VadikV
31
Рекс Стаут: «Завещание»
Рекс Стаут
Завещание
Ниро Вульф Ц 8
«Завещание»: Издательская фирма «КУбК-а
»; 1994
Оригинал: Rex Stout, Where There's a Will, 1940
Перевод: О. Траубенберг, А. Санин
Рекс Стаут
«Завещание»
Глава 1
Я отложил на раскрытой странице справочник «Кто есть кто в Америке» за
1938/39 год, потому что переносить духоту жаркого летнего дня больше не было с
ил.
Ч Либо их так запланировали Ч через одинаковые промежутки времени, Ч
говорил я очень громко, Ч либо состряпали наспех, но все выходит четко: Э
йприл сейчас тридцать шесть, Мэй Ч сорок один, а Джун Ч сорок шесть. Разн
ица ровно в пять лет. Похоже, их родители начали с середины календаря и дей
ствовали в обратном порядке. Очевидно, Джун назвали так потому, что она ро
дилась в июне, в 1893 году. Но следующие имена Ч целиком плод воображения. Я п
очему-то считаю, что придумала их мамочка. Последняя малютка появилась н
а свет божий в феврале, но нарекли ее Эйприл
Непохоже было, чтобы Ниро Вулф меня слушал: плотно зажмурил глаза, он сиде
л, точнее, полулежал в своем кресле. Но и продолжал, не обращая на это внима
ния.
В тот знойный июльский день мне даже на превосходный ленч, приготовленны
й Фрицем, было наплевать. Отпуск у меня закончился. Известия из Европы выз
ывали невольное желание вбить через каждые десять ярдов прибрежной пол
осы столбы с предупреждением: «Частная собственность Акулы и государс
твенные деятели не допускаются». Руки у меня были забинтованы в тех мест
ах, где черные канадские мухи пробурили настоящие скважины, добывая мою
кровь.
Но самым скверным было то, что Ниро Вулф, по своей старой привычке, занялся
какими-то фантастическими финансовыми спекуляциями, благодаря которы
м сумма наших банковских накоплений понизилась до уровня, какого мы уже
не наблюдали многие годы. А что касается детективной практики, то здесь п
опадалась сплошная ерунда.
Вместо того чтобы хотя бы поволноваться слегка, Ниро Вулф, похоже, занял н
а этот раз позицию непротивления естественным законам.
Не знаю, возможно, он действительно был настолько эксцентричен, что полу
чал удовольствие от непосредственного участия в операциях «Нью Дилза»,
но лично я подходил ко всем этим «капризам гения» с одним вполне конкрет
ным мерилом: «Чем Вулф станет платить Арчи?»
Можете не сомневаться, голос мой совсем не был медоточивым, когда я загов
орил дальше:
Ч Все зависит от того, что их гложет. Наверняка нечто болезненное: в прот
ивном случае они бы никогда не стали просить о личной встрече Скорее вс
его, смерть их брата Ноэля заставила задуматься о своем бюджете. Ноэль зд
есь тоже упомянут.
Я кивнул головой на справочник.
Ч Он был самым старшим, сорока девяти лет, на три года старше Джун, второй
после Галлена в «Даниэль Галлен и К o ». Сам всего добился, начал
в 1908 году мальчишкой-посыльным за десять долларов в неделю. Об этом сообща
лось в его некрологе, напечатанном пару дней назад в «Таймсе». Вы его чита
ли?
Вулф не шевелился. Я скроил ему гримасу и продолжил:
Ч Они явятся минут через десять, а пока я соблаговолю ознакомить вас с ре
зультатами своих изысканий. Так вот, из журнальной статьи можно было поч
ерпнуть гораздо больше данных, чем из справочника. Масса красочных подро
бностей. Например, о том, что Мэй носит бумажные чулки с тех самых пор, как я
понцы бомбили Шанхай; что мамочка удивительная женщина, ибо произвела на
свет четырех необыкновенных детей. Кстати, никак не могу понять, почему в
подобных случаях папочкина роль в расчет не принимается, впрочем, сейчас
не время дискутировать на эту тему. Нам предстоит работать с «необыкнов
енными детьми», вот ими и займемся.
Я перелистнул страничку журнала.
Ч Подведем итоги данных о Ноэле, умершем в этот вторник. Похоже, в его пис
ьменный стол уолл-стритской конторы «Даниэль Галлен и К o » был
вмонтирован ряд кнопок, по одной для каждой страны Европы и Азии, не говор
я уже о Южной Америке. Стоило ему нажать на какую-нибудь, и тамошние прави
тели немедленно слагали с себя полномочия и справлялись по телефону, ког
о бы он желал видеть на их месте. Вы можете сказать, что в этом нет ничего не
обыкновенного, но я с вами не соглашусь.
