А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков равняется 174.82 KB

Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


35
Рекс Стаут: «Слишком мно
го сыщиков»


Рекс Стаут
Слишком много сыщиков

Ниро Вульф Ц 45


«Слишком много сыщиков»: Издательская ф
ирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Too Many Detectives”, 1957

Рекс Стаут
«Слишком много сыщиков»

1

В принципе я против женщин-сыщиков. Нет, я не хочу сказать, что в нашей проф
ессии все решают только крутые кулаки и револьверы, но к ним приходится п
рибегать так часто, что для дружеских чувств и разных приятных пустячков
времени и места уже не остается. Сыщица должна обладать дубленой защитн
ой шкурой, а это, признаться, далеко не мой любимый тип кожи; если же у сыщиц
ы покровы понежнее, то в критическую минуту, когда нужен холодный глаз и с
тальные нервы, она не выдерживает, а коль так, ничего хорошего в нашей проф
ессии ей не светит.
Впрочем, в любом правиле бывают исключения, так и мой принцип о женщинах-с
ыщицах срабатывает не всегда. Как сейчас, например. Из семи сыщиков, собра
вшихся в комнате, где находились и мы с Вулфом, двое были женщины Ч сидели
рядышком в углу. Одна Ч Теодолинда (Дол) Боннер Ч приблизительно моих ле
т, с длиннющими махровыми черными ресницами, обрамлявшими глаза цвета жж
еного сахара с золотистым отливом. Одета она была в отлично сшитый твидо
вый костюм Ч видимо, приобретенный в магазине Бергдорфа, как и красовав
шийся на ней норковый жакет. У Дол были собственное агентство и лицензия
частного детектива, и справлялась с работой она совсем неплохо. Мне и ран
ьше доводилось с ней встречаться, зато другую, Салли Колт, я виден впервые
и узнал ее имя лишь потому, что один из собравшихся, Джей Керр, предложил в
сем представиться.
Я встал со своего места и направился в угол, где расположились дамы. Салли
подняла на меня глаза.
Ч Мисс Колт? Не знаю, запомнили ли вы мое имя. Меня зовут Арчи Гудвин.
Ч Конечно, мистер Гудвин, Ч ответила Салли. Да, кожа явно не дубленая, да
и голос совсем не жесткий и не грубый. По возрасту она вполне могла бы быть
моей младшей сестрой, но в сестрах я острой нужды не испытывал. В отличие
от Дол Салли, конечно, выбирала свое шерстяное платье и пальто на верблюж
ьем меху не у Бергдорфа. Впрочем, я всегда считал, что сумею прожить без шм
оток от Бергдорфа.
Я взглянул на часы, потом снова на Салли.
Ч Уже четверть двенадцатого, Ч сказал я, Ч и одному Богу ведомо, скольк
о они намерены нас здесь еще продержать. Внизу я приметил буфет. Вы не прот
ив прогуляться со мной и помочь принести кофе для всей орды? Мисс Боннер, в
ы ведь не откажетесь от чашечки кофе?
Мисс Колт взглянула вопросительно на мисс Боннер Ч как-никак та была ее
начальницей. Мисс Боннер кивнула и, обратившись ко мне, сказала, что это пр
екрасная мысль. Я возвысил голос и поинтересовался у всей честной компан
ии, есть ли такие, кто не горит желанием подкрепить кофе свои угасающие си
лы. Как и следовало ожидать, таковых не оказалось, и мы с Салли отправились
вниз.
Что до меня, так я просто изнемогал от желания выпить хоть глоток кофе. В м
онолите моего отношения к женщинам-сыщикам намечалась серьезная трещи
на Ч прежде всего из-за мисс Колт, чья наружность и манера держаться прои
звели на меня весьма приятное впечатление, и я жаждал проверить его. Но бо
льше всего мне хотелось хоть на время избавиться от созерцания физионом
ии Ниро Вулфа. В жизни не видел более кислой рожи. Я прекрасно понимал, что
его особенно выбило из колеи. Это очень печальная история. Недавние скан
далы, связанные с подслушиванием телефонных разговоров, привлекли вним
ание к некоторым сторонам деятельности частных детективов. Оказалось, н
апример, что всего пятьсот девяносто сыщиков имеют лицензию от секретар
я Нью-йоркского отделения госдепартамента; что четыреста тридцать два и
з них работают в Нью-Йорк-сити; что при получении лицензии никто из них не
сдавал письменного экзамена и никаких справок относительно профессион
альной квалификации претендентов вообще не наводилось; наконец, что в го
сдепартаменте не имеют ни малейшего представления о том, сколько операт
ивников работают под началом у сыщиков Ч оперативники, работающие по на
йму, обычно вообще не имеют лицензий; и еще немало в том же роде.
Итак, секретарь госдепартамента решил разобраться в этом вопросе сам. Вс
е пятьсот девяносто сыщиков получили приказание явиться для собеседов
ания. Особое внимание уделялось подслушиванию телефонных разговоров, е
сли подобное практикуется, и общей организации дела, И Вулф, и я лицензиям
и обладаем, вызвали нас обоих. Что и говорить, приятного в этом было мало, а
уж для Вулфа тем более. Впрочем, сознание, что досаду приходится разделят
ь с пятьюстами восемьюдесятью восемью таких же, как он, страдальцев, могл
