайшего мастерства. Это несозна
тельная и неконтролируемая работа мозга, хотя мистер Пензер Ч человек н
езаурядного ума. Это некое качество, скрытое в недрах его нервной систем
ы, скорее всего, конечно, в черепной коробке. Он говорит, что каким-то чутье
м в неуловимую долю секунды вдруг осознает, как поступит в тот или иной ми
г объект его слежки. Не то, что тот сделал и делает, а именно то, как он еще ли
шь намерен поступить. Мистер Пензер может научить вас всему, что знает и у
меет сам, но вы никогда не достигнете его уровня, если в вас не заложены те
же самые качества. Однако это вовсе не означает, что вы не должны учиться у
него всему, чему можете выучиться. Лишние знания никогда не помешают. Чел
овек, который считает, что знает все, в действительности не знает ничего. Т
олько когда вы попытаетесь воспользоваться тем, чему научились, вы пойме
те, в какой степени можете превратить свои знания в действия. Ч Вулф ткну
л в меня пальцем. Ч Вот, например, мистер Гудвин. Мне было бы чрезвычайно т
рудно работать без него. Он незаменим. Однако его поведение зачастую зав
исит от мимолетных прихотей и капризов, что, конечно, делало бы его неспос
обным для выполнения любого важного задания, не будь у него где-то запрят
ан (возможно, в черепной коробке, хотя я в этом сомневаюсь) мощный регулято
р. Например, при виде миловидной девушки у него возникает непреодолимая
тяга к ней, однако он никогда не был женат. Почему? Потому что он знает, что е
сли женится, то его реакция на хорошеньких девушек, чистая и искренняя в н
астоящее время, будет не только безнадежно испорчена, но и окажется под н
адзором верховной власти, которая станет ограничивать эту реакцию. Так ч
то самоконтроль, своего рода регулятор, спасает его от бедствия, правда, и
ногда на самом краю пропасти. То же самое происходит с большинством его п
рихотей и причуд, но случается, что регулятор самоконтроля не срабатывае
т вовремя, и он терпит неудачу, как сегодня, когда его потянуло поддразнит
ь меня, в результате чего он лишился возможности пойти Арчи, который час?
Я посмотрел на часы.
Ч Без восемнадцати девять.
Ч Ого! Ч вскочил Пит. Ч Мне пора! Я обещал матери вернуться без четверти
! До завтра!
Он бросился из комнаты. Пока я поднялся и вышел в прихожую. Пит уже отпер в
ходную дверь и убежал. Я остановился на пороге в столовую.
Ч Проклятие, я надеялся, что он просидит до полуночи, чтобы вы успели зак
ончить вашу лекцию! Ч сказал я Вулфу. Ч А теперь бильярдный турнир не до
ставит мне никакого удовольствия, хотя я все равно пойду на него.
И был таков.
Глава 2
На следующий день, в среду, я был довольно занят. Владелец фабрики скобяны
х изделий в Янгстауне, штат Огайо, приехал в Нью-Йорк в поисках своего исч
езнувшего отпрыска, предварительно прислав Вулфу слезную телеграмму с
мольбой о помощи. Мы призвали Сола Пензера, Фреда Даркина и Орри Кэтера, и
они принялись за дело. Я не мог отойти от телефона, принимая их донесения и
отдавая распоряжения.
В начале пятого нагрянул Пит Дроссос и изъявил желание повидать Вулфа. С
удя по его поведению, он воздавал мне должное как частному сыщику с лицен
зией, но вести дела явно предпочитал с моим шефом. Я объяснил, что Ниро Вул
ф ежедневно проводит четыре часа Ч утром с девяти до одиннадцати и днем
с четырех до шести Ч со своими десятью тысячами орхидей, терзая в эти час
ы Теодора Хорстмана, а не меня, и что в это время он практически недоступен
. Пит изложил мне свою точку зрения, которая сводилась к тому, что более ду
рацкого времяпрепровождения для детектива и не выдумаешь, и я не пытался
его разуверить. Когда мне наконец удалось выдворить Пита на крыльцо и за
переть дверь, я уже готов был признать, что мой владыка нуждается в капель
ке милосердия. Худшего надоедалы, чем Пит, я еще не встречал, и он явно не со
бирался оставить нас в покое. Мне следовало сдержать свой порыв и не навя
зывать этого юнца в качестве партнера для игр с Вулфом. Обычно когда я осо
знаю, что занимаюсь самоедством, мне помогает выпивка, так что я пошел на к
ухню и пропустил стаканчик молока. Когда я вернулся в кабинет, зазвонил т
елефон Ч Орри Кэтер докладывал об успехах.