Старшая дочь, Джун, родилась, как я уже говорил, в июне 1893 года. В двадцать лет
она написала дерзкую, сильно нашумевшую книжку «Верхом на голой спине»,
а через год вторую Ч «Аферы Сенички». Потом она вышла замуж за блестящег
о адвоката Джека Чарльза Данна. В настоящее время это видный государстве
нный деятель США. Именно он на прошлой неделе послал в Японию столь убеди
тельную ноту. Статья утверждает, что головокружительный взлет Данна во м
ногом объясняется его замечательной женой. Снова мамочка. Джун и сама ст
ала мамашей, у нее двое детей Ч сын Эндрю двадцати четырех лет и дочь Сейр
а двадцати двух.
Я переменил положение в кресле.
Ч Два других чуда все еще носят фамилию Хауторн. Мэй вообще не была замуж
ем. Мужчинам следовало бы привлечь ее к ответственности за то, что она обс
какала их по части мозговых извилин. В двадцать шесть лет она буквально п
еревернула коллоидную химию, совершив в ней настоящую революцию: что-то
туманное про какие-то капли и пузырьки. С 1933 года она директор Варнейского
колледжа, за эти шесть лет его фонды возросли более чем на девятнадцать м
иллионов долларов, доказывая, что из пузырька можно сделать нечто весьма
ощутимое. Журнал уверяет, что интеллект мисс Хауторн просто не поддаетс
я описанию.
Знаете, а ведь я был не прав, заявив, что две оставшихся сестренки все еще з
овутся Хауторн. В отношении Эйприл мне бы следовало употребить не «еще»,
а «опять». Когда в 1937 году она взяла штурмом Нью-Йорк, то заметила у своих но
г поверженного в прах герцога Лозано. Делать нечего, пришлось его подобр
ать. Четыре других герцога, куча эрлов с баронами и двое промышленников н
емедленно покончили с собой. Но увы! Тремя годами позже, при взятии штурмо
м Парижа, с Лозано она развелась и снова стала Эйприл Хауторн как официал
ьно, так и в тесном кругу друзей. Это единственная актриса среди давно уме
рших и ныне здравствующих, которая сыграла и Джульетту, и Нору. В настояще
е время она в восьмой раз покоряет Нью-Йорк. Я могу это засвидетельствова
ть лично, поскольку месяц назад собственными руками заплатил пять долла
ров пятьдесят центов за билет на «Яичницу». Может, припоминаете, как я уго
варивал вас тоже пойти в театр? По-моему, общепризнанную королеву америк
анской сцены вы просто обязаны были повидать.
Вулф и бровью не повел. Спит, что ли?
Ч Конечно, Ч съязвил я, Ч какое нахальство со стороны этих необычайны
х сестер Хауторн Ч совершенно не считаться с вашими привычками и застав
лять меня договариваться о встрече с вами еще до того, как вы переварите с
вой ленч. Какая разница, что их мучает, какая разница, что Ноэль оставил им
миллион долларов, половину которого они намерены выложить за то, чтобы в
ы организовали слежку за их банкиром, Ч им все равно следовало быть боле
е деликатными. Когда Джун позвонила утром сегодня, я сказал ей
Ч Арчи! Ч Его глаза раскрылись Ч Ты наверняка говорить «Джун» вместо «
миссис Дани», потому что считаешь, будто это имя меня раздражает. И это сов
ершенно справедливо. Прекрати. Заткнись.
Ч Я сказал миссис Дани, что с ее стороны непростительной дерзостью пола
гаю посягательство на ваше неоспоримое право сидеть здесь и с философск
им спокойствием наблюдать, как в медленно сгущающихся сумерках ваших ум
ственных способностей и инстинкта самосохранения тает ваш банковский
счет.
Ч Арчи!
Он стукнул кулаком по столу.
Пора было отступать, но от этой неприятной задачи меня избавил Фриц Брен
нер, который как раз просунул голову в приоткрытую дверь. Фриц сиял, и, пох
оже, я знал почему. Посетители, о которых он собирался доложить, наверняка
произвели на него огромное впечатление. Он тоже научился различать «пер
спективных» клиентов.
Единственные секреты старого дома Ниро Вулфа на Тридцать пятой улице по
близости от Гудзона были профессиональными. Что касается материальног
о положения самого хозяина, оно было точно известно не только мне Ч его с
екретарю, телохранителю и главному помощнику, но также Фрицу Бреннеру Ч
повару и дворецкому и Теодору Хорстману Ч опекуну-стражу знаменитой б
есценной коллекции орхидей, для которых на крыше соорудили гигантскую т
еплицу.