о еще примирить Вулфа с подобным издевательством и заставить его ограни
читься обычным ворчаньем и рыканьем, конечно, в значительно больших доза
х, Ч если бы не два обстоятельства. Во-первых, собеседование проводили ч
астью в Нью-Йорке, а частью в Олбани; нас же вызвали в Олбани, а просьбу Вулф
а перенести для него собеседование в Нью-Йорк оставили без ответа. Во вто
рых, единственное в практике Вулфа дело, связанное с телефонным прослуши
ванием, не добавило ему ни славы, ни денег на банковском счете, а потому Ву
лф вовсе не стремился его вспоминать.
Поэтому, когда в то зимнее утро в пять часов Фриц принес в комнату Вулфа в
нашем старом кирпичном особняке завтрак, а я зашел сообщить, что погода х
орошая и можно ехать в Олбани на машине, а не рисковать жизнью в поезде, Ву
лф был настолько подавлен, что даже не пытался ворчать в ответ. За всю доро
гу до Олбани, а это ни много ни мало сто шестьдесят миль Ч четыре часа езд
ы Ч Вулф, рассевшись на заднем сиденье «седана», чтобы не удариться о вет
ровое стекло, когда мы куда-нибудь врежемся, произнес не больше двух деся
тков слов, ни одно из которых нельзя было назвать учтивым. Даже когда я обр
атил его внимание на новую скоростную автостраду, которую он прежде не в
идел, Вулф в ответ только закрыл глаза. Мы прибыли на место в девять пятьде
сят пять, на пять минут раньше назначенного времени, В здании нас провели
в комнату на четвертом этаже и велели подождать. Естественно, в комнате н
е нашлось ни единого сиденья, подходящего для грузной туши Вулфа. Поозир
авшись по сторонам некоторое время и убедившись, что придется примирить
ся с неизбежным, Вулф уныло прокаркал «Доброе утро» тем, кто уже находилс
я в комнате, подошел к креслу у дальней стены, осторожно уселся на него и в
от с тех пор дулся в нем уже час с четвертью.
Справедливости ради следует отметить, что и остальные пятеро, поджидавш
ие в комнате, не выражали особого восторга. Джей Керр, решив, видимо, сдела
ть обстановку более непринужденной, предложил всем представиться, но на
этом общение и кончилось, хотя все мы были членами СЛЧСШН Ч Сообщества л
ицензированных частных сыщиков штата Нью-Йорк Ч кроме, конечно, Салли К
олт, которая была просто наемным оперативником. Только Джей Керр, круглы
й, как пончик, с изрядной плешью на голове и в очках без оправы, похоже, пыта
лся хоть как-то расшевелить и сплотить собравшихся. Меня это очень позаб
авило, поскольку именно он большую часть своей жизни занимался совершен
но противоположным: именно он со своими подручными выследил куда больше
неверных мужей и жен, чем кто-либо другой из подвизавшихся на поприще сыс
ка во всем штате. Харланд Айд, долговязый, костлявый, с седеющими висками и
длинным крючковатым носом, одетый с иголочки и похожий больше на банкир
а, чем на сыщика, тоже был широко известен в наших кругах, но несколько ина
че. Он был профессионал высокого класса с безупречной репутацией. Говори
ли даже, что его не раз и не два вызывали для консультаций в ФБР Ч только н
а меня не ссылайтесь. Третьего, Стива Амсела, я знал не очень хорошо, питая
сь в основном случайными слухами Ч года два назад его уволил Ларри Бэск
ом, после чего Амсел сам получил лицензию и основал собственное дело, сня
в офис где-то в центре города. Бэском, владелец одного из лучших сыскных а
гентств в городе, заметил как-то, что Амсел не волк-одиночка, а скорее один
окий стервятник. Амсел был маленький чернявый живчик, с бегающим взглядо
м, на вид моложавый, хотя на самом деле лет ему было уже немало. Когда мы с Са
лли Колт отправились за кофе, он приподнялся было в кресле, словно собира
ясь составить нам компанию, но потом передумал.
В буфете, заказав кофе, я посоветовал Салли не тревожиться.
Ч Если вас с вашим боссом зацапают за прослушивание телефонных разгово
ров, позвоните мистеру Вулфу. Он отошлет вас ко мне, и я все улажу. Бесплатн
о. Честь мундира превыше всего.
Ч Замечательно. Ч Салли наклонила голову, чтобы я вдоволь насладился е
е изящной шеей и подбородком. Затем, решив показать, что она не только прив
лекательная девушка, но и добрая заботливая душа, она добавила:
Ч Что ж, любезность за любезность. Когда вы и ваш босс влипнете в передря
гу, позвоните мисс Боннер. Мой босс утрет нос вашему.
Ч Правильно, так и надо! Ч одобрительно воскликнул я. Ч Преданность вс
егда и во всем, да? Когда вы умрете, за такую добродетель ангелы вознесут в
ас на небо. Я начинаю понимать, как вы добиваетесь успеха в сыске. Наверное
, завлекаете подозреваемого в темную аллею, очаровываете, и он сам выклад
ывает вам все, как на духу. Если бы вам вздумалось попрактиковаться таким
образом на мне, я бы не возражал, хотя я Ч стреляный воробей.
Она подняла голову и взглянула на меня в упор. Глазищи темно-синие, умные.