За ужином ни Вулф, ни Фриц и виду не показывали, что вчера между ними произ
ошла размолвка. Накладывая себе вторую порцию блинов со свининой по-дат
ски, Вулф отчетливо пробурчал: «В высшей степени приемлемо», Ч оценка в е
го устах чрезвычайно щедрая. Фриц воспринял ее как должное и, с достоинст
вом склонив голову, прошептал: «Благодарю, сэр». Так что когда мы покончил
и с кофе, небо уже очистилось от грозовых туч, и Вулф был так любезен, что да
же пригласил меня спуститься с ним в бильярдную и продемонстрировать зн
аменитый удар Москони, о котором я ему рассказывал.
Но мне не довелось исполнить его просьбу. Когда мы вставали из-за стола, в
дверь позвонили. Я, естественно, подумал, что это Пит, но ошибся. Посетител
ь был вдвое крупнее Пита и куда более знаком мне Ч сержант Пэрли Стеббин
с из уголовной полиции Манхэттена собственной персоной. Вулф проследов
ал в кабинет, и я открыл дверь.
Ч Они побежали туда, Ч сказал я сержанту, ткнув большим пальцем в сторо
ну.
Ч Не паясничай, Гудвин. Я хочу видеть Вулфа. И тебя.
Ч Вот он я. Выпаливайте.
Ч И Вулфа.
Ч Он занят перевариванием блинов со свининой по-датски. Подождите.
Я прошел в кабинет, доложил, что Стеббинс просит аудиенции, терпеливо дож
дался, пока Вулф кончит гримасничать, получил распоряжение ввести проси
теля, вернулся в прихожую и выполнил приказание шефа.
За многие годы установился ритуал посещения сержантом Пэрли Стеббинсо
м кабинета Вулфа. Если он приходил вместе с инспектором Кремером, то боль
шое красное кожаное кресло перед столом Вулфа занимал, конечно, инспекто
р, а Пэрли довольствовался желтым, поменьше. Поэтому когда он являлся оди
н, то как я ни пытался усадить его в красное кресло, мне это не удавалось. Он
всегда выбирал желтое. Не потому, что считал, будто сержант не должен зани
мать место своего начальника, вовсе нет, вы просто не знаете Пэрли. По-вид
имому, причина тут была иная Ч то ли он не хотел сидеть лицом к окну, то ли п
росто не выносил красного цвета. Когда-нибудь я спрошу его об этом.
В тот день он, как обычно, пристроился в желтом кресле, несколько секунд ра
зглядывал Вулфа, затем повернул шею, чтобы оказаться ко мне лицом.
Ч Вчера вы звонили относительно машины Ч темно-серого «кадиллака» с к
оннектикутским номером «ЮЮ 9432». Почему? По какому поводу?
Ч Я же вам говорил, Ч пожал я плечами. Ч Мы получили непроверенную инфо
рмацию, что владелец этой машины или ее водитель могут оказаться замешан
ными в какое-либо противозаконное деяние. Я предложил вам проследить за
ней в обычном порядке.
Ч Знаю. Какова была эта информация и от кого вы ее получили?
Я покачал головой.
Ч Вы спрашивали об этом вчера, и я оставил ваш вопрос без ответа. То же сам
ое будет и сегодня. Наш информатор желает, чтобы его не тревожили.
Ч Его все равно придется потревожить. Кто он и что он вам рассказал?