Конечно же, Фриц потому улыбался теперь от уха до уха, что приехавшая к нам
троица сразу же показалась ему предвестницей солидного гонорара, котор
ый должен был исправить наше пошатнувшееся положение. Вулф без всякого э
нтузиазма велел пригласить посетителей в кабинет.
Я быстро сдернул ноги с письменного стола.
Хотя потрясающие сестры Хауторн не очень-то походили друг на друга, но вс
е же, разглядывая их исподтишка, пока рассаживал по креслам, я пришел к выв
оду, что они действительно были дочками одной удивительной мамаши.
Эйприл я видел раньше на сцене. Теперь же, присматриваясь к ней в обычной о
бстановке, я подумал, что при желании она могла бы взять штурмом и кабинет
Ниро Вулфа. Она производила впечатление женщины вспыльчивой, капризной
и ошеломляющей. А когда она благодарила меня за придвинутый стул, я решил,
что, как только накоплю денег для покупки новых ботинок, обязательно жен
юсь на ней.
Гигант мысли и директор колледжа Мэй поразила меня. Была она очень милен
ькой. Только потом, увидев, как она умеет решительно сжимать губы и при нео
бходимости резко обрывать собеседника, я пересмотрел свое решение, но пе
рвое мое мнение было таково: симпатичное, безвредное и не совсем престар
елое создание.
Джун, иначе миссис Данн, казалась миниатюрнее младшей сестры, весьма худ
ощавой, чтобы не сказать тощей, была седой и какой-то неспокойной. Глаза е
е выдавали человека, который никогда не был удовлетворен. И не будет.
Вот что у них было одинаковым, так это лбы Ч широкие, с сильно обозначенны
ми впадинами висков и глубокими глазницами.
Джун взяла на себя церемонию знакомства. Сначала представилась сама, пот
ом назвала сестер и двоих мужчин, которые пришли вместе с ними: мистер Сто
ффер и мистер Прескотт. Стоффер выглядел лет на сорок Ч сорок пять. Он бы
вполне сошел за интересного мужчину, если бы не следил так за своим лицом.
Очевидно, он придерживался какого-то определенного жизненного принцип
а.
Второму, Прескотту, было, вероятно, около пятидесяти. Среднего роста, с окр
углым брюшком, которое наводило на подозрение, что если он наклонится за
вязать шнурки, то выпрямиться уже не сможет. Правда, с грандиозной глобал
ьностью Ниро Вулфа его полнота не шла ни в какое сравнение. Я узнал этого ч
еловека, как-то в газете мне встретился его портрет. Гленна Прескотта из ф
ирмы «Данвуди, Прескотт и Дэйвис» выбрали тогда в какую-то комиссию при к
оллегии адвокатов. На нем были рубашка и галстук от Метцгера и костюм за п
олторы сотни долларов с цветком в петлице.
Этот цветок стал причиной небольшого инцидента в самом начале беседы. До
сих пор не понимаю, какую цель преследовал Вулф: напомнить ли собравшимс
я о своей эксцентричности, давно ставшей притчей во языцех, действительн
о удовлетворить свое любопытство или выиграть время, дабы оценить компа
нию? Так или иначе, едва они успели рассесться, как Ниро Вулф уставился на
Прескотта и вежливо поинтересовался:
Ч Это центория?
Ч Прошу прощения? Ч У Прескотта был преглупый вид. Ч А, вы имеете в виду
мой цветок в петлице? Право, не знаю. Я просто остановился у цветочного маг
азина и выбрал первое, что попалось на глаза.
Ч Так вы его носите, даже не зная названия?
Ч Конечно, а почему нет?
Вулф пожал плечами.
Ч Впервые вижу центорию такой окраски.
Ч Это вовсе не центория цианус, Ч нетерпеливо вмешалась миссис Данн,
Ч у той лепестки помельче и погуще.
Ч Я говорил не о центории цианус, мадам, Ч поучительным тоном пояснил В
улф, Ч а о центории лейкофилле.
Ч Да? Такой я вообще не встречала. Во всяком случае, это не какая-нибудь це
нтория лей, а настоящая дивертис супербус Ч выращенная особым способом
гвоздика.
Эйприл разобрал смех. Мэй улыбнулась ей, как Эйнштейн улыбнулся бы котен
ку. Но Джун повела глазами, сдвинула тонкие брови, и Эйприл, немедленно уго
монившись, сказала своим знаменитым «серебряным» голосом:
Ч Ты победила, Джун. Конечно же, это махровая гвоздика. Я совсем не возраж
аю против того, что ты всегда права, просто не отказываю себе в удовольств
ии посмеяться над тем, что кажется мне забавным. Но разве меня приволокли
сюда на дискуссию по ботаническим проблемам?
Ч Силком тебя никто не тащил, Ч возразила старшая сестра, не любившая в
ульгарные словечки, Ч во всяком случае, я этого не делала.
Мэй умоляюще сложила руки.
Ч Бога ради, простите, мистер Вулф. Нервы у нас страшно напряжены. Понима
ете, нам необходимо посоветоваться по крайне серьезному вопросу. Ч Тут
она взглянула на меня, улыбнувшись так тепло, что я невольно улыбнулся в о
твет, и добавила уже для Вулфа: Ч И по весьма конфиденциальному.
Ч Об этом можете не беспокоиться, Ч заверил ее Вулф. Ч Мистер Гудвин Ч
моя верная тень. Без него я как без рук. А что касается ботанической дискус
сии, то в ней я один повинен. Ведь это мне пришло в голову спросить о цветке.
Но давайте же перейдем к вашему серьезному делу.
Раздался недовольный голос Прескотта:
Ч Мне объяснить?
Махнув рукой, чтобы погасить спичку, которой зажгла очередную сигарету,
Эйприл протестующе затрясла головой.
Ч Вряд ли кто-то, кроме нас троих, сумеет все это вразумительно растолко
вать.
Ч По-моему, Ч вмешалась Мэй, Ч было бы лучше Джун
И миссис Данн решительно заявила:
Ч Вопрос стоит о завещании моего брата.
Вулф посмотрел на нее хмуро. Он ненавидел сражения по поводу завещаний. О
днажды вообще наотрез отказал весьма выгодному клиенту, заявив, что не ж
елает воевать с мертвецом. Правда, сейчас он спросил не слишком грубо:
Ч Разве у вас какие-то осложнения?
Ч Да. Ч Голос Джун звучал язвительно. Ч Но сначала я бы хотела заметить
, что вы детектив. И несмотря на то, что детектив нам не нужен, я настояла обр
атиться именно к вам. О, нет, ваша репутация здесь ни при чем, просто когда-т
о вы помогли моей приятельнице миссис Левеллии Фрост. Тогда она была еще
Мак-Нэйр. О вас и муж мой высоко отзывается. Как я поняла, вы в свое время сд
елали нечто важное для государственного департамента.
Ч Благодарю, миссис Дани. Но вы же сами сказали, что сыщик вам не нужен.
Ч Верно, зато совершенно необходим способный, находчивый, напористый и
не слишком разборчивый в средствах человек.
Ч Иначе говоря, вы, мистер Вулф, Ч подвела черту Мэй.
Тот даже не глянул в ее сторону. Он смотрел только на Джун.
Ч И что от меня требуется?
Я наконец определил, какая деталь в лице миссис Дани нуждается в «регули
ровке». Глаза у нее были ястребиные, а вот нос, которому следовало бы иметь
форму клюва, чтобы гармонировать с ними, был прямым и изящным. Так что во в
се время разговора я предпочитал смотреть на Эйприл.
Ч Боюсь, эти услуги покажутся вам весьма специфическими, мистер Вулф. Му
ж уверяет, что дело тут безнадежное и поможет в нем только чудо, но он всег
да отличался излишней осторожностью и консерватизмом. Вы, конечно, знает
е, что брат умер во вторник, три дня назад. Хоронили его вчера днем. А вечеро
м мистер Прескотт, поверенный брата, прочел нам завещание. Содержание эт
ой бумаги нас не только поразило, но и буквально шокировала. Всех без искл
ючения.
Вулф издал еле слышный звук, которым обычно выражал неудовольствие. Я-то
прекрасно понимал его значение, но людям, не знакомым с Вулфом так близко,
это хмыканье вполне могло покачаться сочувственным.
Ч Подобные предприятия, Ч сухо заявил Вулф, Ч никогда бы не имели мест
а, если бы налог на наследство равнялся ста процентам.
Ч Возможно. Признаться, я над этим вопросом не задумывалась Только дел
о то вовсе не в том, что мы обманулись в размерах дарственных. Все обстоит
куда более скверно
Ч Прошу прощения, Ч негромко прервала ее Мэй, Ч но меня как раз первое к
оснулось: брат обещал миллион долларов в фонд науки.
Ч Я просто хочу объяснить до конца, Ч нетерпеливо махнула рукой Джун.
Ч Естественно, ни одна из нас не рассчитывала на скорое наследство от Но
эля. О его капиталах мы знали, конечно, но посудите сами: человек сорока де
вяти лет, превосходного здоровья Ч Она повернулась к Прескотту.