Ч Да, вы крепкий орешек, Ч согласилась она. Ч Мне бы понадобился целый ч
ас, чтобы расколоть вас.
Тут нашу беседу прервали Ч кофе уже сварился. По пути к лифту я придумал с
окрушительный отпор, но в лифте было столько народу, что пришлось держат
ь язык за зубами, а уж в комнате, где томились наши коллеги, и подавно. Салли
предложила кофе Ниро Вулфу, а я угостил Дол Боннер. После того как и осталь
ные разобрали принесенные нами чашечки, я подсел к дамам в углу комнаты. К
онечно, я не собирался разбивать Салли в пух и прах в присутствии ее непос
редственного начальника, поэтому мы начали просто болтать о том, сколько
еще нам здесь предстоит прождать. Впрочем, для меня это скоро прояснилос
ь. Я еще не успел допить свой кофе, когда в комнату вошел какой-то замухрыш
ка и объявил, что приглашаются Ниро Вулф и Арчи Гудвин. Вулф тяжело вздохн
ул, отставил чашечку, поднялся и затопал к двери. Я засеменил следом, и мы в
ышли, провожаемые приглушенным гулом голосов. Вместе с сопровождающим м
ы спустились вниз на двадцать ступенек, пересекли холл и подошли к какой-
то двери. Замухрышка открыл ее, вошел и пальцем показал нам, чтобы мы после
довали за ним. Да, служащим госдепартамента явно не мешало поучиться хор
ошим манерам.
Комната была не очень просторная. Три окна, все в потеках от тающего снега
. В центре большой ореховый стол, вокруг расставлены кресла; к стенам прид
винуты еще два стола, письменный и такой же, но поменьше, и несколько стуль
ев. На дальнем конце большого стола, около кипы папок, восседал какой-то ч
еловек. Увидев нас, он жестом указал на кресла слева от него. Тот, кто нас пр
ивел, закрыл дверь и присел на стул около стены.
Сидевший за столом посмотрел на нас без особой враждебности, но и не прив
етливо.
Ч Кто из вас есть кто, понятно без пояснений, Ч обратился он к Вулфу, то л
и подразумевая широкую известность Вулфа, то ли намекая на то, что таких т
олстяков днем с огнем не сыскать, Ч как хотите, так и истолкуйте, что имен
но он имел в виду. Он бросил взгляд в раскрытую папку.
Ч У меня имеется ваш отчет, Ч продолжал он, Ч ваш и мистера Гудвина. Дум
аю, если разговаривать с вами одновременно, это ускорит дело. Меня зовут А
льберт Хайетт, я полномочный заместитель госсекретаря штата, и я отвечаю
за проводимое разбирательство. Работа комиссии проводится без формаль
ностей, а протокол заводится лишь в том случае, если обнаруживаются каки
е-то нарушения законности.
Я внимательно изучал его. Лет под сорок или чуть больше, гладенький и прил
изанный Ч гладкая кожа со здоровым румянцем, приглаженные темные волос
ы, вкрадчивый голос, проворные бесшумные движения и тщательно отутюженн
ый серый габардиновый костюм.
Я, конечно, постарался еще раньше навести справки о той парочке, которая п
роводила это дознание. Хайетт, как я докладывал Вулфу, был компаньоном в о
дной из крупных юридических контор, расположенной в центре Нью-Йорка. Я у
знал также, что он активно занимается политикой и пользуется репутацией
судейского крючка, а значит, любит задавать вопросы, кроме того Ч необыч
айно важно Ч он холост.
Хайетт снова заглянул в лежащую перед ним папку.
Ч В апреле прошлого, тысяча девятьсот пятьдесят пятого года, вы заключи
ли договор на прослушивание частного квартирного телефона некоего Оти
са Росса, проживающего в Манхэттене, на Западной Восемьдесят третьей ули
це. Правильно?
Ч Я же написал об этом в своем отчете; Ч сварливо отозвался Вулф.
Ч Да, написали. При каких обстоятельствах вы заключили соглашение?