Ч Ничем не могу помочь, Ч развел я руками. Ч Что за отвратительная прив
ычка считать, что по первому вашему требованию я обязан докладывать Ч к
то, что и почему! Сперва расскажите, что случилось, и тогда посмотрим, захо
чу ли я отвечать на ваши вопросы. Согласитесь, что это разумно.
Ч Да, конечно. Ч Пэрли пожевал губами Ч Сегодня в шесть сорок вечера, то
есть два часа тому назад, под красным светом на перекрестке Тридцать пят
ой улицы и Девятой авеню остановилась машина. К ней подбежал мальчишка и
принялся протирать стекла. Покончив со стеклом на одной стороне, он собр
ался перейти на другую, и когда оказался перед машиной, она внезапно рван
улась с места, сбила его и умчалась. «Скорая помощь» доставила пострадав
шего в больницу, где он скончался. Машину вел мужчина. Он был один. В таких с
лучаях люди от волнения никогда ничего не запоминают, но тут сразу двое, ж
енщина и юноша, назвали один и тот же номер Ч «Коннектикут ЮЮ 9432», а юноша, к
роме того, запомнил, что это был «кадиллак» темно-серого цвета.
Ч Как зовут мальчика? Того, которого сшибли?
Ч А какая вам разница?
Ч Просто так. Интересно.
Ч Дроссос. Пит Дроссос.
Ч Дьявольщина! Мерзавец!
Ч Кто? Мальчишка?
Ч Нет. Ч Я обернулся к Вулфу. Ч Вы будете говорить или я?
Вулф прикрыл глаза. Через некоторое время он открыл их, сказал: «Ты», и сно
ва закрыл.
Я рассказал все, что относилось к делу, включая и второй визит Пита. Пожалу
й, впервые в жизни Стеббинс поверил в полученные от нас сведения, задал ку
чу вопросов, но в конце все же счел уместным высказать замечание относит
ельно двух достойных граждан, Ниро Вулфа и Арчи Гудвина, которым следова
ло бы проявить несколько больший интерес к тому факту, что женщина, котор
ой тычут пистолетом под ребра, просит помощи полиции.
Я был не в том настроении, чтобы спорить с ним.
Ч Такие типы, как вы, Ч все же заявил я, Ч не украшают нашу полицию. Мальч
ик мог все выдумать. Он признал, что не видел пистолета. Возможно, что и жен
щина просто хотела подшутить над ним. Если бы вчера я сказал вам, откуда мы
получили информацию, вы бы решили, что я слишком расточителен, если ради н
ее потратил десять центов на телефонный звонок. Однако я назвал вам номе
р машины. Вы проверили его?
Ч Да. Этот номер был снят с «плимута», украденного в Хартфорде два месяца
назад.
Ч Никаких следов?
Ч Пока никаких. Мы связались с Коннектикутом, чтобы там навели справки. Н
е знаю точно, сколько машин с украденными номерными знаками ходит сейчас
по Нью-Йорку, но, должно быть, очень много.
Ч Подробное ли описание человека за рулем вы получили?
Ч У нас имеются четыре показания, и все разные. Три вообще не стоят и грош
а, а четвертое, одного человека, который вышел из аптеки в тот самый миг, ко
гда мальчишка с тряпкой подбежал к машине, представляет интерес. По слов
ам свидетеля, водителю лет сорок, он в темно-коричневом костюме, худощавы
й, с правильными чертами лица, в фетровой шляпе, натянутой почти на уши. Св
идетель уверяет, что мог бы опознать его. Ч Пэрли поднялся с места. Ч Мне
пора. Признаюсь, я разочарован. Я надеялся получить от вас путеводную нит
ь или хотя бы узнать, что вы покрываете клиента
Вулф раскрыл глаза.
Ч Желаю вам удачи, мистер Стеббинс. Этот мальчик вчера вечером был госте
м за моим столом.
Ч Мда, это и вовсе ужасно Ч прорычал Стеббинс. Ч Кто только им дал прав
о давить мальчиков, которые ели за вашим столом?
С этими учтивыми словами он вышел, и я последовал за ним в прихожую. Только
я взялся за ручку двери, как увидел незнакомую женщину, поднимавшуюся на
крыльцо, и, когда я растворил дверь, гостья стояла уже там. Это была очень х
удая, маленького роста женщина в скромном темно-синем платье, без жакетк
и и шляпы, с припухшими, покрасневшими глазами и так крепко сжатыми губам
и, что, казалось, их у нее вообще нет.
Ч Чем могу служить? Ч спросил и, пытаясь заслонить ее от Стеббинса.
Ч Здесь живет мистер Вулф? Ч с трудом выдавила она.
Я ответил утвердительно.
Ч Могу ли я повидать его? На одну минутку. Меня зовут Антеа Дроссос.
Очевидно, она много плакала и могла вот-вот вновь разрыдаться, а для Ниро
Вулфа не было ничего хуже женских слез. Поэтому я сказал, что являюсь его д
оверенным помощником, и спросил, не расскажет ли она мне, в чем дело.
Она подняла голову и посмотрела мне прямо в глаза.
Ч Мой мальчик Пит велел мне повидать мистера Ниро Вулфа, Ч сказала она,
Ч и я подожду здесь, пока мистер Вулф не освободится.
Она оперлась спиной о поручни крыльца.
Я отступил назад и прикрыл дверь. Стеббинс последовал за мной по пятам в к
абинет.
Ч Миссис Антеа Дроссос желает вас видеть, Ч обратился я к Вулфу. Ч Гово
рит, что так велел ее сын Пит. Она простоит на крыльце всю ночь, если придет
ся. Она может зарыдать в вашем присутствии
Это сразу заставило Вулфа раскрыть глаза.
Ч Проклятие! Что я могу сделать для этой женщины?
Ч Ничего. Так же, как и я. Но от меня она не примет даже отказа.
Ч Тогда какого же дьявола! Это все результат твоих вчерашних выходок П
ригласи ее.
Я вышел и распахнул дверь перед миссис Дроссос. Стеббинс уже занял свое м
есто в желтом кресле. Поддерживая женщину под локоть, так как она не вполн
е твердо держалась на ногах, я провел ее к красному кожаному креслу, в кото
ром могли бы уместиться трое таких же, как она. Миссис Дроссос присела на к
раешек и черными, казавшимися особенно черными из-за контраста с воспал
енными веками, глазами, вперилась в Вулфа. Голос у нее дрожал.
Ч Вы мистер Ниро Вулф?
Он признался в этом. Она перевела взор в мою сторону, затем в сторону Стебб
инса и снова воззрилась на Вулфа:
Ч А эти люди?
Ч Мистер Гудвин Ч мой помощник, а мистер Стеббинс Ч из полиции, он расс
ледует гибель вашего сына.
Ч Я так сразу и подумала, Ч кивнула она. Ч Мой мальчик не хотел бы, чтобы
я разговаривала с полицейскими.
Судя по ее тону, было совершенно очевидно, что она не сделает ничего таког
о, чего не хотел бы ее сын, поэтому мы оказались в затруднении. При подозри
тельности и недоверчивости Стеббинса нечего было и думать о том, что он п
о доброй воле покинет кабинет, но вдруг он поднялся с кресла и со словами:
«Я пойду на кухню», Ч двинулся к двери. Мое изумление продолжалось недол
го. Полсекунды спустя я уже раскусил его намерения. В конце коридора, напр
отив кухни, в стене была устроена небольшая ниша. В стене, отделяющей нишу
от кабинета, было проделано отверстие. Со стороны кабинета оно было зама
скировано хитроумной картиной с видом водопада, а с другой стороны закры
валось задвижкой. Через отверстие можно было видеть, что происходит в ка
бинете, и все слышать. Пэрли знал об этом.
Когда он вышел, я решил, что нужно предупредить Вулфа.
Ч Картина, Ч сказал я.
Ч Что же еще, Ч раздраженно буркнул Вулф и обернулся к миссис Дроссос.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 33. Золотые пауки'
1 2 3