1 2 3 4
31
Рекс Стаут: «Завещание»
Рекс Стаут
Завещание
Ниро Вульф Ц 8
«Завещание»: Издательская фирма «КУбК-а
»; 1994
Оригинал: Rex Stout, Where There's a Will, 1940
Перевод: О. Траубенберг, А. Санин
Рекс Стаут
«Завещание»
Глава 1
Я отложил на раскрытой странице справочник «Кто есть кто в Америке» за
1938/39 год, потому что переносить духоту жаркого летнего дня больше не было с
ил.
Ч Либо их так запланировали Ч через одинаковые промежутки времени, Ч
говорил я очень громко, Ч либо состряпали наспех, но все выходит четко: Э
йприл сейчас тридцать шесть, Мэй Ч сорок один, а Джун Ч сорок шесть. Разн
ица ровно в пять лет. Похоже, их родители начали с середины календаря и дей
ствовали в обратном порядке. Очевидно, Джун назвали так потому, что она ро
дилась в июне, в 1893 году. Но следующие имена Ч целиком плод воображения. Я п
очему-то считаю, что придумала их мамочка. Последняя малютка появилась н
а свет божий в феврале, но нарекли ее Эйприл
Непохоже было, чтобы Ниро Вулф меня слушал: плотно зажмурил глаза, он сиде
л, точнее, полулежал в своем кресле. Но и продолжал, не обращая на это внима
ния.
В тот знойный июльский день мне даже на превосходный ленч, приготовленны
й Фрицем, было наплевать. Отпуск у меня закончился. Известия из Европы выз
ывали невольное желание вбить через каждые десять ярдов прибрежной пол
осы столбы с предупреждением: «Частная собственность Акулы и государс
твенные деятели не допускаются». Руки у меня были забинтованы в тех мест
ах, где черные канадские мухи пробурили настоящие скважины, добывая мою
кровь.
Но самым скверным было то, что Ниро Вулф, по своей старой привычке, занялся
какими-то фантастическими финансовыми спекуляциями, благодаря которы
м сумма наших банковских накоплений понизилась до уровня, какого мы уже
не наблюдали многие годы. А что касается детективной практики, то здесь п
опадалась сплошная ерунда.
Вместо того чтобы хотя бы поволноваться слегка, Ниро Вулф, похоже, занял н
а этот раз позицию непротивления естественным законам.
Не знаю, возможно, он действительно был настолько эксцентричен, что полу
чал удовольствие от непосредственного участия в операциях «Нью Дилза»,
но лично я подходил ко всем этим «капризам гения» с одним вполне конкрет
ным мерилом: «Чем Вулф станет платить Арчи?»
Можете не сомневаться, голос мой совсем не был медоточивым, когда я загов
орил дальше:
Ч Все зависит от того, что их гложет. Наверняка нечто болезненное: в прот
ивном случае они бы никогда не стали просить о личной встрече Скорее вс
его, смерть их брата Ноэля заставила задуматься о своем бюджете. Ноэль зд
есь тоже упомянут.
Я кивнул головой на справочник.
Ч Он был самым старшим, сорока девяти лет, на три года старше Джун, второй
после Галлена в «Даниэль Галлен и К o ». Сам всего добился, начал
в 1908 году мальчишкой-посыльным за десять долларов в неделю. Об этом сообща
лось в его некрологе, напечатанном пару дней назад в «Таймсе». Вы его чита
ли?
Вулф не шевелился. Я скроил ему гримасу и продолжил:
Ч Они явятся минут через десять, а пока я соблаговолю ознакомить вас с ре
зультатами своих изысканий. Так вот, из журнальной статьи можно было поч
ерпнуть гораздо больше данных, чем из справочника. Масса красочных подро
бностей. Например, о том, что Мэй носит бумажные чулки с тех самых пор, как я
понцы бомбили Шанхай; что мамочка удивительная женщина, ибо произвела на
свет четырех необыкновенных детей. Кстати, никак не могу понять, почему в
подобных случаях папочкина роль в расчет не принимается, впрочем, сейчас
не время дискутировать на эту тему. Нам предстоит работать с «необыкнов
енными детьми», вот ими и займемся.
Я перелистнул страничку журнала.
Ч Подведем итоги данных о Ноэле, умершем в этот вторник. Похоже, в его пис
ьменный стол уолл-стритской конторы «Даниэль Галлен и К o » был
вмонтирован ряд кнопок, по одной для каждой страны Европы и Азии, не говор
я уже о Южной Америке. Стоило ему нажать на какую-нибудь, и тамошние прави
тели немедленно слагали с себя полномочия и справлялись по телефону, ког
о бы он желал видеть на их месте. Вы можете сказать, что в этом нет ничего не
обыкновенного, но я с вами не соглашусь.
Старшая дочь, Джун, родилась, как я уже говорил, в июне 1893 года. В двадцать лет
она написала дерзкую, сильно нашумевшую книжку «Верхом на голой спине»,
а через год вторую Ч «Аферы Сенички». Потом она вышла замуж за блестящег
о адвоката Джека Чарльза Данна. В настоящее время это видный государстве
нный деятель США. Именно он на прошлой неделе послал в Японию столь убеди
тельную ноту. Статья утверждает, что головокружительный взлет Данна во м
ногом объясняется его замечательной женой. Снова мамочка. Джун и сама ст
ала мамашей, у нее двое детей Ч сын Эндрю двадцати четырех лет и дочь Сейр
а двадцати двух.
Я переменил положение в кресле.
Ч Два других чуда все еще носят фамилию Хауторн. Мэй вообще не была замуж
ем. Мужчинам следовало бы привлечь ее к ответственности за то, что она обс
какала их по части мозговых извилин. В двадцать шесть лет она буквально п
еревернула коллоидную химию, совершив в ней настоящую революцию: что-то
туманное про какие-то капли и пузырьки. С 1933 года она директор Варнейского
колледжа, за эти шесть лет его фонды возросли более чем на девятнадцать м
иллионов долларов, доказывая, что из пузырька можно сделать нечто весьма
ощутимое. Журнал уверяет, что интеллект мисс Хауторн просто не поддаетс
я описанию.
Знаете, а ведь я был не прав, заявив, что две оставшихся сестренки все еще з
овутся Хауторн. В отношении Эйприл мне бы следовало употребить не «еще»,
а «опять». Когда в 1937 году она взяла штурмом Нью-Йорк, то заметила у своих но
г поверженного в прах герцога Лозано. Делать нечего, пришлось его подобр
ать. Четыре других герцога, куча эрлов с баронами и двое промышленников н
емедленно покончили с собой. Но увы! Тремя годами позже, при взятии штурмо
м Парижа, с Лозано она развелась и снова стала Эйприл Хауторн как официал
ьно, так и в тесном кругу друзей. Это единственная актриса среди давно уме
рших и ныне здравствующих, которая сыграла и Джульетту, и Нору. В настояще
е время она в восьмой раз покоряет Нью-Йорк. Я могу это засвидетельствова
ть лично, поскольку месяц назад собственными руками заплатил пять долла
ров пятьдесят центов за билет на «Яичницу». Может, припоминаете, как я уго
варивал вас тоже пойти в театр? По-моему, общепризнанную королеву америк
анской сцены вы просто обязаны были повидать.
Вулф и бровью не повел. Спит, что ли?
Ч Конечно, Ч съязвил я, Ч какое нахальство со стороны этих необычайны
х сестер Хауторн Ч совершенно не считаться с вашими привычками и застав
лять меня договариваться о встрече с вами еще до того, как вы переварите с
вой ленч. Какая разница, что их мучает, какая разница, что Ноэль оставил им
миллион долларов, половину которого они намерены выложить за то, чтобы в
ы организовали слежку за их банкиром, Ч им все равно следовало быть боле
е деликатными. Когда Джун позвонила утром сегодня, я сказал ей
Ч Арчи! Ч Его глаза раскрылись Ч Ты наверняка говорить «Джун» вместо «
миссис Дани», потому что считаешь, будто это имя меня раздражает. И это сов
ершенно справедливо. Прекрати. Заткнись.
Ч Я сказал миссис Дани, что с ее стороны непростительной дерзостью пола
гаю посягательство на ваше неоспоримое право сидеть здесь и с философск
им спокойствием наблюдать, как в медленно сгущающихся сумерках ваших ум
ственных способностей и инстинкта самосохранения тает ваш банковский
счет.
Ч Арчи!
Он стукнул кулаком по столу.
Пора было отступать, но от этой неприятной задачи меня избавил Фриц Брен
нер, который как раз просунул голову в приоткрытую дверь. Фриц сиял, и, пох
оже, я знал почему. Посетители, о которых он собирался доложить, наверняка
произвели на него огромное впечатление. Он тоже научился различать «пер
спективных» клиентов.
Единственные секреты старого дома Ниро Вулфа на Тридцать пятой улице по
близости от Гудзона были профессиональными. Что касается материальног
о положения самого хозяина, оно было точно известно не только мне Ч его с
екретарю, телохранителю и главному помощнику, но также Фрицу Бреннеру Ч
повару и дворецкому и Теодору Хорстману Ч опекуну-стражу знаменитой б
есценной коллекции орхидей, для которых на крыше соорудили гигантскую т
еплицу.
Конечно же, Фриц потому улыбался теперь от уха до уха, что приехавшая к нам
троица сразу же показалась ему предвестницей солидного гонорара, котор
ый должен был исправить наше пошатнувшееся положение. Вулф без всякого э
нтузиазма велел пригласить посетителей в кабинет.
Я быстро сдернул ноги с письменного стола.
Хотя потрясающие сестры Хауторн не очень-то походили друг на друга, но вс
е же, разглядывая их исподтишка, пока рассаживал по креслам, я пришел к выв
оду, что они действительно были дочками одной удивительной мамаши.
Эйприл я видел раньше на сцене. Теперь же, присматриваясь к ней в обычной о
бстановке, я подумал, что при желании она могла бы взять штурмом и кабинет
Ниро Вулфа. Она производила впечатление женщины вспыльчивой, капризной
и ошеломляющей. А когда она благодарила меня за придвинутый стул, я решил,
что, как только накоплю денег для покупки новых ботинок, обязательно жен
юсь на ней.
Гигант мысли и директор колледжа Мэй поразила меня. Была она очень милен
ькой. Только потом, увидев, как она умеет решительно сжимать губы и при нео
бходимости резко обрывать собеседника, я пересмотрел свое решение, но пе
рвое мое мнение было таково: симпатичное, безвредное и не совсем престар
елое создание.
Джун, иначе миссис Данн, казалась миниатюрнее младшей сестры, весьма худ
ощавой, чтобы не сказать тощей, была седой и какой-то неспокойной. Глаза е
е выдавали человека, который никогда не был удовлетворен. И не будет.
Вот что у них было одинаковым, так это лбы Ч широкие, с сильно обозначенны
ми впадинами висков и глубокими глазницами.
Джун взяла на себя церемонию знакомства. Сначала представилась сама, пот
ом назвала сестер и двоих мужчин, которые пришли вместе с ними: мистер Сто
ффер и мистер Прескотт. Стоффер выглядел лет на сорок Ч сорок пять. Он бы
вполне сошел за интересного мужчину, если бы не следил так за своим лицом.
Очевидно, он придерживался какого-то определенного жизненного принцип
а.
Второму, Прескотту, было, вероятно, около пятидесяти. Среднего роста, с окр
углым брюшком, которое наводило на подозрение, что если он наклонится за
вязать шнурки, то выпрямиться уже не сможет. Правда, с грандиозной глобал
ьностью Ниро Вулфа его полнота не шла ни в какое сравнение. Я узнал этого ч
еловека, как-то в газете мне встретился его портрет. Гленна Прескотта из ф
ирмы «Данвуди, Прескотт и Дэйвис» выбрали тогда в какую-то комиссию при к
оллегии адвокатов. На нем были рубашка и галстук от Метцгера и костюм за п
олторы сотни долларов с цветком в петлице.
Этот цветок стал причиной небольшого инцидента в самом начале беседы. До
сих пор не понимаю, какую цель преследовал Вулф: напомнить ли собравшимс
я о своей эксцентричности, давно ставшей притчей во языцех, действительн
о удовлетворить свое любопытство или выиграть время, дабы оценить компа
нию? Так или иначе, едва они успели рассесться, как Ниро Вулф уставился на
Прескотта и вежливо поинтересовался:
Ч Это центория?
Ч Прошу прощения? Ч У Прескотта был преглупый вид. Ч А, вы имеете в виду
мой цветок в петлице? Право, не знаю. Я просто остановился у цветочного маг
азина и выбрал первое, что попалось на глаза.
Ч Так вы его носите, даже не зная названия?
Ч Конечно, а почему нет?
Вулф пожал плечами.
Ч Впервые вижу центорию такой окраски.
Ч Это вовсе не центория цианус, Ч нетерпеливо вмешалась миссис Данн,
Ч у той лепестки помельче и погуще.
Ч Я говорил не о центории цианус, мадам, Ч поучительным тоном пояснил В
улф, Ч а о центории лейкофилле.
Ч Да? Такой я вообще не встречала. Во всяком случае, это не какая-нибудь це
нтория лей, а настоящая дивертис супербус Ч выращенная особым способом
гвоздика.
Эйприл разобрал смех. Мэй улыбнулась ей, как Эйнштейн улыбнулся бы котен
ку. Но Джун повела глазами, сдвинула тонкие брови, и Эйприл, немедленно уго
монившись, сказала своим знаменитым «серебряным» голосом:
Ч Ты победила, Джун. Конечно же, это махровая гвоздика. Я совсем не возраж
аю против того, что ты всегда права, просто не отказываю себе в удовольств
ии посмеяться над тем, что кажется мне забавным. Но разве меня приволокли
сюда на дискуссию по ботаническим проблемам?
Ч Силком тебя никто не тащил, Ч возразила старшая сестра, не любившая в
ульгарные словечки, Ч во всяком случае, я этого не делала.
Мэй умоляюще сложила руки.
Ч Бога ради, простите, мистер Вулф. Нервы у нас страшно напряжены. Понима
ете, нам необходимо посоветоваться по крайне серьезному вопросу. Ч Тут
она взглянула на меня, улыбнувшись так тепло, что я невольно улыбнулся в о
твет, и добавила уже для Вулфа: Ч И по весьма конфиденциальному.
Ч Об этом можете не беспокоиться, Ч заверил ее Вулф. Ч Мистер Гудвин Ч
моя верная тень. Без него я как без рук. А что касается ботанической дискус
сии, то в ней я один повинен. Ведь это мне пришло в голову спросить о цветке.
Но давайте же перейдем к вашему серьезному делу.
Раздался недовольный голос Прескотта:
Ч Мне объяснить?
Махнув рукой, чтобы погасить спичку, которой зажгла очередную сигарету,
Эйприл протестующе затрясла головой.
Ч Вряд ли кто-то, кроме нас троих, сумеет все это вразумительно растолко
вать.
Ч По-моему, Ч вмешалась Мэй, Ч было бы лучше Джун
И миссис Данн решительно заявила:
Ч Вопрос стоит о завещании моего брата.
Вулф посмотрел на нее хмуро. Он ненавидел сражения по поводу завещаний. О
днажды вообще наотрез отказал весьма выгодному клиенту, заявив, что не ж
елает воевать с мертвецом. Правда, сейчас он спросил не слишком грубо:
Ч Разве у вас какие-то осложнения?
Ч Да. Ч Голос Джун звучал язвительно. Ч Но сначала я бы хотела заметить
, что вы детектив. И несмотря на то, что детектив нам не нужен, я настояла обр
атиться именно к вам. О, нет, ваша репутация здесь ни при чем, просто когда-т
о вы помогли моей приятельнице миссис Левеллии Фрост. Тогда она была еще
Мак-Нэйр. О вас и муж мой высоко отзывается. Как я поняла, вы в свое время сд
елали нечто важное для государственного департамента.
Ч Благодарю, миссис Дани. Но вы же сами сказали, что сыщик вам не нужен.
Ч Верно, зато совершенно необходим способный, находчивый, напористый и
не слишком разборчивый в средствах человек.
Ч Иначе говоря, вы, мистер Вулф, Ч подвела черту Мэй.
Тот даже не глянул в ее сторону. Он смотрел только на Джун.
Ч И что от меня требуется?
Я наконец определил, какая деталь в лице миссис Дани нуждается в «регули
ровке». Глаза у нее были ястребиные, а вот нос, которому следовало бы иметь
форму клюва, чтобы гармонировать с ними, был прямым и изящным. Так что во в
се время разговора я предпочитал смотреть на Эйприл.
Ч Боюсь, эти услуги покажутся вам весьма специфическими, мистер Вулф. Му
ж уверяет, что дело тут безнадежное и поможет в нем только чудо, но он всег
да отличался излишней осторожностью и консерватизмом. Вы, конечно, знает
е, что брат умер во вторник, три дня назад. Хоронили его вчера днем. А вечеро
м мистер Прескотт, поверенный брата, прочел нам завещание. Содержание эт
ой бумаги нас не только поразило, но и буквально шокировала. Всех без искл
ючения.
Вулф издал еле слышный звук, которым обычно выражал неудовольствие. Я-то
прекрасно понимал его значение, но людям, не знакомым с Вулфом так близко,
это хмыканье вполне могло покачаться сочувственным.
Ч Подобные предприятия, Ч сухо заявил Вулф, Ч никогда бы не имели мест
а, если бы налог на наследство равнялся ста процентам.
Ч Возможно. Признаться, я над этим вопросом не задумывалась Только дел
о то вовсе не в том, что мы обманулись в размерах дарственных. Все обстоит
куда более скверно
Ч Прошу прощения, Ч негромко прервала ее Мэй, Ч но меня как раз первое к
оснулось: брат обещал миллион долларов в фонд науки.
Ч Я просто хочу объяснить до конца, Ч нетерпеливо махнула рукой Джун.
Ч Естественно, ни одна из нас не рассчитывала на скорое наследство от Но
эля. О его капиталах мы знали, конечно, но посудите сами: человек сорока де
вяти лет, превосходного здоровья Ч Она повернулась к Прескотту.
1 2 3 4