Вулф пальцем указал на папку.
Ч Если перед вами наши с мистером Гудвином отчеты, то вы найдете в них вс
е, что вас интересует.
Ч Вы правы, но я хочу выслушать вас лично. Пожалуйста, ответьте на мой воп
рос.
Вулф начал было корчить недовольную гримасу, но, сообразив, что это ему ни
чем не поможет, сдержался и начал рассказывать:
Ч Пятого апреля тысяча девятьсот пятьдесят пятого года мне позвонил че
ловек, назвавшийся Отисом Россом. Он сказал, что хочет организовать прос
лушивание своего домашнего телефона. Я ответил, что не занимаюсь супруже
скими изменами. Он ответил, что супружеские измены тут ни при чем, так как
он вдовец, а дело, которое привело его ко мне, касается финансовых интерес
ов его бизнеса. Он заявил, что после вложения в свое предприятие капитала
заправляет делами из дома, а не так давно заподозрил своего секретаря в д
вурушничестве. Он добавил также, что ему часто приходится быть в отлучке
день или два, и потому он желает убедиться, справедливы ли его подозрения
относительно секретаря, и, чтобы проверить это, хочет организовать просл
ушивание своего телефона.
Вулф поджал губы. Он терпеть не мог даже вспоминать об этом деле, а тем бол
ее Ч рассказывать о нем. Секунду-другую я даже думал, что он заартачится
и не станет продолжать, но он снова заговорил:
Ч Я, конечно, знал, что законом не возбраняется прослушивать телефон с со
гласия самого абонента, но я отклонил его предложение, так как не имею ни м
алейшего опыта в подобной работе. Однако мистер Гудвин, который, как води
тся, присутствовал при том разговоре в моем кабинете, вмешался и сказал, ч
то он знает одного человека, который мог бы помочь в данном деле с техниче
ской стороны. Он вмешался по двум причинам: во-первых, этим делом занималс
я бы он сам, а оно было ново и сулило некоторое развлечение; во-вторых, он сч
итает необходимым изводить меня просьбами о прибавке к жалованию, и для
этого берется за работу, от которой я предпочитаю отказаться. Я признаю, ч
то иногда его требования справедливы. Не хотите ли, чтобы он и сейчас вмеш
ался и подтвердил вам мои слова?
Хайетт покачал головой:
Ч Сначала вы расскажите все до конца. Итак?
Ч Отлично. Итак, мистер Росс положил на мой стол тысячу долларов наличны
ми Ч в качестве аванса и на текущие расходы. Он сказал, что чека не выписы
вает, так как его секретарь не должен знать о том, что он меня нанял. По той ж
е причине он заявил, чтобы ему не посылали по почте никаких отчетов или че
го-нибудь подобного. Он сказал, что будет звонить мне сам или как-то иначе
договариваться, чтобы поддерживать связь. И еще он добавил, что мне не сле
дует звонить ему домой, так как он сомневается, не выдаст ли его секретарь
себя за него, разговаривая по телефону. Поэтому он желал получать и те отч
еты о прослушивании его телефона, когда предполагалось, что говорил он с
ам, так как вполне могло оказаться, что это был новее не он, но его секретар
ь.
Вулф снова сжал губы. Да, как ни крути, а приходится каяться в своих грешка
х.
Ч Разумеется, все это не только подогрело мое любопытство, но и возбудил
о известные подозрения. Было бы бессмысленно попросить его показать док
ументы, удостоверяющие его личность, Ч ведь он мог их подделать либо укр
асть, Ч а потому я ответил, что мне придется проверить Ч тот ли он, за кого
себя выдает, и я предложил, чтобы мистер Гудвин зашел к нему домой.

Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 45. Слишком много сыщиков; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн